Singleness of nature's laws - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
singleness of purpose - единство цели
singleness of nature's laws - единство законов природы
singleness of authority - единоначалие
technological singleness - утечка технологической информации
Синонимы к singleness: unity, oneness, singularity, uniqueness, include, part, same, straightforwardness, indissolubility, impassibility
Антонимы к singleness: conformity, conventionality
Значение singleness: The property of being single.
letter of advice - рекомендательное письмо
can of worms - банка червей
in place of - на месте
act of God - Закон Божий
be brought to bed of - уложить в постель
on the face of it - на первый взгляд
Love in the Time of Cholera - Любовь во времена холеры
rate of exchange - вексельный курс
be sure of the aim - бить наверняка
due to the difficult situation of - в связи со сложной ситуацией
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
government laws and regulations - государственные законы и нормативные акты
laws of the nation - законы нации
laws of - законы
special laws - специальные законы
changing laws - изменение законов
cases provided for by laws - случаи, предусмотренные законодательством
laws on political parties - законы о политических партиях
laws on health care - Законы о здравоохранении
gaps in laws - пробелы в законодательстве
canadian securities laws - Законы канадских ценных бумаг
Синонимы к laws: legislation, rules, regulations, statutes, code, torah, canons, decrees, codes, ordinances
Антонимы к laws: common law, crime, offence, contract
Значение laws: Third-person singular simple present indicative form of law.
When one wants to focus intent... you want to be a singleness of mind. |
Когда кто-нибудь хочет сфокусировать намерение, он должен стать единым со своим разумом. |
I must remind the reader again that Nikolay Vsyevolodovitch's was one of those natures that know nothing of fear. |
Напомню опять читателю, что Николай Всеволодович принадлежал к тем натурам, которые страха не ведают. |
The fallacy arises from confusing the natures of two different failure rates. |
Это заблуждение возникает из-за смешения природы двух различных уровней отказов. |
Instead, they are abstractions used to explain the varying natures and behaviors of actual materials in terms of ratios between them. |
Вместо этого они являются абстракциями, используемыми для объяснения различной природы и поведения реальных материалов в терминах отношений между ними. |
There are natures born to the inheritance of flesh that come without understanding, and that go again without seeming to have wondered why. |
Бывают такие редкие, особенные натуры, которые приходят в мир, не ведая зачем, и уходят из жизни, так ничего и не поняв. |
My father told me about these men, about their natures, so I know that any appearance of civility from them is but a glimpse of the men they once were. |
Мой отец говорил мне о этих людях, о их природе, так что я знаю, что любое проявление вежливости у них, лишь проблеск людей, которыми они когда-то были. |
It's not in their conservative natures to do so. Especially when it comes to public relations. Or controlling the message. |
Это противоречит их консервативной натуре, особенно когда речь идет о пиаре или о контроле над информацией. |
I have used the terms policy and guidelines here to indicate the relatively strict and lax natures of the two sections. |
Я использовал здесь термины политика и руководящие принципы, чтобы указать на относительно строгий и мягкий характер этих двух разделов. |
Separating out the two natures of Jesus tore Christ in two. |
Определение двойственной природы Иисуса разрывает Христа на две части. |
But thy vile race, Though thou didst learn, had that in't which good natures Could not abide to be with; therefore wast thou Deservedly confined into this rock,. |
Но твой мерзкий род, хотя ты и учился, имел то, с чем не могли смириться добрые натуры; поэтому ты заслуженно был заключен в эту скалу. |
When constrained, their noble natures turn instead to remove their servitude, because men desire what they are denied. |
Еще больше будет добавлено о человеке, неизвестном о его работе, чтобы уравновесить духовное, эмоциональное и религиозное в жизни. |
Is it that some natures delight in evil, as others are thought to delight in virtue? |
Может быть, некоторым натурам зло доставляет такое же удовольствие, какое другие находят в добрых делах? |
А я не знала, что ты это понимаешь, мама... то есть какие они оба по природе своей. |
|
He compared phlogiston to light or fire, saying that all three were substances whose natures were widely understood but not easily defined. |
Он сравнил флогистон со светом или огнем, сказав, что все три вещества являются субстанциями, природа которых широко понимается, но не легко определяется. |
Against all odds, and your own natures... you have survived! |
Вопреки всему, и вашей собственной натуре... вы выжили. |
Myriad details show the true natures of the characters present, especially the Earl and his son. |
Мириады деталей показывают истинную природу присутствующих персонажей, особенно графа и его сына. |
Что найденные таким образом сущности имеют две природы. |
|
The New Testament and Christian history identify singleness and dedicated celibacy as Christ-like ways of living. |
Новый Завет и христианская история отождествляют одиночество и целомудрие как образ жизни, подобный Христу. |
The principal factors impacting the methodology are the natures of the chosen matrix and reinforcement materials. |
Основными факторами, влияющими на методику, являются свойства выбранной матрицы и армирующих материалов. |
Like all ingenuous natures, Esther loved to feel the thrills of fear as much as to yield to tears of pathos. |
Как все простодушные натуры, Эстер одинаково любила ощущать дрожь ужаса и проливать слезы умиления. |
Sure, zoos are interesting, but they are only educational in the sense that they teach a disregard for the natures of other living beings. |
Несомненно, зоопарки интересны, но они только образовательный в смысле, что они преподавайте игнорирование природа других живых существ. |
Those of us who survived knew... mankind could never survive... a fourth. That our own volatile natures... could simply no longer be risked. |
Кто спаслись, знают, что человечество не пережило бы... четвёртой... что попросту нельзя было больше рисковать... нашей изменчивой натурой. |
The awful experiences of the Assize Court and the last toilet commonly produce this dissolution of the nervous system, even in the strongest natures. |
Тягостные переживания в суде присяжных и во время последнего туалета приговоренного вызывают почти всегда, даже у натур самых крепких, подобное расстройство нервной системы. |
There are too many women whose better natures are always triumphing. . . . Well, let's get back to business. |
Слишком много на свете женщин, в которых лучшая сторона натуры неизменно побеждает... Но вернемся к делу. |
Jean Valjean was of that thoughtful but not gloomy disposition which constitutes the peculiarity of affectionate natures. |
Жан Вальжан был задумчив, но не печален, -свойство привязчивых натур. |
Natures of this kind are nearly all alike; in almost all of them you will find some hidden depth of sublime affection. |
Почти все люди такого склада похожи друг на друга. Но в душе почти у каждого из них вы можете найти возвышенное чувство. |
True, generous feeling is made small account of by some, but here were two natures rendered, the one intolerably acrid, the other despicably savourless for the want of it. |
Великодушные чувства значат очень мало для некоторых людей, но здесь передо мной были два совершенно противоположных характера. |
Есть натуры, чрезвычайно приживающиеся к дому, точно комнатные собачки. |
|
It would be illogical for us to protest against our natures don't you think? |
Было бы нелогично, если бы мы с вами пошли против нашей природы. Вам так не кажется? |
Once darkness descends, true natures emerge, And everything is fair game until morning. |
Как только на лес опускается мгла, проявляется настоящая природа, и все по-честному до самого утра. |
The remark was more in character with her father than with her usual self; but to-day they seemed to have changed natures. |
Это замечание по характеру подходило больше ее отцу, чем ей самой. Но сегодня казалось, что они поменялись характерами. |
The clerk said that ideal natures were difficult to understand. |
Молодой человек на это заметил, что возвышенную натуру не так-то легко понять. |
Such fits of justice and goodness are not characteristic of vulgar natures. |
Подобное стремление к добру и справедливости несвойственно натурам заурядным. |
Его человеческая и божественная природа представляют собой единое целое. |
|
Дикими животными с чистой душой и несомненными талантами. |
|
His eyes, like those of a pitiless judge, seemed to go to the very bottom of all questions, to read all natures, all feelings and thoughts. |
Взор его, как строгий судия, казалось, проникал в самую глубь всякого вопроса, всякого чувства, всякой совести. |
She knew that that gaze meant that those two had had long conversations of an intimate kind-about their likes and dislikes, about their natures, about their views of marriage. |
Она знала, что скрывал этот взгляд: долгие интимные беседы вдвоем - о чем? - обо всем на свете: вкусах, характерах, взглядах на брак. |
Power leaves us just as it finds us; only great natures grow greater by its means. |
Власть оставляет нас такими же, каковы мы по своей природе, и возвеличивает лишь великих. |
However, the natures of both men were rigid, no question from Marius to M. Fauchelevent was possible. |
Помимо всего, оба они были необщительны по природе; поэтому Мариус не мог прямо задать Фошлевану такой вопрос. |
The Bishop's face at once assumed that expression of gayety which is peculiar to hospitable natures. |
На лице епископа внезапно появилось веселое выражение, свойственное радушным людям. |
I knew that once I got them here I'd make them reveal their true natures. |
Я знал, что однажды они будут здесь, и я открою их истинную природу. |
At other times it joined gods with very different natures, as when Amun, the god of hidden power, was linked with Ra, the god of the sun. |
В другие времена она соединяла богов с совершенно иной природой, как, например, когда Амон, Бог скрытой силы, был связан с Ра, богом солнца. |
Thomas stated that these two natures existed simultaneously yet distinguishably in one real human body, unlike the teachings of Manichaeus and Valentinus. |
Фома утверждал, что эти две природы существовали одновременно, но различимо в одном реальном человеческом теле, в отличие от учений Манихея и Валентина. |
Each person is understood as having the identical essence or nature, not merely similar natures. |
Каждый человек понимается как имеющий тождественную сущность или природу, а не просто сходную природу. |
Вместо этого он предложил три различные человеческие природы. |
|
If one posits that non-physical entities can exist, there exist further debates as to their inherent natures and their position relative to physical entities. |
Если допустить, что нефизические сущности могут существовать, то возникнут дальнейшие споры относительно их врожденной природы и их положения относительно физических сущностей. |
Lacking demonstrations of their existence, their existences and natures are widely debated, independently of the philosophy of mind. |
Не имея доказательств их существования, их существование и природа широко обсуждаются независимо от философии разума. |
Secondly, in the aspect of person or hypostasis to which it belongs to subsist in a nature; and thus the Person of Christ subsists in two natures. |
Во-вторых, в аспекте личности или ипостаси, к которому она принадлежит, она пребывает в природе; и таким образом, личность Христа пребывает в двух природах. |
Eurofresh declared bankruptcy, and the greenhouses were acquired by NatureSweet Ltd. |
Еврофреш объявил о банкротстве, и теплицы были приобретены компанией NatureSweet Ltd. |
He lacks the devious natures of his brothers and sister and is considerate towards others. |
Он лишен коварства своих братьев и сестер и внимателен к другим. |
The fluctuations are then directly dependent on the natures of the various walls of the system. |
Тогда флуктуации напрямую зависят от природы различных стенок системы. |
The natures of these are as mysterious as the Stranger himself, who seems to be effectively immortal, never aging. |
Природа этих людей столь же загадочна, как и сам незнакомец, который, по-видимому, действительно бессмертен и никогда не стареет. |
In the 19th century, persons suffering from mental illness were thought to be alienated from their own true natures. |
В XIX веке считалось, что люди, страдающие психическими заболеваниями, отчуждены от своей собственной истинной природы. |
The first European mention of the directional compass is in Alexander Neckam's On the Natures of Things, written in Paris around 1190. |
Первое европейское упоминание о направленном компасе содержится в книге Александра Некама о природе вещей, написанной в Париже около 1190 года. |
Some Warring States period texts record a belief that the respective natures of the Chinese and the barbarian were incompatible. |
В некоторых текстах периода Воюющих государств зафиксировано убеждение, что соответствующие натуры китайцев и варваров были несовместимы. |
In his youth he supported extending the vote to women, and once wrote, “All women in their natures are like giantesses. |
В юности он поддерживал распространение права голоса на женщин и однажды написал: “Все женщины по своей природе подобны великаншам. |
I surrounded myself with the smaller natures and the meaner minds. |
Я окружил себя более мелкими натурами и более скупыми умами. |
But he was of an odd highly-strung natures - sullen and excitable by turns. |
Примером игрока, который является амбидекстром, является Люк Дженсен. |
Only the remorseless dead center of the ice will serve to express their natures. |
Ранние ученые Школы Ньяи рассматривали гипотезу Ишвары как Бога-Творца, наделенного силой даровать благословения, блага и плоды. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «singleness of nature's laws».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «singleness of nature's laws» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: singleness, of, nature's, laws , а также произношение и транскрипцию к «singleness of nature's laws». Также, к фразе «singleness of nature's laws» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.