To furnish sentries - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
preposition: к, в, до, на, для
abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение
move to and fro - перемещаться взад и вперед
not see eye to eye - не смотреть в глаза
testament to - завещание
anywhere from ... to - где угодно от ... до
able to react/respond - способны реагировать / реагировать
dissimilar to - отличается от
give freely to - свободно предоставлять
hold up to ridicule - делать посмешищем
go on one’s knees to - идти на коленях к
call to account - притягивать к ответу
Синонимы к to: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к to: after, following
Значение to: expressing motion in the direction of (a particular location).
noun: отделка
verb: предоставлять, представлять, снабжать, обставлять, меблировать, доставлять
i furnish you - я предоставить вам
furnish a declaration - предоставить декларацию
furnish it - представить его
furnish us - дают нам
shall be required to furnish - обязаны предоставлять
furnish the monetary resources - обеспечивать денежные ресурсы
furnish monetary resources - обеспечивать денежные ресурсы
to furnish elegantly - элегантно обставлять
furnish fuel and water - поставка топлива и воды
furnish stabilizing action - оказывать стабилизирующее действие
Синонимы к furnish: outfit, fit out, provide with furniture, appoint, afford, kit out, bestow, fix up, equip, offer
Антонимы к furnish: divest, unfurnish, leave plain, conceal, secret, hide
Значение furnish: provide (a house or room) with furniture and fittings.
to furnish sentries - Отделка часовых
furnish sentries - выставлять часовых
Синонимы к sentries: lookouts, keepers, guards, guardians, sentinels, watchmen, sentinel, doorkeepers, pickets, warders
Антонимы к sentries: alarm, assail, assault, attack, cause death, dismiss, disregard, exterminate, forget, forward
Значение sentries: a person employed to keep watch for some anticipated event.
Those selected by you will, of course, pool their interviews with the entire press corps and we will furnish you all necessary photos. |
Выбранные вами, разумеется, возьмут интервью учитывая вопросы всего пресс-корпуса, а также мы предоставим вам все необходимые фото. |
Major non-food crops, including cotton, other fibers, and oilseeds, furnish China with a small proportion of its foreign trade revenue. |
Основные непродовольственные культуры, включая хлопок, другие волокна и масличные культуры, обеспечивают Китаю небольшую долю его доходов от внешней торговли. |
The court may permit the convicted person to furnish a guarantee instead of cash. |
Суд может разрешить осужденному предоставить гарантию вместо наличных денег. |
Do you hear? said Madame du Val-Noble, addressing Peyrade, who affected blindness. This is how you ought to furnish a house! |
Слышите? - сказала дю Валь-Нобль, глядя на Перада, притворявшегося слепым ко всему. - Вот как надобно было вам устроить дом! |
But does she cast her lot with the camp, furnish others here a chance to develop what they got, to hang on or even prosper? |
Но вот живёт ли она нуждами лагеря, даёт ли шанс на раскрутку другим обитателям, чтобы те как-то телепались, а то и преуспевали? |
Let us to the chamber, while these strangers find such fare as pantry and cellar may furnish. |
Удалимся в комнату, а эти путники напитаются всем, что окажется в нашей кладовой и погребе. |
You don't need a team of sentries, tornado sirens, and floodlights. |
Совсем не нужны часовые, сирены для торнадо и прожекторы. |
The applicant shall furnish a medical certificate endorsed by a Government doctor attesting that he is free of mental or psychological disease; |
заявитель представляет медицинскую справку, заверенную государственным врачом, в которой указывается, что он не имеет каких-либо психических или психологических заболеваний; |
Annual updates of form D used by Governments to furnish data required under article 12 of the 1988 Convention and related resolutions of the Economic and Social Council; |
ежегодно обновляемая форма D, используемая правительствами для представления данных, требующихся согласно статье 12 Конвенции 1988 года и соответствующим резолюциям Экономического и Социального Совета; |
У ворот блистают латы. |
|
And Orsignat, under the direction of Tollifer, was to furnish a repast of which no gourmet could complain. |
А Орсинья под руководством Толлифера приготовит такой стол, на который не посетует даже самый привередливый гурман. |
The baseless fabric of a vision, then, shall furnish my theme-chosen with apologies and regrets instead of the more limited field of pretty Polly's small talk. |
Итак, сюжетом моего рассказа будет сновидение, за что приношу свои искренние извинения попугаям, словарь которых уж очень ограничен. |
Just cut along outside and look after those stoat-sentries of yours, and see what they're doing. |
Сбегай-ка наружу, пригляди за этой твоей горностаевой охраной, узнай, чего они там делают. |
Сразу же, после того, как я обставлю квартиру. |
|
We will know location by placement of sentries. And sizable force they no doubt have without villa to lend protection. |
Мы узнаем расположение, разместив часовых, и значительные силы, которые, несомненно, обеспечивают защиту вне виллы. |
If you were to furnish me with that phrase, I could perform the task myself. |
Если бы вы сказали мне это словосочетание, я бы смогла разгадать его сама. |
But their scared looks furnish a more trustworthy evidence of its truthfulness. |
Но их испуганный вид лучше любой клятвы. |
Be ready, place sentries, let there be night patrols in case of attack, shut the gates, and turn out the troops. |
Будьте исправны, учредите караулы, да ночные дозоры; в случае нападения запирайте ворота, да выводите солдат. |
There are two sentries there. We take care of them silently. |
Там два охранника и их надо убрать тихо. |
Otherwise, do you think 1,000 sentries would keep me from my holy man? |
Иначе 1000 солдат не смогли бы оторвать меня от Божьего человека. |
I followed his trail and found two of our sentries knocked out... By a sleeping spell. |
Я пошел по его следу, и нашел двух твоих конвоиров, на которых было... сонное заклятие. |
Young ladies don't dare Yankee sentries to see a prisoner, just for charity's sweet sake, and come all dressed up in velvet and feathers and seal muffs too. |
Юные леди не просят часовых-янки о свидании с узником просто так - из сострадания - и не являются разодетые в бархат и перья, с котиковой муфточкой в руках. |
Эти два слова довольно точно рисуют ее портрет. |
|
Then we furnish ourselves with blankets, and eiderdowns, luxurious soft affairs. |
Затем мы раздобываем одеяла и перины, неправдоподобно мягкие, совершенно роскошные штуки. |
Должен просить тебя угостить меня сигареткой. |
|
А то она собирается сломать и обставить мебелью весь дом. |
|
To her astonishment, the indifferent companions were standing stock-still by the door like sentries. |
К ее удивлению, равнодушные к мебели спутники не только не рвались вперед, а замерли у дверей, как часовые. |
If the line should cost ?1,000,000 do you guarantee to furnish approximately ?450,000? |
Если постройка обойдется в миллион фунтов стерлингов, можете ли вы гарантировать, что вы внесете примерно четыреста пятьдесят тысяч? |
These gates have no regular guard, but are covered by sentries, who patrol the avenue that encircles the city just within the walls as our metropolitan police patrol their beats. |
Стража у этих ворот состоит из одного лишь человека, который ходит внутри стены по примыкающей к ней городской улице. |
He had paid her six months in advance, and had commissioned the old woman to furnish the chamber and dressing-room, as we have seen. |
Уплатив за полгода вперед, он поручил старухе обставить комнату и чулан так, как мы уже видели. |
Before that can be done you must furnish me with further proofs that no impediments exist. |
Нужно навести еще справки, нет ли еще запрещений. |
Нам пришлось притормозить с ремонтом, потому что мы потратили всё, что у нас было, на саму квартиру. |
|
The sentries, carried away by the colourful Russian collonuialisms were easily distracted and were soon knocked off their feet, disarmed and bound hand and foot. |
Увлеченные русскими оборотами речи, часовые утратили бдительность, внезапно были сбиты с ног, обезоружены и связаны. |
We just wanted to furnish your office with information that Mr. Godfrey became aware of that may be relevant to your investigation. |
Мы просто хотим предоставить вашему офису информацию, которой обладает мистер Годфри и которая может иметь отношение к вашему расследованию. |
And if I suffer you to keep breathing, you'll furnish me with it, I suppose? |
И если я милостиво сохраню вашу жизнь, вы передадите его мне, полагаю? |
Why, then venture upon the mother and with gifts as I will furnish thee, begin with her. |
ну что ж, тогда... Иди к её мамаше, и дарами попробуй обольстить её. |
Will you furnish me with this gem or no? |
Так ты купишь мне этот камень или нет? |
Dr. Curnow asked ground to furnish him with data as to the stress points on Discovery. |
Др.Курновым были запрошены данные по конструкции Дискавери. |
Я собираюсь надеть на него берет. |
|
Ginny were here, they would furnish you with a whole bedroom set, which your Uncle Marsellus is more than happy to do. |
Джинни были здесь, то они бы обставили твою спальню самым полным комплектом мебели. а твой дядя Марселос сделал бы это с еще большим удовольствием. |
Perhaps you could furnish her with the prettiest dress you can offer. |
Пожалуйста, оденьте её в самое красивое платье, что у вас есть. |
I do not trouble you with my theories, for you asked me to furnish you only with facts. |
Не хочу утруждать вас изложением собственных теорий на этот счет, ибо вы просили меня сообщать вам только факты. |
If love has been sufficient to furnish the means, what is it not capable of when assisted with revenge? |
Если одной любви достаточно было, чтобы достичь этого, чего же любовь не сможет добиться с помощью мести! |
The air-hole, the only outlet to the open air, is nine feet above the floor, and looks out on the first court, which is guarded by sentries at the outer gate. |
Отдушина, единственное отверстие наружу, устроена на девять футов выше пола и выходит на главный двор, охраняемый жандармским постом у наружных ворот Консьержери. |
That if King Louis will vouchsafe to furnish us |
Что, если нам благоволит Людовик |
Anyway, she says that there are sentries positioned across the front, which is why we are gonna come in through the back entrance here. |
В общем, она сказала, что дозорные стоят у главного входа, поэтому мы войдем с тыла. |
I'll furnish my own wardrobe out of that money, and you shall give me nothing but- |
На эти средства я буду одеваться, а от вас потребую только... |
They furnish the Children of the Sages with as much Money, as they have need of; and never ask any other Reward of their Services, than the Glory of being Commanded. |
Они дают детям мудрецов столько денег, сколько им нужно, и никогда не просят никакой другой награды за свои заслуги, кроме славы быть Повеленными. |
In terms of education, the social premium can be used to build and furnish schools too. |
Что касается образования, то социальная премия также может быть использована для строительства и оснащения школ. |
You furnish the pictures and I'll furnish the war. |
Вы поставляете картины, а я-войну. |
Helicopter parenting is on occasion associated with societal or cultural norms which furnish or standardize themes related to vicariousness. |
Вертолетное воспитание иногда ассоциируется с социальными или культурными нормами, которые обеспечивают или стандартизируют темы, связанные с опосредованностью. |
Ames did not furnish cadet swords to the Academy prior to April 1840. |
Эймс не поставлял кадетские мечи в Академию до апреля 1840 года. |
The reason for this is primarily because Dickert made rifles for the Continental Army and later had a contract dated 1792 to furnish rifles to the United States Army. |
Причина этого кроется прежде всего в том, что Дикерт производил винтовки для Континентальной армии, а позднее имел контракт от 1792 года на поставку винтовок для армии Соединенных Штатов. |
Valdivia, re-established in 1645, and Chiloé acted as sentries being hubs where the Spanish collected information and rumours from all-over Patagonia. |
Вальдивия, восстановленная в 1645 году, и Чилоэ действовали как часовые, являясь центрами, где испанцы собирали информацию и слухи со всей Патагонии. |
Although the dam's defences consisted of only two sentries with rifles, it was still a difficult target owing to the approach. |
Хотя оборона плотины состояла только из двух часовых с винтовками, она все еще была трудной целью из-за приближения. |
Instead the company was to furnish him with a photographic studio for his livelihood, and build a separate office for the readings. |
Вместо этого компания должна была снабдить его фотостудией, чтобы он мог зарабатывать себе на жизнь, и построить отдельный кабинет для проведения чтений. |
As a whole, England could furnish about 14,000 men for the fyrd, when it was called out. |
В целом Англия могла предоставить около 14 000 человек для фюрда, когда он был вызван. |
The sultans of Constantinople furnish these carpets, which are renewed from time to time. |
Константинопольские султаны украшают эти ковры, которые время от времени обновляются. |
Prisoners had to pay rent, feed and clothe themselves and, in the larger prisons, furnish their rooms. |
Заключенные должны были платить арендную плату,кормить и одевать себя, а в больших тюрьмах-обставлять свои комнаты. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «to furnish sentries».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «to furnish sentries» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: to, furnish, sentries , а также произношение и транскрипцию к «to furnish sentries». Также, к фразе «to furnish sentries» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.