Undetermined by sorrow - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Undetermined by sorrow - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
неопределенный печалью
Translate

- undetermined [adjective]

adjective: неопределенный, нерешенный, нерешительный

- by [adverb]

preposition: по, на, при, к, у, мимо, согласно, около, рядом с, близко к

adverb: мимо, согласно, рядом, около, близко

- sorrow [noun]

noun: печаль, горе, скорбь, сожаление, грусть, прискорбие

verb: печалиться, горевать, скорбеть



Your herd would lap My sorrow greedily.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И жадно шли твои стада Напиться из моей печали.

After the Justice Society of America's reformation 50 years later, Johnny Sorrow retrieves Clariss from the Speed Force and invites him to join the Injustice Society.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

После Реформации Американского Общества Справедливости 50 лет спустя Джонни Сорроу забирает Кларисс из Speed Force и приглашает его присоединиться к обществу несправедливости.

Of the Muslim Bulgarians of the Volga the envoys reported there is no gladness among them, only sorrow and a great stench.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

О мусульманских Болгарах Поволжья посланцы сообщали, что среди них нет радости, только печаль и Великое зловоние.

Welcome her into your presence where there is no sorrow nor pain, but the fullness of peace and joy with you for ever and ever.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Прими её в своё царство, где нет ни печали, ни боли, но только мир и покой на веки вечные.

It is a question of making this beautiful castle the home of all the summers, if we do not feel the sorrow of losing this prince.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Речь идет о том, чтобы сделать этот прекрасный замок домом для всех летних сезонов, если мы не чувствуем печали от потери этого принца.

Do I talk about sorrow?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Говорить ли о скорби?

He had no room left in him for sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ни единого пристанища для горя не осталось в его душе.

To the sorrow of many ranking officers with ambitions or personal axes to grind.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

К негодованию многих высокопоставленных чиновников с амбициями и собственными корыстными намерениями.

Her countenance expressed the deepest sorrow that is consistent with resignation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Лицо ее выражало самую глубокую печаль, какая только может быть совместима с христианской покорностью.

Football teams are extraordinarily inventive in the ways they find to cause their supporters sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Футбольные команды необыкновенно находчивы, если хотят заставить страдать своих болельщиков.

On the memory of love and loss and birth and death and joy and sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

На память о любви и потере, и рождении и смерти, радости и печали.

One can read only with sorrow what might have been when what might have been was peace.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ибо можно лишь с горечью слушать о том, что могло бы быть, если бы был мир.

If you let yourself be overcome by sorrow, you will drown in it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если так и будешь продолжать, то утонешь в слезах.

At the same time a breath of real sorrow for the days that had gone swept over him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И тут же воспоминания о прошлом нахлынули на него и пробудили в нем искреннюю печаль.

And her joy was nearly like sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И радость ее граничила с горем.

And as he was capable of giant joy, so did he harbor huge sorrow, so that when his dog died the world ended.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ему была доступна великая радость, но столь же великой бывала и его скорбь; так, например, когда у него умерла собака, мир рухнул.

Do not be afflicted at his happiness, and do not disturb with any sorrow, the eternal tranquillity he soon hopes to enjoy.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не заботьтесь о его благополучии и никакими сожалениями не нарушайте вечного мира, который он надеется вскоре обрести.

I do not know whether it was sorrow for him, but his cousin put on as sad a countenance as himself, and returned to her father.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не знаю, от жалости ли к нему, но у его двоюродной сестры стало такое же печальное лицо, как у него, и она подбежала к отцу.

May He send you peace of heart for ever, and protect you from all sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да пошлет и тебе навсегда мир души и оградит тебя от всякого горя.

Now I did have a chance to look at it, to absorb the full impact of the sorrow that lay on the rudely carven face.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Теперь у меня было достаточно времени, чтобы рассмотреть куклу во всех деталях, испытать на себе завораживающее влияние странного выражения грусти, запечатленного на ее грубом лице.

Actually he could only consider the poetic value of this hour, and its fleetingness, which involved sorrow and nothing but sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

С какой-то необычайной остротой он ощущал поэзию этих минут, их мимолетность, которая несет в себе горечь, только горечь...

They weigh down our hearts with sorrow and corruption.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она отягощает наши сердца горем и разложением.

I sorrow to hear that; the Wen was a capable man, and brave.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Грустно мне это слышать. Уэн был человек способный и отважный.

'Like the painting of a sorrow, A face without a heart.'

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Словно образ печали, Бездушный тот лик...

This might have been taken as an expression of sorrow and devotion, or of weariness and hope of resting before long.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых.

It was a joy snatched in the house of mourning, and the zest of it was all the more pungent, because they knew in the depths of their hearts what irremediable sorrow awaited them.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это была радость, овладевшая домом скорби, и от этого она ощущалась намного острее, потому что в глубине своих сердец они знали, какое непоправимое горе ожидает их.

Nadine went on: Still, although I cannot pretend sorrow, I can admit to another feeling - remorse.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тем не менее, - продолжала Надин, - хотя я и не чувствую горя, но должна признаться, что испытываю угрызения совести.

Youth is made thus; it quickly dries its eyes; it finds sorrow useless and does not accept it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Такова юность: она быстро осушает слезы, она считает страдание ненужным и не приемлет его.

She was filled with sorrow as she inwardly reviewed the wreckage of all of his plans.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Как грустно, что потерпели крушение все его планы.

We grieve for the death of a near relative twelve months; but for a second cousin we sorrow only three.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Смерть близкого родственника мы оплакиваем в течение двенадцати месяцев, но о троюродном брате грустим только три месяца.

Pale is thy cheek and cold, colder thy kiss... truly that hour foretold sorrow to this.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Бледны щёки твои и уста холодны... значит, час сей жестокий был посланник беды.

Yaakov's stories were immodest, but not repulsive, for they were neither boastful nor cruel, and there was a ring of artlessness and sorrow in them.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Рассказ Якова бесстыден, но не противен, в нём нет хвастовства, в нём нет жестокости, а звучит что-то простодушное и немножко печали.

I am herewith Aldous Snow of Infant Sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я снова здесь, вместе с Альдусом Сноу.

Now the log walls gaze in sorrow At us alone.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Теперь на нас одних с печалью Глядят бревенчатые стены.

The secret sorrow that preys on body and mind alike preyed on her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тайное горе, которое равно гнетет и тело, и душу, легло на нее тяжелым гнетом.

Love brings relief in pain and sorrow

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Любовь приносит облегчение в горестный час.

Do you take Mikael Sandberg to be your husband in sorrow and joy?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

хочешь ли ты взять в мужья Микаэля Сандберга и быть с ним и в печали и в радости?

Upon hearing of your duel and wound your mother fell ill with sorrow, and she is still confined to her bed.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Матушка твоя, узнав о твоем поединке и о том, что ты ранен, с горести занемогла и теперь лежит.

Joy, sorrow, daily bread, drink, loot.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Грусть, радость. Хлеб, добычу, выпивку.

With goodness all around you-don't you dare suggest a thing like that! Why is your sorrow more refined than my sorrow?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Погляди вокруг себя. Сколько замечательного в жизни, а ты... Только попробуй, заикнись еще раз... С чего ты взял, что твое горе глубже моего?

There's nothing like that... to wash away the sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нет ничего лучше, чтобы смыть печаль.

And at last gave him a little horse to make him amends; again repeating his sorrow for what had past.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Чтобы загладить свою несправедливость, он даже подарил ему лошадку, повторив, что очень опечален случившимся.

Now don't feel sorrow for the Major, brothers and sisters.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не печальтесь о майоре, братья и сестры.

Seeing him every day was simply a different kind of sorrow from not being able to see him at all.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Каждый день видеть его в доме тоже мучительно, хоть и по-иному, чем мучилась она, когда совсем нельзя было его видеть.

Unto the woman,' he said,' I will greatly multiply thy sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жене сказал: умножая умножу скорбь твою

In all of the cases, he advised, the medical cause of death should remain undetermined.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Во всех случаях, посоветовал он, медицинская причина смерти должна оставаться неопределенной.

Nightingales… sing their song of longing from their dungeon's depth… everyone delights, yet no one feels the pain, the deep sorrow in the song.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Соловьи ... поют свою песню тоски из глубины подземелья ... все наслаждаются, но никто не чувствует боли, глубокой печали в этой песне.

Following the murder of Jackie Aprile Jr. she says that Meadow should consider going on Prozac to deal with the grief and sorrow of his death.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

После убийства Джеки Април-младшего она говорит, что Мэдоу следует подумать о том, чтобы пойти на Прозак, чтобы справиться с горем и печалью его смерти.

She had to keep on putting in the twigs of sorrow, just to keep alive.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она должна была продолжать подкладывать веточки печали, просто чтобы выжить.

In divination, the suit of Swords is associated with masculinity and intellect, but also sorrow and misfortune.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В гадании масть мечей ассоциируется с мужественностью и интеллектом, но также с печалью и несчастьем.

Much of Cash's music contained themes of sorrow, moral tribulation, and redemption, especially in the later stages of his career.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Большая часть музыки кэша содержала темы скорби, моральных страданий и искупления, особенно на более поздних этапах его карьеры.

His death was one of the most holy, and your dear boy is waiting for you now, beyond the reach of sorrow or trial.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Его смерть была одной из самых святых, и твой дорогой мальчик ждет тебя сейчас, вне досягаемости скорби или испытания.

Deranged by sorrow, he drew the conclusion that all his mild approaches and patient argumentations would have not been efficient any more.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Обезумев от горя, он пришел к выводу, что все его мягкие подходы и терпеливые рассуждения больше не были бы эффективными.

Whether it is of benefit in developed countries is undetermined.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Принесет ли это пользу развитым странам, не определено.

While Óðr is absent, Freyja stays behind and in her sorrow she weeps tears of red gold.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пока одр отсутствует, Фрейя остается позади и в своем горе плачет красно-золотыми слезами.

Some remixes included were from artists such as Four Tet, CANVAS and Sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это первый известный пример передачи живым организмом расширенного генетического кода последующим поколениям.

He argued that happiness is impossible to achieve, and that the goal of life was the avoidance of pain and sorrow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он утверждал, что счастье невозможно достичь, и что целью жизни является избегание боли и печали.

The man who makes love forgets sorrow and fear!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Человек, который занимается любовью, забывает печаль и страх!

The Spanish Air Force has an undetermined number of BEACs in its inventory.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Испанские Военно-Воздушные Силы имеют в своем арсенале неопределенное количество маяков.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «undetermined by sorrow». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «undetermined by sorrow» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: undetermined, by, sorrow , а также произношение и транскрипцию к «undetermined by sorrow». Также, к фразе «undetermined by sorrow» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information