Water fire - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Water fire - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
вода огонь
Translate

- water [noun]

noun: воды, вода, море, водоем, акварель, волны, минеральные воды, паводок, слезы, моча

verb: поливать, напоить, мочить, поить, орошать, слезиться, разбавлять, разводнять, смачивать, увлажнять

adjective: водный, водяной, акварельный

  • brine water - пластовая вода

  • water chamber - водяная камера

  • water grid - сетка воды

  • water related - связаны с водой

  • water hoses - шланги для воды

  • refreshing water - освежающая вода

  • water percentage - процент воды

  • cloud water - вода облако

  • water dish - вода блюдо

  • water index - индекс воды

  • Синонимы к water: H 2 O, Adam’s ale, lake, river, drink, ocean, sea, piss, weewee, urine

    Антонимы к water: land, fire, water vapor, wind, ether, water vapour, wood, flame, dry

    Значение water: a colorless, transparent, odorless, tasteless liquid that forms the seas, lakes, rivers, and rain and is the basis of the fluids of living organisms.

- fire [noun]

noun: огонь, пожар, камин, пламя, стрельба, обстрел, жар, печь, пыл, топка

verb: стрелять, выстрелить, увольнять, вести огонь, палить, топить, поджигать, зажигать, загораться, воспламеняться

  • barrage fire - заградительный огонь

  • fire goods - легковоспламеняющийся товар

  • reprisal fire - ответный огонь

  • fire classification of construction products - пожарная классификация строительных изделий

  • fire in its belly - Пожар в животе

  • signs of fire - признаки пожара

  • extinguish a fire - потушить пожар

  • sniper fire - снайперский огонь

  • had been on fire - был в огне

  • fire and smoke - огонь и дым

  • Синонимы к fire: burning, forest fire, blaze, conflagration, inferno, combustion, brush fire, wildfire, flames, ardor

    Антонимы к fire: water, antifire, misfire, hire, employ, miss

    Значение fire: combustion or burning, in which substances combine chemically with oxygen from the air and typically give out bright light, heat, and smoke.



The inventive sprinkler nozzle is designed to be used in automatic water and foam fire-extinguishing units.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Спринклерный ороситель предназначен для использования в автоматических установках водяного и пенного пожаротушения.

He built a fire and warmed himself by drinking quarts of hot water, and made camp on a rocky ledge in the same fashion he had the night before.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он развел костер и согрелся, выпив много кипятку, потом устроил себе ночлег на каменистом выступе, так же как и в прошлую ночь.

Early alchemists believed the entire universe was made up of only four substances: Earth, Air, Fire, and Water.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Алхимики считали, что вся вселенная состоит из четырех элементов, или стихий, если хотите. Это земля, огонь, воздух и вода.

Earth, air, water, fire, ether in the center.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Земля, воздух, вода, огонь, эфир в центре.

Sooting indicates the water heater inlet was unhooked during the fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Следы сажи говорят, что шланг водонагревателя был отключён во время пожара.

She fed the fire and poured cornmeal gradually into the hot water.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она подбросила щепок в огонь и стала понемножку сыпать кукурузную муку в кипяток.

The two males were as hostile as fire and water.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эти мужчины были противопоказаны один другому, несовместимы, как огонь и вода.

Carbon build-up, electrical fire, water heater explosion - all of these were ruled as accidental.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пожар при ремонте, неисправная проводка, взрыв бойлера - все эти происшествия классифицированы как случайные.

This is special fire water, used to loosen up my Gar-wawk snitch.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нет, это особая огненная вода, используется, чтобы развязать язык моему информатору Гар-ваку.

I'll bank up the fire and heat up some water, you can have a bath.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я подкину дров в огонь и нагрею воды, ты сможешь принять ванну.

When fire hoses spray cold water on superheated glass.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда пожарные пустили холодную воду на раскалённые стёкла.

The zodiac was also tied directly to Earth, Air, Fire, Water... the quadrants representing power, intellect, ardor, emotion.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Зодиак был напрямую связан с землей, воздухом, огнем и водой... квадрантами, представляющими власть, разум, страсть и чувства.

Therefore we must first decide which is the right method, water or oil, before uniting the fire-brigades.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поэтому, раньше чем объединяться, надо решить, чей метод правилен.

And then I picked myself up, I groped for the nozzle, and I did what a firefighter was supposed to do: I lunged forward, opened up the water and I tackled the fire myself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Потом я собралась, нашла на ощупь форсунку и сделала то, что должен был сделать пожарный: бросилась вперёд, пустила воду и сама потушила огонь.

Water, Fire, Earth and Air, aid in my quest - I call you forth.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вода, Огонь, Земля и Воздух, помогите нам найти - я вызываю вас.

Ma had started a fire of dry willow twigs, and she had a pan of water heating.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мать разожгла костер из сухих ивовых веток и кипятила на нем воду в котелке.

Damages owing to transport, fire, water or vandalism are not repaired for the standard flat rate, but rather calculated according to parts and labor cost.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ущербы, возникшие при транспортировке, пожаре, наводнении и вандализме, не возмещаются по стандартной паушальной цене, а рассчитываются по затратам труда и стоимости запчастей.

He saw a great hoop of water spinning on a horizonal axis, and, within it, on a vertical axis, a transversal hoop of fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он увидел гигантское кольцо воды, вращающееся вокруг горизонтальной оси, внутри которого вертикально вращался огненный круг.

Moiraine tossed a handful of something into the boiling water and moved the kettle from the fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Морейн бросила пригоршню чего-то в кипящую воду и сняла котелок с огня.

Cousins at the piano, cousins at the soda-water tray, cousins rising from the card-table, cousins gathered round the fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Родственники сидят за роялем; родственники толпятся вокруг подноса с содовой водой; родственники встают из-за карточного стола; родственники расположились перед камином.

She seemed pleased and went into the garden for some roots and plants, which she placed in water, and then upon the fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это ее, видимо, обрадовало; принеся из огорода какие-то коренья и овощи, она положила их в воду и поставила на огонь.

We need dry wood for fire, we need fresh water, and we need someone on traps.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Нам нужны сухие ветки для костра, нам нужна питьевая вода, и кто-нибудь в ловушках.

If the fire keeps burning, the water will dry up.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если огонь не погасить, вся вода выкипит.

Catti bent down and inserted a couple more water-soaked sticks of apple wood into the coals of the fire pit in the center of the dirt floor.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Катти нагнулся и бросил пару мокрых яблоневых полешек на угли в яме посреди земляного пола.

It was at night, and the oil had spilled and caught fire over the water.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дело было ночью. Нефть разлилась и начала гореть прямо в воде.

Walk through fire... water-ski blindfolded... take up piano at a late age... and I'm gonna take down De Luca and Rayna and Dudaev... and I'm gonna get that bomb back.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Прогулка через огонь... водные лыжи с завязанными глазами... принять на пианино в позднем возрасте... и я возьму вниз Де Лука и королева, и Дудаев... и я получу эту бомбу обратно.

For days and days, wind, water and fire had swept clean the hills and valleys.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

День за днём ветер, вода и огонь вычищали холмы и долины.

They're going to fire artillery shells armed with plague germs into the lake which feeds our water system.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В озеро, питающее нас водой, будут выпущены артиллерийские снаряды с бациллами чумы.

He knows that unless I have blood as the Law says all Narnia will be overturned and perish in fire and water.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он знает, что, если я не получу крови, как о том сказано в Древнем Законе, Нарния погибнет от огня и воды.

The other princess, Arabela, was very cheerful and all the citizens were ready to go through fire and water for her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А ВТОРАЯ ПРИНЦЕССА АРАБЕЛЛА, БЫЛА САМА УЛЫБКА И СМЕХ ПОДДАННЫЕ БЫЛИ ГОТОВЫ ЗА НЕЕ В ОГОНЬ И ВОДУ

The volunteers began to dump water on the fire almost as though they might even so late save some corporeal part of the family.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Пожарники принялись качать воду и направлять струю на угасающее пламя, словно было еще не поздно, словно они еще надеялись кого-то спасти.

I have more salt water in my colon than Richard Simmons after a poorly-executed cannonball off the Fire Island Ferry.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В моей толстой кишке сейчас больше солёной воды, чем у Ричарда Симмонса когда он неудачно вылетел за борт с парома Fire Island Ferry.

He built up a fire, put water in the kettle, and set it to heat.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он развел огонь, налил воды в котелок и повесил его над очагом.

If Davina is not sacrificed, then every inch of earth that shook, everything blowing about now will soon be drenched in water and consumed by fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если Давина не будет принесена в жертву каждый дюйм земли, которая дрожала всё что разбросано сейчас вскоре будет пропитано водой и уничтожено огнем.

He went indoors, opened the box of mustard, and put some water to boil on the fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он пошел, открыл пачку горчицы, поставил чайник на огонь.

In fact, very hot vapour or explosive gases formed by the fusion of the water and the dangerous goods carried may occur in the vicinity of the fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поблизости от места пожара в результате соединения воды с перевозимыми опасными веществами может образоваться весьма горячий пар или взрывчатый газ.

So modest in fact that it went up like a tinder box when the neighbor's water heater caught fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Настолько скромной, что она вспыхнула, как спичечный коробок, когда у соседей загорелся бойлер.

I have gone through fire and water and pipes of brass ... Nothing will stick to me any more.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я огонь и воду прошла и медные трубы... Ничто уже больше ко мне не прилипнет.

He was caught by robbers, imprisoned in a dungeon, fed with water and dry bread, burnt with fire,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Как его разбойники схватили, как на воде и черством хлебе в темном холодном подземелье держали. Огнем его жгли.

You can't put out a grease fire with water!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты не можешь потушить горящее масло водой.

Meanwhile in another pot put about a liter of water to boil, when water starts to boil shut the fire but also put tomatoes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тем временем в другой кастрюле положить около литра воды до кипения, когда вода начинает кипеть закрыл огня, но и положить помидоры.

Downstairs she heard him making the fire, pumping water, going out at the back door.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Внизу егерь разводил огонь, качал воду, хлопал задней дверью.

There was nowhere for them to go but into the fire in the water.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А прыгать они могли только в огонь на воде.

Once the fire was going nicely, he set out a pot, poured in water, and started cooking rice and beans.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Потом он достал котелок, налил туда воды и поставил варить похлебку из фасоли с рисом.

When he had gathered a heap he built a fire,-a smouldering, smudgy fire,-and put a tin pot of water on to boil.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Набрав целую охапку, он развел костер -тлеющий, дымный костер - и поставил на него котелок с водой.

The Abbottsville fire truck began pumping water on our house; a man on the roof pointed to places that needed it most.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эбботсвилские пожарные начали поливать водой наш дом; какой-то человек стоял на крыше и показывал, куда первым делом лить.

It could catch fire, and there's barely any water in the Landes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Может случиться пожар, в ландах совсем не осталось воды.

He covered up the fire in the stove. Every hour he had to get up to give the baby spoonfuls of lukewarm sugar and water. That did not prevent his going off to his work in the morning as usual.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он поддерживал огонь в печке и то и дело вставал, чтобы дать ребенку теплой подсахаренной воды с ложечки, а утром ушел на работу в обычный час.

One of them began to lay a fire of driftwood, while the others picked out the smaller fish. They cleaned it and threw it into a kettle of water.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Один из них принялся раскладывать из сухих сучьев костер, а остальные стали отбирать рыбешку помельче, чистить ее и кидать в котелок с водой.

A few sparks of white fire in the water gave life to the ocean.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Несколько белых искр на воде давали жизнь океану.

The stripped bed, the hearth swept clean, but with a small stack of wood set ready for a fire for the next resident: Those were the touches that told me she had tidied herself out of the room.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Аккуратная кровать, выметенный очаг и маленькая горка дров, заботливо приготовленных для следующего обитателя.

Opening fire will not retrieve them, and we must avoid an armed conflict.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Начало боевых действий не спасёт их, и мы должны избегать конфликта.

My hands are white at the knuckles, I clench them so tightly in my longing for the fire to cease so that my comrades may come.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У меня побелели пальцы, - так крепко я сжимаю руки, так страстно молю судьбу, чтобы огонь прекратился и чтобы пришли мои товарищи.

Steel can, utterly fire-resistant, able to withstand extreme pressure, and the strings are carbon fiber filaments, conduct electricity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сталь может, чрезвычайно огнестойкая, способна выдерживать высокое давление, и волокна – это углеродная нить, проводящая электричество.

Gimlet, I destroyed its system and its fire weapons.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

я уничтожу его систему и огневую мощь.

She put her hand on a fire hydrant and felt the cold seeping through her glove into her skin.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Она положила руку на пожарный гидрант и почувствовала, как холод просачивается через перчатку к коже.

He stole fire from the gods and moulded human flesh from clay.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он украл огонь у богов и слепил человека из глины.

I shall be glad to get down to the fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я с радостью спущусь к камину.

Third squad caught a high-rise fire.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Спасатели на пожаре в небоскрёбе.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «water fire». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «water fire» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: water, fire , а также произношение и транскрипцию к «water fire». Также, к фразе «water fire» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information