Between rooms - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
butt weld between plates with raised edges - сварной стыковой шов
electricity between - электричество между
between 18.00 and 20.00 hours - с 18.00 до 20.00 часов
interspace between - промежуток между
r&d partnership between and - г & д партнерства между и
a comparative study between - сравнительное исследование между
temperatures are between 21 and 29°c. - температура между 21 и 29 ° С.
percentage between - процент от
concentrations between - концентрации между
specific differences between - специфические различия между
Синонимы к between: betwixt, ’tween, in the middle of, amid, amidst, in the space separating, with one on either side, connecting, linking, allying
Антонимы к between: away, away from, separate, outside, around
Значение between: in or along the space separating two objects or regions.
topic rooms - тема номера
these rooms - эти номера
single rooms - одноместные номера
changing rooms - примерочные
friendly rooms - чистые номера
lodging rooms - сдаваемые номера
a couple of rooms - несколько комнат
all rooms have balcony - Во всех номерах есть балкон
storage rooms for skis - помещения для хранения лыж
corporate conference rooms - корпоративных конференц-залов
Синонимы к rooms: space, headroom, legroom, area, expanse, elbow room, extent, scope, opportunity, latitude
Антонимы к rooms: alleyway, depose, disaster area, dismiss, dispute, disregard, dissent, eject, evict, exclude
Значение rooms: space that can be occupied or where something can be done, especially viewed in terms of whether there is enough.
Oval rooms became popular in eighteenth century neoclassical architecture. |
Овальные комнаты стали популярны в неоклассической архитектуре XVIII века. |
Community meeting houses are places where there's very specific relationships between people, like this one in Mali, where the elders gather. |
Общинные дома — это места, где складываются особые отношения между людьми, как в этом доме на Мали, где собираются пожилые люди. |
Йан лег между ее бедрами и глубоко вошел в нее. |
|
Almost all the rooms were over taverns or tap rooms. |
Почти все комнаты располагались наверху над тавернами или питейными залами. |
Речь не стоит о выборе между свободой и рабством. |
|
Don't know the difference between faith and profanity. |
Не отличаешь веру от безверия, от невежества |
I saw 98 richly decorated rooms, secret passages and towers. |
Я увидела множество богато-украшенных комнат, секретных проходов и башен. |
They help us learn more about the relations between processes occurring on the sun and near the earth and study the structure of the upper atmosphere. |
Они помогают нам узнать больше об отношениях между процессами, происходящими на Солнце и в околоземном пространстве и изучить структуру верхней атмосферы. |
On Earth, we have clear boundaries between the gaseous sky, the liquid oceans and the solid ground. |
На Земле имеются чёткие границы, отделяющие газы атмосферы от океанских вод и твёрдой суши. |
Lots of red and yellow flames and black smoke rolling through the rooms. |
По комнатам трейлера побежали красные и желтые язычки огня и клубы черного дыма. |
He got in and set the satchel on the floor and rubbed his hands together between his knees. |
Он сел, поставил саквояж на пол кабины и стал растирать озябшие кисти рук. |
The four men stood on the rim of a pine-clad saddle or shallow fold between marching rows of peaks. |
Четверо мужчин стояли на самом гребне поросшей соснами узкой седловины между уходящими вдаль грядами скал. |
She moved toward her and buried her face in the pale soft flax between her hips. |
Элен сделала шаг вперед и уткнулась лицом в мягкие волосы лобка. |
Rooms in the older parts of the college have double doors, like airlocks, and like airlocks they are fiddly to open. |
Профессорские квартиры в старых университетских зданиях имели двойные двери, разделенные подобием тамбура. |
What is the connection between these two men, between these two families? |
Какие отношения существуют между этими двумя людьми, между этими двумя семьями? |
So I have begun the duel between myself and our Lord Governor. |
Так что поединок между мной и губернатором только начинается. |
В своей конуре рабыни могут жить по законам джунглей. |
|
Low, round pedestals supporting tall, squarish pillars topped with stone heads stood between each gate. |
В каждых воротах на низких круглых пьедесталах возвышались высокие граненые столбы, увенчанные каменными капителями. |
There is a clear distinction between my ankles and my calves. |
У меня стройные ноги с чёткой линией между икрой и лодыжкой. |
This involves measurement of distances and angles between reference points with known coordinates and points on the minefield perimeter which are being mapped. |
Этот принцип предполагает измерение расстояний и углов между ориентирами с известными координатами и фиксируемыми точками границ минного поля. |
When we choose between options that are on a par, we can do something really rather remarkable. |
Выбирая между вариантами «на равных началах», мы можем сделать кое-что замечательное. |
Francis, boundary between Earth and the underworld. |
Фрэнсис, как называется граница между землёй и подземним миром. |
You said everything between you and angelo was all right. |
Ты сказала, что между вами с Анжело было все в порядке. |
It merely encourages the efforts of the OSCE to establish trust between both parties. |
Им просто поощряются усилия ОБСЕ по установлению доверия между двумя сторонами. |
Between 1992 and 1995, the Office carried out roughly 18,000 checks on the law-and-order situation in places of detention. |
В 1992-1995 годах прокурорами проведены около 18000 проверок состояния законности в местах лишения свободы. |
It was essential to have sufficient flexibility to enable the same multilateral treaty to shelter within it several bilateral relationships between States parties. |
Необходимо обладать достаточной гибкостью, чтобы обеспечить возможность объединения нескольких двусторонних взаимоотношений между государствами-участниками в рамках одного многостороннего договора. |
Joint activities between the three organizations have continued and are bearing fruit. |
Все три организации продолжали осуществлять сотрудничество в осуществлении совместной деятельности, которая приносит сейчас свои плоды. |
Madame, the only thing that seems to stand between you and romance... is a hundred thousand francs. |
Мадам, единственная вещь, которая стоит между Вами и любовью... это сто тысяч франков. |
A comprehensive economic strategy should take into consideration the great economic disparities existing between developing and developed countries. |
Всеобъемлющая экономическая стратегия должна учитывать огромные экономические различия между развивающимися и развитыми странами. |
Between you, you four people - supposedly his nearest and dearest - are responsible for that death, however it came about. |
Между вами, вас четыре человека - якобы его ближайшего и дорогая - несут ответственность за смерть, однако это произошло. |
From now on, any contact between us will be through my attorney. |
С настоящего момента, любые контакты между нами только через моего адвоката. |
Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation. |
Обратите внимание, что есть различия при вставке текста в текстовую рамку, в ячейку электронной таблицы и в презентацию в режиме структуры. |
Large numbers have settled temporarily in the border zones between the northern and southern States, particularly Southern Kordofan and Darfur. |
Большое количество людей временно поселились в приграничных зонах между северными и южными штатами, в частности в южной части Кордофана и Дарфура. |
Throughout the world there are large disparities in well-being between urban and rural residents. |
Во всем мире между благосостоянием городских и сельских жителей существует значительная разница. |
Harmonisation between programmes at these levels is desirable. |
Желательно добиваться согласованности программ этих уровней. |
Meanwhile, till then, there would need to be a period of reconciliation between some States that do not recognize each other internationally. |
Период, предшествующий дискуссии, должен стать периодом примирения между некоторыми государствами, которые не признают друг друга в международном плане. |
Between 1830 and 1840 hours there was heavy and indiscriminate firing from the Iranian side. |
40 м. с иранской стороны велась интенсивная беспорядочная стрельба. |
The border between the countries is not very long, stretching barely 120 miles over the sparse tundra in the far north. |
Граница между двумя странами не очень протяженная, и составляет она всего 200 километров в малонаселенной тундре на крайнем Севере. |
What explains this divergence between disappointing national economic data and visible progress in Japanese cities? |
Чем же объясняется эта разница между печальной государственной экономической статистикой и очевидным прогрессом в японских городах? |
Да, нужен зал для банкета. |
|
Lydie's rooms, opposite to Peyrade's shabby lodging, consisted of an ante-room, a little drawing-room, a bedroom, and a small dressing-room. |
Напротив скромного жилья Перада находилась квартира Лидии, состоявшая из прихожей, маленькой гостиной, спальни и туалетной комнаты. |
I've never been comfortable with, you know, tossing around names of informants in squad rooms. |
Я никогда не считал приличным, ну, знаете, швыряться именами информаторов в комнатах инструктажа. |
And when no one came out, the cats crept through the open doors and walked mewing through the empty rooms. |
Но там их никто не встретил, и они украдкой шмыгнули в открытую дверь и с громким мяуканьем стали ходить по опустевшим комнатам. |
Uncle and niece would then rise from their places and retire to their rooms with tottering steps. |
И дядя и племянница тяжело поднимались с мест и, пошатываясь, расходились по своим логовищам. |
This, like the other rooms on that side of the house, had a couple of barred windows looking out over the ploughed countryside. |
Здесь, как и во всех комнатах этого крыла, два запертых на засовы окна, которые смотрят на вспаханное поле. |
Мне отнести его в один из лучших номеров? |
|
We thought it best that he should stay in his own rooms; and we left him on the landing outside his door, holding a light over the stair-rail to light us down stairs. |
Было решено, что ему незачем спускаться вниз, и, когда мы уходили, он стоял на площадке у своей двери и светил нам, перегнувшись через перила с лампой в руке. |
Sometimes he would do the rounds at emergency rooms to see if anyone needed his services. |
Иногда он делал обход палат в приёмном отделении, чтобы узнать, не нужны ли кому его услуги. |
It's his job to find rooms for those people, but there are not enough beds and there are not enough rooms, so half the kids slept in their cars last night. |
Это его работа, искать жилье для таких людей, но не хватает кроватей, не хватает помещений, половина детей спала в машинах сегодня ночью. |
And now it's back to late nights and early mornings and vodka rooms. |
А теперь все по-прежнему, ты поздно приходишь, рано уходишь и пьешь водку в кабаках. |
The Jewish Yitzker family owned a dairy farm on the outskirts of the neighbourhood, in which they rented out rooms. |
Еврейская семья Ицкеров владела молочной фермой на окраине района,где они сдавали комнаты. |
The hotel's 3,000 guest rooms were rebuilt into 1,544 larger and more elegant rooms; 600 were converted to double-sized rooms with two adjoining bathrooms. |
3000 номеров отеля были перестроены в 1544 больших и более элегантных номера; 600 были преобразованы в двухместные номера с двумя смежными ванными комнатами. |
The basic form of the house was simple, but additional rooms could be added according to the requirements and wealth of the family. |
Основная форма дома была простой, но дополнительные комнаты могли быть добавлены в соответствии с требованиями и богатством семьи. |
Draft guards are usually used on doors and windows that lead outside but sometimes are used on doors and windows that lead to colder rooms. |
Охранники от сквозняков обычно используются на дверях и окнах, которые ведут наружу, но иногда используются на дверях и окнах, которые ведут в более холодные помещения. |
The school owns a playing field, Hart Field, a mile away east-southeastwards, with five Rugby pitches and changing rooms. |
Школа владеет игровым полем Харт-Филд, расположенным в миле к востоку-юго-востоку, с пятью полями для регби и раздевалками. |
Checklists are common in proof-rooms where there is sufficient uniformity of product to distill some or all of its components to a list. |
Контрольные списки часто используются в проверочных цехах, где существует достаточная однородность продукта, чтобы выделить некоторые или все его компоненты в список. |
They then excavated as much space for rooms as the terrain would allow. |
Затем они выкопали столько места для комнат, сколько позволяла местность. |
For this reason, Ames rooms are widely used in cinema for practical special effects. |
По этой причине комнаты Эймса широко используются в кино для практических спецэффектов. |
Most department stores had tea-rooms or dining rooms and offered treatment areas where ladies could indulge in a manicure. |
В большинстве универмагов имелись чайные или столовые, а также лечебные зоны, где дамы могли побаловать себя маникюром. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «between rooms».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «between rooms» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: between, rooms , а также произношение и транскрипцию к «between rooms». Также, к фразе «between rooms» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.