Child of his time - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
mischievous child - озорной ребенок
child prostitution - детская проституция
divine child - божественный младенец
child advocacy group - группа защиты интересов детей
child care center - детский сад
spoil child - баловать ребенка
visit the child - навещать ребенка
spiritual child - духовное чадо
oldest child - старший ребенок
adoptive child - приемный ребенок
Синонимы к child: offspring, schoolgirl, rug rat, descendant, girl, toddler, boy, guttersnipe, daughter, urchin
Антонимы к child: son, daughter, parent, mother, father, dad, grownup
Значение child: a young human being below the age of puberty or below the legal age of majority.
bias in favor of - предвзятость в пользу
lack of concentration - нехватка концентрации
line of life - жизненный путь
on condition of anonymity - на условиях анонимности
conservatory of music of puerto rico - Музыкальная консерватория Пуэрто-Рико
cutting of stencil - вырезка трафарета
profound loyalty to the ease of peace - глубокая преданность делу мира
receipt of such information - получение такой информации
edge of a sword - лезвие меча
student of the program - слушатель программы
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
to settle his affairs - для устройства его дел
man is judged by his deeds, not by his words - судят по делам, а не по словам
play back in his own coin - отплатить той же монетой
to his surprise - к его удивлению
be on top of his form - быть в расцвете сил
at his right - справа от него
discharge of his debts - прощать долги
in his absence - в его отсутствие
details of his biography - подробности его биографии
mystery of his death - тайна его смерти
Синонимы к his: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к his: my, adieu, cheers, co operative, common, farewell, female, general, good bye, good bye
Значение his: used to refer to a thing or things belonging to or associated with a male person or animal previously mentioned.
noun: время, раз, срок, период, времена, рабочее время, эпоха, жизнь, век, такт
verb: приурочить, приурочивать, показывать время, удачно выбирать время, рассчитывать по времени, назначать время, отбивать такт, танцевать в такт, согласовывать
adjective: повременный
point (in time) - точка (по времени)
war time diplomacy - дипломатия военного времени
inoperable time - нерабочее время
be behind time - опаздывать
standby unattended time - время простоя по техническим причинам
during which time - за это время
have time on hands - иметь свободное время
dedicated tone time slot - временной интервал служебных тональных сигналов
have a relatively time - относительно весело проводить время
course of time - течение времени
Синонимы к time: hour, o’clock, point, moment, second, point in time, juncture, minute, instant, occasion
Антонимы к time: age, eternity
Значение time: the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole.
The average child usually gets punished at some time or another for breaking the rules of the grown-up world. |
Обыкновенного ребенка время от времени наказывают за нарушение правил, установленных взрослыми. |
Where is my Time Machine? I began, bawling like an angry child, laying hands upon them and shaking them up together. |
Где моя Машина Времени? - кричал я во все горло, как рассерженный ребенок. Я хватал их и тряс полусонных. |
Her love was so full-so genuine. It was so soothing at the same time that it was unmanning, as now he could see, making of him a child again. |
Ее любовь была так безгранична, так неподдельна; она успокаивала и вместе с тем, как он в том убеждался, расслабляла его, превращая в беспомощного ребенка. |
Every man, woman, and child should experience a single malt before their time is up, and it can't just be any bottle. |
Каждый мужчина, женщина и ребёнок должны познать односолодовый виски до их смерти, и это не может быть просто любая бутылка. |
В этот раз в живых остался ребенок. |
|
It's been a long time since I've enjoyed the company of such an adorable child. |
Как же давно я не наслаждалась обществом такого прелестного ребенка. |
One day, they put up a plaque to child deportees who'd spent some time in my school. |
На стене школы установили мемориальную доску в память о детях, которые здесь учились и погибли в лагерях. |
Каждый раз, когда рождается ребенок, это событие высасывает кровь из моего сердца. |
|
This will benefit women in particular who enter part-time employment when the youngest child goes to kindergarten. |
Данное положение отвечает интересам, в частности, тех женщин, которые поступают на работу в течение неполного рабочего дня, когда их младший ребенок начинает посещать детский сад. |
That's because she didn't live in the street and didn't have much time to mistreat the child. |
Это потому, что она не жила на улице и не так много долго мучилась с ребенком, |
The legislation introduced part-time participation requirements for parents on parenting payment when their youngest child turns six years of age. |
В это законодательство включены положения, касающиеся работы на условиях неполной занятости для родителей, находящихся в оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком, когда их младшему ребенку исполняется шесть лет. |
There's nothing like the wonderment on a child's face when you read to him for the first time. |
Ничто не сравниться с удивлением на детском лице, когда ты читаешь ему в первый раз. |
And now I've-I've run out of time, because the child was on a subway heading to Penn Station to catch a train to Danbury, Connecticut, to visit her mother. |
И теперь у меня не осталось времени, потому что мой ребёнок был в метро, направляясь на Пенсильванский вокзал, чтобы сесть на поезд в Данбери, Коннектикут, чтобы встретиться со своей матерью. |
but the year I spent with that child was the scariest, most darkly miserable time of my life. |
Но год мытарств с ребенком был самым страшным и отчаянным периодом моей жизни. |
Every man, woman, and child should experience a single malt before their time is up, and it can't just be any bottle. |
Каждый мужчина, женщина и ребёнок должны познать односолодовый виски до их смерти, и это не может быть просто любая бутылка. |
She writes, that it is time now to forget the unhappy past, she begs to be taken by your Majesty's forgiveness and humbly beseeches you to remember that I am a humbled woman and your child. |
Она пишет, что настало время забыть несчастное прошлое, она просит Ваше Величество о прощении и покорно умоляет Вас помнить, что она скромная женщина и Ваше дитя. |
The tragedy of giving birth to a child-ah, she could not go through that a second time, at least under the same conditions. |
Какая это трагедия - дать жизнь ребенку... Нет, она не может пойти на это снова, во всяком случае не так опрометчиво, как в первый раз. |
Today marks exactly six months - and for the first time in history, not a single child has been paralyzed in Uttar Pradesh or Bihar. |
В течение последних шести месяцев ни один ребенок не был парализован - впервые в истории штатов Уттар-Прадеш и Бихар. |
And the child, like the man, shall be raised through time so he knows the world in its entirety and may return to us one day to lead us to salvation... The Forest of Red. |
Это дитя будет воспитано вне времени, дабы он познал все эпохи и смог однажды вернуться к нам, чтобы повести к спасению... к Красному лесу. |
Rita, gushing with the runaway emotion Any parent would feel seeing their unborn child For the first time. |
Рита, ее захлестывают эмоции, как каждого, кто в первый раз видит своего ребенка. |
Ah, the dreaded time has come when the dutiful child begets a defiant youth. |
Ох, настало то ужасное время... когда послушный ребенок превращается в дерзкого подростка. |
From September 2010, part-time work testing will apply to DPB recipients with a youngest child aged six years or over. |
С сентября 2010 года тестирование на возможность работать на условиях частичной занятости будет применяться к получателям ПСЦ, имеющим малолетних детей в возрасте шести лет или старше. |
In my time, Grandma said, only hussars came home this late, but when a child... |
В мои годы, - вмешалась в разговор бабушка, -так поздно возвращались домой только гусары... Но чтобы ребенок... |
After being kidnapped and brutalized a second time, she returned with a second child. |
После того как она была похищена и изнасилована во второй раз, она вернулась домой со вторым ребенком. |
Without a name, an unseen face, and knowing not your time or place, Tomorrow's child, though yet unborn, I met you first last Tuesday morn. |
Без имени и черт лица, без времени и места появленья Ребенок завтрашнего дня, я встретился с тобой до твоего рожденья. |
It's high time, the warden declared, as sharply and severely as though he were a schoolteacher rebuking a disobedient child. |
Уже пора, - сказал комендант резко и строго, как будто он учитель, распекающий непослушного ученика. |
Quit working or work part-time until the first child is born. |
Бросишь работу или уйдешь на полставки, чтобы их воспитывать. |
And information on how they could support themselves and their children, such as information like spending time talking to your child, showing them more affection, being more patient with your child, talking to your children. |
И информация о том, как помочь себе и своим детям, например, как уделять время ребёнку, выражать свою любовь, как быть более терпеливым с ребёнком, как с ним разговаривать. |
You're my mother, and you took a child's trust and smashed it into bits in a 17-year-long mission to destroy something that you killed a long time ago. |
Ты моя мать, взяла доверие ребенка и разбила его вдребезги в 17-летней миссии уничтожить нечто, что сама убила давным-давно. |
Gordon Ince was on remand for child abuse during his time at Shiellion. |
Гордон Инс был арестован за жестокое обращение с детьми во время его пребывания в Шиллионе. |
Ей было непросто, она потеряла ребенка, но приобрела отца. |
|
Remember... this is the last time we meet... as man and child. |
Запомни... это наша последняя встреча... как взрослого и ребёнка. |
Ambitious Dr. Bell, who abandoned her own foster child because she couldn't bear to spend time away from her precious work. |
Амбициозная доктор Белл, которая отказалась от приемного ребенка, потому что не могла выделить время со своей драгоценной работой. |
The only time I stoop that low is when I wear shoes on my knees to play a non-speaking child in Broadway's Matilda. |
Так низко я снизхожу только, нося туфли на месте колен играя немого ребёнка для Матильды. |
Well, you better untangle it. From what I can see here, you're not gonna see that child for quite some time. |
Всё складывается так, что дочку вы увидите не скоро. |
There was a time when she looked on his plans and prophecies as the crazy shoutings of a child. |
Раньше, бывало, она слушала его пророчества и планы снисходительно, как шалый шум ребенка. |
The child was indeed to all appearances perfect; but the midwife discovered it was born a month before its full time. |
Младенец был, по всей видимости, вполне развит, только повивальная бабка заметила, что он родился на месяц раньше положенного срока. |
God will bestow us with a child in his time, Erik. |
В этот раз Бог подарит нам дитя, Эрик. |
When the child was a child, it woke up once in a strange bed... but now time and time again. |
Когда ребёнок был маленьким, однажды он проснулся в чужой постели... и сейчас это происходит постоянно. |
Каждый её приезд заканчивается для меня в службе опеки. |
|
In the country's main hospital, Erna brings her child into the world and here her baby cries for the first time. |
В главном госпитале страны Эрна производит на свет своего ребёнка, и вот её ребёнок кричит впервые в жизни. |
It had somehow become an established custom that every time I came I should bring her news of her beloved and neverforgotten child. |
Между нами как-то установилось, чтоб с каждым приходом моим я приносил ей известие о ее милом, незабвенном дитяти. |
At the same time, the tax reform introduced the provision of a tax bonus of SKK 400 per month to earning parents who receive child benefits. |
В то же время в результате реформы налогообложения, было введено предоставление налогового бонуса в размере 400 словацких крон в месяц на родителей, имеющих собственный доход и получающих выплаты на детей. |
No, Father, she said quietly. For the first time in my life, I didn't feel like a child any more. I felt grown up and needed. |
Нет, папа, - спокойно ответила Рина. - Впервые в жизни я почувствовала себя взрослой и кому-то нужной. |
Where was the child at the time? |
Где находился ребенок во время суда? |
The time has come to add the child's power to my own, though I do not detect her here. |
Пришло время присоединить силу ребенка к моей собственной, хотя я не обнаруживаю ее здесь. |
As I understand it, you need some time after you deliver a child, especially an 11-pounder like Wyatt Andrew. |
Как я понимаю, потому что тебе нужно некоторое время после того, как родишь ребенка, особенно 5-ти килограммового, как Ваят Эндрю. |
This time I saw you with the child by your side. |
На этот раз я видел вас рядом с девочкой. |
From TIME: Every child is a gift, as the saying goes. |
TIME пишет: «Каждый ребенок – это подарок, как гласит известная поговорка. |
I was practically a child at the time, but I remember when he used to come home on furlough and all, all he did was lie on his bed, practically. |
Я был еще совсем маленький, но помню, когда он приезжал домой в отпуск, он все время лежал у себя на кровати. |
And my job is to help to tell stories that challenge mainstream narratives about what it means to be black or a Muslim or a refugee or any of those other categories that we talk about all the time. |
Моя работа заключается в том, чтобы помогать рассказывать истории, которые бросают вызов тому, что мы слышим каждый день о том, каково это — быть чёрным, мусульманином или беженцем и прочими, о которых речь всё время. |
I'm Mexican-American, I receive this kind of treatment all the time. |
Я наполовину мексиканка и постоянно сталкиваюсь с таким отношением. |
Somebody came in here during that time and scrubbed this place. |
За это время кто-то наведался сюда, и вычистил тут всё. |
There was always a margin of error, and as time passed that margin increases in geometric progression. |
Всегда существовала вероятность ошибки, и с течением времени она росла в геометрической прогрессии. |
The Theatre had been open for some time, but he kept building it and coughing. |
Театр уже работал какое-то время, а он все время его строил и покашливал. |
It's impossible to predict what'll happen over such a long period of time. |
Невозможно предсказать, что случится за столь длительный промежуток времени. |
One of the burglars came back and taped the door open a second time. |
Один из взломщиков вернулся назад и вновь допустил ту же ошибку. |
We haven't really produced any truly interesting titles for some time. |
Мы не произвели никаких по-настоящему интересных имен в последнее время. |
Bless me, my child, for that it is given to me to be fecund. |
Благослови меня, ребенок, чтобы я был плодотворен. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «child of his time».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «child of his time» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: child, of, his, time , а также произношение и транскрипцию к «child of his time». Также, к фразе «child of his time» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.