Exceeded those of - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
has not been exceeded - не был превышен
exceeded 500 characters - превысившие 500 символов
exceeded the sector - превысил сектор
exceeded the goals - превысили цели
limit was exceeded - предел был превышен
exceeded the budget - превысил бюджет
vastly exceeded - значительно превышена
having exceeded - превысив
we exceeded - мы перевыполнили
exceeded its powers - превысил свои полномочия
Синонимы к exceeded: surpassed, overstepped, passed, excelled, overtook, outdid, topped, beat, eclipsed, crossed
Антонимы к exceeded: failed, add to the problem, base, below, beneath, deteriorate, fail, future, less, little
Значение exceeded: simple past tense and past participle of exceed.
other than those authorized - кроме санкционированных
get those - получить те
those whom - те, кого
those workers - те рабочие
those who have not yet done so - те, которые еще не сделали этого,
get one of those - получить один из тех,
for those who choose - для тех, кто выбирает
perfect for those who - идеально подходит для тех, кто
was among those countries - был в числе тех стран,
half of those who - половина из тех, кто
Синонимы к those: the certain, the particular, the indicated, the above-mentioned, the already stated
Значение those: plural of that.
spoils of war - трофеи войны
be part of - быть частью
be the boss of - быть боссом
turn of speech - поворот речи
warmth of feeling - теплота чувства
means of expression - средства выражения
in the sight of - при виде
idols of mass cult - идолы массовой культуры
restructuring of relations - перестройка отношений
NPO Expert Community of State Contract Professionals - НП "Экспертное сообщество профессионалов госзаказа"
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
Parades and ocean liners and those little trains that go through amusement parks. |
Парады и океанские лайнеры и эти маленькие поезда, что движутся по паркам развлечений. |
Within one month, sales of the port exceeded the initial forecasts. |
Самец и самка спариваются для размножения, а самец охраняет и ухаживает за яйцами. |
But such wonderful materials may benefit only those who can read well, and the percentage of those who can read well may be much less than we expected. |
Но такие замечательные материалы могут помочь только тем, кто хорошо читает, а процент тех, кто хорошо умеет читать, может быть гораздо меньше, чем мы ожидали. |
That's what's happening in those climate models that project relatively muted warming. |
Вот что происходит в климатических моделях, которые предсказывают относительно мягкое потепление. |
So what we do is we try to identify some place where there might just be a ton of those untried ideas. |
Поэтому наши действия — мы пытаемся найти место, где могут быть миллионы нереализованных идей. |
Huge opportunities to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries to provide more education. |
Нам ещё очень многому нужно научиться у диспансеров медицинской марихуаны, чтобы предоставлять больше информации. |
For those who don't know what arcing is, do you remember the Emperor, when he shoots electricity out the ends of his fingers that would be kind of like arcing. |
Для тех, кто не знает, что это такое, помните Императора, когда он выпускает электричество прямо из кончиков пальцев, вот это будет что-то вроде неё. |
Добавим к общей картине чашки из пенополистирола. |
|
Now, for those of you who are not familiar with what a dead mall is, it's basically a shopping mall that has fallen into hard times. |
Для тех, кто не знаком с таким понятием, объясню: это торговый центр, для которого наступили тяжёлые времена. |
About a decade ago, she got a couple of traffic tickets and a minor theft charge, and she can't afford her fines and fees on those cases. |
Около десяти лет назад она получила пару штрафов за нарушение ПДД и штраф за мелкое воровство, и она не могла заплатить требуемые штрафы. |
In those same communities, the rates for white women are near zero. |
В тех же районах смертность белых женщин и младенцев практически равна нулю. |
These facts, revealed in a recent book by Boston University economist James Bessen, raise an intriguing question: what are all those tellers doing? |
Эти данные, появившиеся недавно в книге экономиста Бостонского университета Джеймса Бессена, поднимают интереснейший вопрос: чем занимаются все эти кассиры? |
He then used those moons to follow the path of Jupiter and found that Jupiter also was not going around the Earth but around the Sun. |
Потом он использовал эти луны, чтобы проследить путь Юпитера и обнаружить, что Юпитер не вращается вокруг Земли, но вокруг Солнца. |
So maybe you get into things like high-powered lasers or tugging using nets or tethers, as crazy as those sound in the short term. |
Возможно, вам по вкусу идеи мощного лазера или вывод спутника сетью или петлёй — как бы безумно это ни звучало в краткосрочной перспективе. |
Я провела много бессонных ночей в эти месяцы. |
|
Both those activities would be unsuitable in that hat. |
Но оба этих действия были бы неуместны в такой шляпке. |
Those dresses don't fit right without the proper undergarments. |
Без соответствующих приспособлений такие платья не будут сидеть правильно. |
Those twenty-eight happy days were followed by eighteen years of disapproval and a solitary life. |
Эти двадцать восемь счастливых дней сменились восемнадцатью годами всеобщего осуждения и одиночества. |
I had to get one of those Dummy books. |
Мне пришлось купить одну из тех книжек для чайников. |
You know, and you blow them up into these mythical characters and you give them all those magical qualities. |
и ты идеализируешь их до неких мифических образов, думаешь, что они могут творить чудеса. |
For those matches they'd crawl on all fours over the entire universe. |
Они из-за этих спичек всю вселенную на карачках проползли бы. |
Those bastards dug a trench on the hill opposite during the night |
Эти гады за ночь окоп вырыли на холме напротив. |
She cringed at the thought of fangs, and the horrible deaths of all those who had been bitten. |
Джамилла мрачно усмехнулась и съежилась при воспоминании о клыках, убийствах и искусанных трупах. |
Do you suppose I would have taken those dumbbells without your permission? |
Разве я без Вашей команды мог бы взять эти гири? |
It was enough like people in war who get set up like little tribal chieftains to stimulate the imagination along those lines. |
Было довольно похоже на военных, превращавшихся в этаких племенных вождей, представляя себя таким образом. |
Afterwards we'll meet in the boardroom and see what we can do to calm those people down. |
Потом встретимся в зале заседаний и посмотрим, что можно сделать, чтобы успокоить их. |
We only allow those who are truly exceptional to join the First Generation. |
Мы позволяем только тем кто является действительно исключительным присоединиться к Первому поколению. |
The burnt remains recovered at the site are believed to be those of Agent trainee Michael Peterson. |
Обгоревшие останки с места проишествия похоже принадлежат тому агенту-стажёру Майклу Питерсену. |
Я подняла голову и посмотрела в эти волчьи глаза. |
|
На этот раз вес снаряжения и боеприпасов почти вдвое превосходил обычную норму. |
|
Now, it seems the enemies of those men thought they could attack them through him. |
И враги этих могущественнейших людей решили, что смогут нанести удар по ним через этого человека. |
Maybe we could toast those with some caraway seeds, toss it all with a citrus vinaigrette? |
Может, мы могли бы пожарить их с тмином, залить все лимонным соком? |
I got the bright idea I could show you something if I followed those guys. |
У меня возникла блестящая идея, что я смогу кое-что тебе доказать, если выслежу этих типов. |
He befriended the families of those Mafia leaders who had been imprisoned by the Prefect Mori. |
Он одарил вниманием семьи главарей мафии, которых префект Мори посадил в тюрьму. |
And we can keep exploring those parts of yourself that we've just begun to discover. |
И мы можем продолжить исследовать те части вас, которые мы только что начали открывать. |
Those guilty of physical or psychological ill-treatment were systematically subjected to disciplinary action, which did not preclude criminal prosecution. |
Лица, виновные в физическом или психологическом насилии, систематически подвергаются дисциплинарным взысканиям, что не препятствует одновременно возбуждению уголовного преследования. |
Those present exchanged views on the situation in Cyprus and reaffirmed that the status quo was unacceptable. |
Присутствовавшие обменялись мнениями о ситуации на Кипре и вновь заявили о неприемлемости существующего статус-кво. |
But, within those limits, the government allowed the people's votes to be counted. |
Однако внутри этих ограничений правительство допустило честный подсчет голосов. |
Those are challenges that both States and the international community must overcome in order to offer children better chances in life. |
Таковы те проблемы, которые должны преодолеть как государства, так и международное сообщество, чтобы предоставить детям более широкие возможности в жизни. |
Although it was not acknowledged, those concepts were sometimes drawn up in military establishments outside the Secretariat. |
Порой, хотя это и не признается, эта концепция разрабатывается в военных ведомствах, не имеющих отношения к Секретариату. |
As we continue to invest in development of our human capital, HIV/AIDS continues to eat away at those investments. |
Мы продолжаем инвестировать в развитие наших людских ресурсов, но ВИЧ/СПИД продолжает поглощать эти инвестиции. |
Another important issue was the independence and effectiveness of those bodies. |
Еще один важный вопрос в этой связи касается независимости и эффективности этих органов. |
Most of those refused asylum applied elsewhere, mainly in western Europe. |
Большинство лиц, которым было отказано в убежище, обратились с аналогичными просьбами в другие страны, главным образом в Западной Европе. |
It was imperative to know how to prevent such unacceptable behaviour, reduce vulnerability to exploitation and hold those guilty of misconduct to account. |
Исключительно важно знать способы предупреждения такого недопустимого поведения, снижения степени подверженности такой эксплуатации и привлечения лиц, ответственных за такие противоправные деяния, к судебной ответственности. |
Товары военного предназначения освобождаются от уплаты таможенных пошлин. |
|
Indigenous languages and those of other minorities are part of the nation's cultural heritage . |
Языки коренных народов, а также других меньшинств являются частью культурного наследия страны . |
Studies indicate that those under stress may be more likely to commit abuse;. |
Согласно исследованиям, к совершению злоупотреблений чаще всего склонны лица, находящиеся в состоянии стресса;. |
Those countries are particularly affected by high transportation costs and weak infrastructure. |
Особенно негативное воздействие на эти страны оказывают высокая стоимость перевозок и неразвитость инфраструктуры. |
The work assignment may involve full-time or part-time functions similar to those of staff members. |
В его служебные обязанности может входить выполнение в течение полного или неполного рабочего дня функций, аналогичных функциям штатных сотрудников. |
We urgently appeal to those political leaders who suspended the participation of their delegations in the multiparty talks to return to those negotiations. |
Мы настоятельно призываем тех политических руководителей, которые приостановили участие своих делегаций в многосторонних переговорах, вновь вернуться за стол переговоров. |
Я слышала, что люди по несколько дней торчали в лифте. |
|
Only out of the agony of those losses can a new resolution be born... |
Только из муки этих потерь может родиться решимость... |
Bearing in mind those principles, the MERCOSUR countries were convinced of the importance of strengthening the human rights mechanisms of the United Nations. |
С учетом этих принципов страны МЕРКОСУР убеждены в важности укрепления механизмов прав человека Организации Объединенных Наций. |
Deputy Andy. Your bravery is only exceeded by the size of your heart. |
Помощник шерифа Энди, твою смелость превосходит только великодушие твоего сердца. |
Я уже перевыполнил норму ответов на вопросы копов. |
|
From the starting membership of 50 the number of the corps numbered about 1,000 in the late 18th century, but only exceeded five hundred by the 1930s. |
С начала 50-х годов численность корпуса составляла около 1000 человек в конце XVIII века, но только к 1930-м годам превысила пятьсот человек. |
The homeless population in Baltimore is steadily increasing; it exceeded 4,000 people in 2011. |
Число бездомных в Балтиморе неуклонно растет; в 2011 году оно превысило 4000 человек. |
were employed to this end, at an expense which exceeded 200,000 livres monthly. |
были наняты для этой цели с расходами, превышавшими 200 000 ливров ежемесячно. |
It exceeded, in many measures, the 1988–89 North American drought, the most recent comparable drought. |
По многим показателям она превзошла североамериканскую засуху 1988-89 годов-самую последнюю сопоставимую засуху. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «exceeded those of».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «exceeded those of» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: exceeded, those, of , а также произношение и транскрипцию к «exceeded those of». Также, к фразе «exceeded those of» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.