He fancies you - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
pronoun: он, него
noun: мужчина, водящий, лицо мужского пола
abbreviation: взрывчатое вещество
i think he would - я думаю, что он будет
he worked for - он работал
he holds a master's degree - он имеет степень магистра
he speaks english - он говорит по-английски
he had known - он знал
he/she/it is - он / она / оно
He died - Он умер
He kept - Он хранил
he is charged - он заряжается
he was absorbed - он был поглощен
Синонимы к he: male, him, boy, fellow, man, helium, it, brother, male human, beau
Антонимы к he: she, female, girl, woman, adversary, animal, antagonist, attacker, competitor, enemy
Значение he: a male; a man.
he fancies - он мнит
fancies himself - воображает себя
he fancies you - он воображает вас
he fancies me - он воображает меня
whims and fancies - капризы и причуды
Синонимы к fancies: chimeras, conceits, daydreams, delusions, dreams, fantasies, phantasies, figments, hallucinations, illusions
Антонимы к fancies: aversions, disfavors, disgusts, dislikes, distastes, hatreds, loathings, mislikes
Значение fancies: plural of fancy.
If you please! - Если хотите!
before you could say Jack knife - не успеешь оглянуться
would be happy to help you - был бы рад помочь вам
i hope to meet you - надеюсь встретиться с тобой
you are laughing - ты смеешься
you shall indemnify - Вы должны возместить
you've asked for - вы просили
you know how to - Вы знаете, как
we will be glad to assist you - Мы будем рады помочь Вам
enable you to exchange - позволит вам обмениваться
Синонимы к you: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к you: me, myself, furthermore, hardly, later, mildly, moderately, obscurely, rather, slightly
Значение you: used to refer to the person or people that the speaker is addressing.
I find it hard enough to tackle facts, Holmes, without flying away after theories and fancies. |
Знаете ли, Холмс, если в дальнейшем так же орудовать фактами, можно очень легко удалиться от истины в мир догадок и фантазий. |
With all his experience of Nature in her most secret haunts-despite the stoicism derived from that experience-Zeb Stump was not altogether free from superstitious fancies. |
Закаленный жизнью среди дикой природы, верный ученик этого мудрого учителя, Зеб Стумп, однако, не был лишен некоторых суеверных предрассудков. |
He bent his way toward the Pont Royal, musing over the last fancies of others who had gone before him. |
Он подошел к Королевскому мосту, думая о последних прихотях своих предшественников. |
Он был любезным и любит вафельные стаканчики. |
|
Tatyana trusted legend's fancies Of simple folk's old times. |
Татьяна верила преданьям Простонародной старины. |
But, I remember, doubt sometimes assailed and perplexed him suddenly, often in the midst of the most enthusiastic fancies. |
Но все-таки, помню, случалось, сомнения вдруг опять осаждали его, часто среди самого восторженного фантазирования, и снова сбивали его с толку. |
Now, our thief fancies himself a follower in this grand tradition, so it occurred to me- he's either a collector himself or he's selling his wares to other enthusiasts. |
Наш вор вообразил себя последователем своей великой традиции, что натолкнуло меня на мысль, а не коллекционер ли он сам, или он продает свои изделия другим энтузиастам. |
Застава уже сама по себе вызывала в воображении мрачные образы. |
|
'It is a little fancy of my wife's, and ladies' fancies, you know, madam, ladies' fancies must be consulted. |
Маленькая прихоть моей жены, а дамским капризам, как вам известно, сударыня, следует потакать. |
Why, they are like naughty children, they've nothing but their own fancies made up by themselves, and she is angry, poor thing, that Russia is not like their foreign dreams! |
Ведь это как блажные дети, всё у них собственные фантазии, ими же созданные; и сердится, бедная, зачем не похожа Россия на их иностранные мечтаньица! |
There's a guy who escaped from prison and fancies he has accounts to square with me. |
Один тип сбежал из тюрьмы. Ему кажется, что у него со мною счёты. |
I think each one of us in his secret heart fancies himself as Sherlock Homes. |
Должно быть, каждый человек в глубине души воображает себя Шерлоком Холмсом. |
The truth was that he had never been the romantic figure her fancies had made him. |
Тогда как жестокая правда гласила, что он этому романтическому образу не соответствовал никогда. |
Each night he added to the pattern of his fancies until drowsiness closed down upon some vivid scene with an oblivious embrace. |
Каждую ночь его воображение ткало все новые и новые узоры, пока сон не брал его в свои опустошающие объятия, посреди какой-нибудь особо увлекательной мечты. |
But such fancies, on Mr Abernethie's part would be quite - er - unimportant - a natural symptom in some -er - diseases. |
Но подобные фантазии у мистера Эбернети были бы... э-э... вполне естественными симптомами определенных недугов. |
Those little blood moods that no words ever (or rarely) indicate were coming to him from her-faint zephyr-like emanations of emotions, moods, and fancies in her mind which allured him. |
Чувства, настроения, фантазии, владевшие ее душой, передавались ему без слов, как дуновение ветерка, восхищая его и вызывая ответное волнение в крови. |
Japp whispered to Norman: Fancies himself, doesn't he? Conceit's that little man's middle name. |
Воображает о себе, - шепнул Джепп Гейлу и Клэнси. - Самомнение - его главное качество. |
You can't build a lasting marriage... on the fancies of a 15-year-old girl. |
Нельзя построить прочный брак на фантазиях пятнадцатилетней девочки! |
Lord, how marvellous a thing it is, the grip his memory doth take upon his quaint and crazy fancies! |
Удивительно, до чего крепко сидят у него в памяти все его странные и безумные фантазии!.. |
My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! |
Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
And whether I was wrong or right, I'm very sleepy; so, having disturbed your night's rest (as I can see) with my untimely fancies, I'll betake myself with an easy mind to my own.' |
Впрочем, прав или не прав, а я очень хочу спать. Итак, нарушив ваш безмятежный сон своими неуместными фантазиями, я удалюсь к себе со спокойной душой. |
It's true, she's not the fanciest schooner in the marina but she's a good little tugboat. |
Это правда, она не самая роскошная шхуна в порту, но она хороший маленький буксир. |
In what desert land have you lived, where no one was kind enough to inform you that these fancies which you have so greedily imbibed are a thousand years old and as musty as they are ancient? |
В какой же пустыне вы жили, если никто не сообщил вам, что этим басням, которые вы так жадно поглощали, тысяча лет и что они успели заплесневеть? |
Not so sick, my lord, as she is troubled with thick coming fancies, that keep her from her rest. |
Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой. |
I was ready to give credence just then to superstitious fancies; no man is utterly wretched so long as he is superstitious; a belief of that kind is often in reality a hope. |
В эту минуту мне очень хотелось поверить в химерические приметы. Человек не бывает вполне несчастным, раз он суеверен. Суеверие часто не что иное, как надежда. |
I read and studied the wild fancies of these writers with delight; they appeared to me treasures known to few besides myself. |
Я с наслаждением погрузился в их безумные вымыслы; книги их казались мне сокровищами, мало кому ведомыми, кроме меня. |
Every Mashka has her fancies. One will love cups and spoons, another buckles and earrings, but all Mashkas will be grandmothers in time. |
У всякой Машки - свои замашки, эта любит чашки да ложки, а другая пряжки да сережки, а -все Машки будут бабушки... |
Kirillov, if... if you could get rid of your dreadful fancies and give up your atheistic ravings... oh, what a man you'd be, Kirillov! |
Если б... если б вы могли отказаться от ваших ужасных фантазий и бросить ваш атеистический бред... о, какой бы вы были человек, Кириллов! |
The obstinacy of the alarm peal of Saint-Merry reanimated some fancies. |
Упорный звон набата Сен -Мерри раздул кое-где тлеющий огонь. |
И в самых трезвых умах находится место для игры воображения. |
|
The amiability of modern philanthropy fancies it has understood the dreadful torment of isolation, but this is a mistake. |
Наши славные современные филантропы полагают, что они постигли всю жестокость пытки одиночеством; они ошибаются. |
All these fancies about persecution and that someone is poisoning him. Old people get like that.' |
Все эти фантазии насчет того, что его преследуют и хотят отравить... Типичный старческий маразм. |
Jake fancies himself something of a matchmaker. |
Джейк воображает себя кем-то, вроде сводника. |
Fortuitously, this individual is due to be visiting your establishment, fancies girls that remind him of his... Time in the tropics. |
По счастливой случайности, этот субъект намеревается посетить ваше заведение, изысканные девушки которого напоминают ему о времени, проведенном в тропиках. |
There was a kind of effeminate grace about him; the fancies peculiar to wealthy invalids were also noticeable. |
Какое-то женственное изящество, а также странности, свойственные богатым больным, отличали его. |
This Japanese fancies himself as a revolutionary. |
Этот японец возомнил себя революционером |
His head was full of romantic fancies. |
Голова его была полна романтических образов. |
I told the doctor apart all her sick fancies, and asked him what he thought of her state. |
Я потихоньку пересказал доктору все ее грезы и спросил у него окончательно, как он думает о ее болезни? |
'Don't let us talk of what fancies come into your head when you are feverish. |
Давай не будем говорить о том, какие фантазии приходят к тебе в голову, когда ты в лихорадке. |
It was really Satterthwaite put the idea into my head, said Sir Charles. He fancies himself as being a good judge of character. |
Вообще-то это была идея мистера Саттерсвейта,- признался сэр Чарлз. - Он считает себя знатоком человеческой натуры. |
In our condition of life, we sometimes couple an intention with our-our fancies which renders them not altogether easy to throw off. |
Наш брат, то есть человек нашего звания, иной раз связывает свои планы на будущее со своей... блажью, а значит, ему не так-то легко отказаться от нее. |
Almost without seeming to address me, he remarked that he'd often noticed one fancies one is quite sure about something, when in point of fact one isn't. |
С таким видом, как будто он и не обращается ко мне, он заметил, что иногда люди считают себя неверующими, а в действительности это совсем не так. |
Edmund fancies himself head of the house while his pa's away! |
Эдмунд мнит себя главой дома, пока папа далеко! |
Thoughts, conjectures, fears, fancies, and suspicions, all had to do in keeping her silent. |
Она молчала, охваченная внезапно нахлынувшими сомнениями, подозрениями, страхами. |
Fancies, I remember you said, I put in, unable to keep silent. |
Помнится, вы считали все это вздором, не удержалась я. |
Nature, bristling and wild, takes alarm at certain approaches in which she fancies that she feels the supernatural. |
Дикая, ощетинившаяся природа пугается приближения чего-то, в чем она чувствует сверхъестественное. |
He was so delighted with his fancies that he began thinking of them again as soon as he crawled back, dripping and cold, into his bathing-machine. |
Его так захватила собственная фантазия, что он снова отдался ей, как только вылез из воды и мокрый и озябший вернулся в купальную кабину. |
Мы принесли плохие новости, о добрейший из людей. |
|
I tell you, sir, life's a very easy business for Pyotr Stepanovitch, for he fancies a man to be this and that, and goes on as though he really was. |
Петру Степановичу, я вам скажу, сударь, оченно легко жить на свете, потому он человека сам представит себе да с таким и живет. |
Whatever night-fancies and night-noises crowded on me, they never warded off this DON'T GO HOME. |
Ни ночные видения, осаждавшие меня, ни ночные звуки не в силах были прогнать эти слова: Не ходите домой. |
Why, you know well enough, cried Lheureux. It was about your little fancies-the travelling trunks. |
Да вы же знаете! - воскликнул Лере. - Все из-за вашего каприза, из-за чемоданов. |
Its just a lady who has shall we say fancies? |
Речь идет об одной даме. Она, как бы это сказать.., с причудами, что ли |
Alas! those enchanting dreams are only the pleasing fancies of imagination, and reality only offers me mortifying privations. |
Почему же все эти восхитительные планы должны оставаться лишь волшебной игрой моей фантазии, а действительность, напротив, приносит мне лишь одни мучительные, нескончаемые лишения? |
I think she fancies me, Rube. |
Думаю, она на меня запала, Руби. |
His fancies have pushed me here. |
Его иллюзии привели меня сюда. |
All sorts of ideas danced through his head, fancies chased one another so furiously that he could not catch them; but their coming and their going filled him with exhilaration. |
В голове у него проносились разные мысли, мечты так стремительно обгоняли друг друга, что он не мог их удержать, но их веселый хоровод переполнял его сердце радостью. |
With a host of furious fancies Whereof I am commander, With a burning spear and a horse of air, To the wilderness I wander. |
С сонмом яростных фантазий, коими я командую, с пылающим копьем и конем из воздуха я брожу по пустыне. |
The censors should give us general rules in writing as to what is allowed and what is not, instead of taking decisions according to their whims and fancies. |
Цензоры должны дать нам общие правила в письменной форме относительно того, что разрешено, а что нет, вместо того, чтобы принимать решения в соответствии со своими капризами и причудами. |
Such fancies have long been satirised by sceptics, for example in Hamlet III. |
Подобные фантазии уже давно высмеиваются скептиками, например в Гамлете III. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «he fancies you».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «he fancies you» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: he, fancies, you , а также произношение и транскрипцию к «he fancies you». Также, к фразе «he fancies you» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.