Investigations showed - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
hinder criminal investigations - мешать уголовному расследованию
investigations by the government - исследования со стороны правительства
specific investigations - конкретные исследования
laundering investigations - отмывание исследования
planned investigations - запланированные исследования
intelligence-led investigations - разведки под руководством исследования
the results of its investigations - результаты своих исследований
to conduct criminal investigations - для проведения уголовного расследования
part of the investigations - часть исследований
investigations and observations - исследования и наблюдения
Синонимы к investigations: probe, scrutiny, analysis, research, examination, survey, inspection, consideration, (background) check, inquiry
Антонимы к investigations: disregards, ignorances, ignore, neglect, neglects, omissions, avert one's gaze, be oblivious to, brush off, cover
Значение investigations: the action of investigating something or someone; formal or systematic examination or research.
verb: показывать, проявлять, демонстрировать, выводить, появляться, выставлять, проявляться, предъявлять, указывать, доказывать
showed us around - показал нам
I showed - Я показал
examinations showed that - исследования показали, что
showed me - показал мне
showed improvement - показали улучшение
actually showed - на самом деле показал
what you showed me - что вы показали мне
we showed you some - мы показали вам некоторые
statistics showed that - статистика показала, что
one study showed - одно исследование показало,
Синонимы к showed: be obvious, be visible, be seen, be in view, parade, put on show/display, display, put on view, exhibit, uncover
Антонимы к showed: make, hide, conceal, push, assign, insert, allocate
Значение showed: be or allow or cause to be visible.
The investigation showed no signs that the epidemic was introduced on the seaway. |
Расследование не выявило ни малейших признаков того, что эпидемия была завезена морем. |
During this research, he investigated fatalities of workmen in a sewer, and showed that hydrogen sulfide gas was the culprit. |
Во время этого исследования он исследовал гибель рабочих в канализации и показал, что виновником был сероводородный газ. |
You showed remarkable restraint, not investigating till I arrived. |
Вы проявили заметную выдержку, не начав расследование до моего приезда. |
Investigation showed that the wing structure was not strong enough to resist compressibility effects. |
Исследования показали, что конструкция крыла была недостаточно прочной, чтобы противостоять эффектам сжимаемости. |
When I first met Kathryn Drummond, she showed a modicum of potential as an investigator. |
Когда я впервые встретил Кэтрин Драммонд, она показывала небольшой потенциал как следоватеть. |
Only seven men showed up to the house during Dateline's portion of the investigation, a sharp decline from previous Dateline investigations. |
Только семь человек появились в доме во время части расследования Dateline, что резко снизилось по сравнению с предыдущими расследованиями Dateline. |
After dawn, field investigation showed ashfall had drifted southwest of the volcano. |
После рассвета полевые исследования показали, что пепелопад дрейфовал к юго-западу от вулкана. |
Boye Brogeland initiated a crowdsourcing investigation of cheating by top-level bridge players that showed several players were guilty, which led to their suspension. |
Бойе Брогеланд инициировал краудсорсинговое расследование мошенничества игроков в бридж высшего уровня, которое показало, что несколько игроков были виновны, что привело к их отстранению. |
A 2019 meta-analysis investigating Facebook use and symptoms of depression showed an association, with a small effect size. |
Метаанализ 2019 года, исследующий использование Facebook и симптомы депрессии, показал ассоциацию с небольшим размером эффекта. |
Later investigations showed that four police men in Charleroi were also members of the sect, one was even the treasurer. |
Более поздние расследования показали, что четверо полицейских в Шарлеруа также были членами секты, а один даже казначеем. |
To Kamenev specifically, Yezhov showed him evidence that his son was subject to an investigation that could result in his son's execution. |
Именно Каменеву Ежов показал доказательства того, что его сын подвергался расследованию, которое могло привести к его расстрелу. |
The FSC reviewed the certificates in question, and showed that some of the initial investigations were justified. |
FSC изучил соответствующие сертификаты и показал, что некоторые из первоначальных расследований были оправданы. |
According to them the investigation showed no indications of breach or misuse but recommended everyone to change their password anyway. |
По их словам, расследование не выявило никаких признаков взлома или неправильного использования, но все равно рекомендовало всем сменить пароль. |
Subsequent investigation showed that the pilots failed to configure the aircraft's flaps and slats for takeoff. |
Последующее расследование показало, что пилоты не смогли настроить закрылки и предкрылки самолета для взлета. |
Regular medical investigation showed that he had chronic bronchitis in remission. |
Регулярный медосмотр выявляет у него хронический бронхит в фазе ремиссии. |
Subsequent investigation showed that the ferry was on autopilot, with the crew not monitoring the ship's course. |
Последующее расследование показало, что паром находился на автопилоте, а экипаж не следил за курсом судна. |
Data from the first half of 2014 showed that the conviction rate of those who were investigated in that time period to be around 99%. |
Данные за первое полугодие 2014 года показали, что уровень судимости тех, кто был под следствием в этот период времени, составляет около 99%. |
Investigations showed bribes had reached into high places—even to the king. |
Расследование показало, что взятки доходили до самых высоких постов-даже до короля. |
Despite the extreme insomnia, psychological investigation showed no sign of cognitive deficits, except for some hallucinations. |
Несмотря на крайнюю бессонницу, психологическое исследование не выявило никаких признаков когнитивного дефицита, за исключением некоторых галлюцинаций. |
So I have to continue my investigation and look for the true pattern. |
Поэтому я продолжу своё исследование и буду искать правильную закономерность. |
The display superimposed on the bow window showed scarlet dots clustered close. |
Экран, расположенный около носового окна, показал кучку ярко-красных пятнышек. |
Eight of ten voters, as polls showed, viewed his performance favorably, and many declared that the impression influenced their vote. |
Восемь из десяти избирателей, как показали опросы, восприняли его действия одобрительно, и многие сказали, что это подействует на их выбор. |
Я показал его Лиаму, сказал, что проблемы с алгеброй. |
|
Yet this mandate is less than it seems: Surprisingly few people actually showed up to vote. |
Но этот мандат менее значим, чем может показаться. Голосовать пришло неожиданно мало людей. |
The statement, which was less dovish than expected, showed that the Bank revised down its outlook for inflation and growth rate for the first half of 2015. |
Заявление, которое было менее мягким чем ожидалось, показал, что Банк пересмотрел свой прогноз по инфляции и росту в первом полугодии 2015 года в сторону понижения. |
It is hard to ignore that the first group of Russian-speaking jihadis showed up in Syria at exactly the right time to help turn the war away from Assad and toward Iraq. |
Трудно не заметить, что первая группа русскоговорящих джихадистов появилась в Сирии как раз вовремя, чтобы перенаправить войну подальше от Асада, в Ирак. |
Jim had pointed him out to me once as a respectable petty trader owning a small seagoing native craft, who had showed himself one of the best at the taking of the stockade. |
Джим однажды указал мне на него, как на пользующегося уважением торговца, владеющего маленьким мореходным туземным судном, который отличился при взятии крепости. |
He showed up, made some suggestions about the bistro, and then took off. |
Он покрасовался, сделал несколько предложений по поводу закусочной, и затем удалился. |
His coat, that used to be so glossy and trim, was white at the seams, and the buttons showed the copper. |
Сюртук его, обычно такой щеголеватый и опрятный, побелел по швам, а на пуговицах сквозила медь. |
Their experience, age and approach were quite different, but their views almost always coincided, which showed it was easy enough for sensible people to understand one another. |
А при разнице опыта, возраста и подхода оно у них почти всегда сходилось, доказывая, что разумным людям легче всего друг друга понимать. |
Before me was a small patch of moonlit sky which showed through a ragged aperture. |
Перед собой я видел узкую полоску освещенного луной неба, проглядывавшего через какое-то отверстие с изорванными краями. |
The meetings were sparsely attended, full of confusion and complaints, but we concluded that no one showed signs of harm, no one had been traumatized. |
Не все приходили, кто приходил — смущался и жаловался, но мы пришли к выводу, что никто из них не пострадал, ничью психику мы не травмировали. |
Hopefully, though, the jury's gonna see that there's this imbalance in the way that they're prosecuting this case and investigating this case. |
Хотя есть надежда, что присяжные разглядят диспропорцию в том, как они рассматривают и расследуют это дело. |
But Pepe showed them Segei's card. |
Но Пепе показал им визитку Сергея. |
The Hackers showed me the foreclosure notice from Citibank. |
Хакеры показали мне уведомление об изъятии от Ситибанка. |
Я показала второй апельсин, держа его так, чтоб он не мог дотянуться. |
|
When we were here investigating, my file happened to fall open and a couple pages fell out. |
Когда мы здесь проводили расследование, папка с моим делом случайно раскрылась и из нее выпало несколько страниц. |
If you showed surprise at not having been told already, it would seem awkward. So I'm telling you beforehand. |
Предупреждаю заранее, чтобы ты на сцене не удивлялась и не терялась. |
Я единственный болван, который повёлся на эту ерунду. |
|
He just showed up. |
Он так внезапно появился. |
Мы уже предъявляли карточки. |
|
Neal's fantastic, fiery character showed in the way he went at that log with horrible force. |
А Нил обнаружил свой фантастически-феерический характер, кромсая бревно с чудовищной силой; |
Thomas Harriot investigated several positional numbering systems, including binary, but did not publish his results; they were found later among his papers. |
Томас Хэрриот исследовал несколько позиционных систем счисления, включая двоичную, но не опубликовал свои результаты; они были найдены позже среди его работ. |
Sorting by state quickly showed that Kansas was duplicated - name and stats. |
Сортировка по штатам быстро показала, что Канзас был дублирован-имя и статистика. |
Adding antiandrogens to orchiectomy showed no benefit, while a small benefit was shown with adding antiandrogens to GnRH analogues. |
Добавление антиандрогенов к орхиэктомии не показало никакой пользы, в то время как небольшое преимущество было показано при добавлении антиандрогенов к аналогам ГнРГ. |
The relative positions of both aircraft at the moment of collision showed no sign of any attempt at avoidance maneuvering by either aircraft. |
Относительное положение обоих самолетов в момент столкновения не свидетельствовало о каких-либо попытках уклонения от маневрирования ни одним из них. |
Broulard reveals he has invited Dax to attend and tells Mireau that he will be investigated for the order to fire on his own men. |
Брулар сообщает, что пригласил Дэкса присутствовать, и говорит Миро, что его будут допрашивать на предмет приказа стрелять по его собственным людям. |
The study showed that among these children, instances of behavioral and emotional disorders decreased, and conscientiousness and agreeableness increased. |
Исследование показало, что у этих детей уменьшились случаи поведенческих и эмоциональных расстройств, а также повысились добросовестность и сговорчивость. |
The player-controlled protagonist is a detective sent by the RCM to investigate the murder of a man who has been found hanging from a tree. |
Главный герой, управляемый игроком, - детектив, посланный RCM для расследования убийства человека, который был найден повешенным на дереве. |
Independent tests of the pills prescribed by Chalmers and Davis showed that they had, at best, a negligible effect on HIV, but were 100,000 times more toxic than AZT. |
Независимые тесты таблеток, выписанных Чалмерсом и Дэвисом, показали, что они в лучшем случае оказывают незначительное воздействие на ВИЧ, но в 100 000 раз более токсичны, чем АЗТ. |
The machine recount showed that Bush had won the Florida vote by a margin of 537 votes out of six million cast. |
Машинный пересчет показал, что Буш выиграл голосование во Флориде с перевесом в 537 голосов из шести миллионов поданных. |
An officer ran up to the tank through the gunfire and showed the crew the right direction. |
Офицер подбежал к танку сквозь орудийный огонь и показал экипажу правильное направление. |
A second meeting on 30 November 1984 led to the formation of a government commission to investigate the reports of the GAM's charges. |
Второе заседание, состоявшееся 30 ноября 1984 года, привело к созданию правительственной комиссии по расследованию сообщений об обвинениях гам. |
They were markedly asymmetrical and showed the structure of flight feathers in modern birds, with vanes given stability by a barb-barbule-barbicel arrangement. |
Они были заметно асимметричны и показывали структуру маховых перьев у современных птиц, с лопастями, придававшими устойчивость расположению колючки-Барбюса-барбикела. |
Amazon's tax affairs were also being investigated in China, Germany, Poland, South Korea, France, Japan, Ireland, Singapore, Luxembourg, Italy, Spain and Portugal. |
Налоговые дела Amazon также расследовались в Китае, Германии, Польше, Южной Корее, Франции, Японии, Ирландии, Сингапуре, Люксембурге, Италии, Испании и Португалии. |
These not so much investigated tropical-like cyclones and their dates are given below. |
Эти не так уж много исследованные тропические циклоны и их даты приведены ниже. |
In 1832 the government established a Royal Commission to investigate and recommend how relief could best be given to the poor. |
В 1832 году правительство учредило Королевскую комиссию, которая должна была изучить и рекомендовать, как лучше всего помочь бедным. |
There is no established accreditation system in the United States in real estate development education, so students should investigate offerings in each program. |
В Соединенных Штатах нет установленной системы аккредитации в сфере образования в области развития недвижимости, поэтому студенты должны изучить предложения в каждой программе. |
Models should not be true, but it is important that they are applicable, and whether they are applicable for any given purpose must of course be investigated. |
Модели не должны быть истинными, но важно, чтобы они были применимы, и, конечно, необходимо исследовать, применимы ли они для какой-либо конкретной цели. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «investigations showed».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «investigations showed» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: investigations, showed , а также произношение и транскрипцию к «investigations showed». Также, к фразе «investigations showed» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.