Proved particularly - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
verb: доказывать, подтверждать, утверждать, оказываться, пробовать, зарекомендовать, проверять, испытывать, удостоверять, делать пробный оттиск
this is proved by - это подтверждается
proved worldwide - проверенный во всем мире
proved ineffective - оказались неэффективными
proved scientifically - научно доказано,
repeatedly proved - неоднократно подтверждалось
proved essential - проверенный существенно
proved to be more difficult - оказался более сложным
until the contrary is proved - пока не будет доказано обратное
proved to the world that - доказал всему миру, что
have proved successful - оказались успешными
Синонимы к proved: proven, validate, document, witness to, evince, corroborate, manifest, give substance to, bear out, ratify
Антонимы к proved: disprove, refute, improve, enhance
Значение proved: demonstrate the truth or existence of (something) by evidence or argument.
adverb: особенно, в частности, в особенности, очень, чрезвычайно, особым образом, подробно, детально, лично, индивидуально
particularly when driving - в частности, при движении
this becomes particularly clear - это становится особенно ясно
not particularly interesting - не особо интересно
are particularly mentioned - Особенно упоминается
particularly crucial - особенно важно
particularly harmful - особенно вредно
particularly accurate - особенно точные
particularly high - особенно высока
we are particularly pleased that - мы особенно рады, что
was particularly interested - Особенно заинтересовало
Синонимы к particularly: seriously, singularly, outstandingly, incredibly, extremely, amazingly, remarkably, especially, specially, very
Антонимы к particularly: generally, commonly, usually
Значение particularly: to a higher degree than is usual or average.
Freeze fracture has proved particularly useful for examining the kinetics of ESC, as they provide a snapshot in time of the crack propagation process. |
Замораживание разрушения оказалось особенно полезным для изучения кинетики ЭСК, поскольку они обеспечивают моментальный снимок во времени процесса распространения трещины. |
Its News Service had proved a particularly effective means of disseminating information. |
Служба новостей веб-сайта зарекомендовала себя как особенно эффективное средство распространения информации. |
So the index theorem can be proved by checking it on these particularly simple cases. |
Поэтому теорему об индексе можно доказать, проверив ее на этих особенно простых случаях. |
Particularly in West Africa, constructing institutions of colonial rule that didn't favor certain constituencies while neglecting others proved to be a tricky task. |
Особенно в Западной Африке, создание институтов колониального правления, которые не благоприятствовали бы определенным избирательным округам, игнорируя другие, оказалось сложной задачей. |
Academically Quisling proved talented in humanities, particularly history, and natural sciences; he specialised in mathematics. |
Академически Квислинг оказался талантливым в гуманитарных науках, особенно в истории и естественных науках; он специализировался на математике. |
However, the story and particularly the Snow Queen character proved to be too problematic to Disney and his animators. |
Однако история и особенно персонаж Снежной королевы оказались слишком проблематичными для Диснея и его аниматоров. |
The treatment of one particular patient of Breuer's proved to be transformative for Freud's clinical practice. |
Лечение одного конкретного пациента Брейера оказалось трансформирующим для клинической практики Фрейда. |
Fire from U.S. Navy ships, particularly the USS New Ironsides, proved very effective. |
Огонь с кораблей ВМС США, особенно с американского корабля Нью Айронсайд, оказался очень эффективным. |
Largely due to their centralization in New York City and adroit use of publicity, revues proved particularly adept at introducing new talents to the American theatre. |
Во многом благодаря своей централизации в Нью-Йорке и искусному использованию рекламы, ревю оказались особенно искусными в представлении новых талантов в Американском театре. |
Green as worn by Jäger and Rifle regiments proved particularly prone to fading until suitable chemical dyes were devised in the 1890s. |
Зеленый цвет, который носили егерские и стрелковые полки, оказался особенно подвержен выцветанию, пока в 1890-х годах не были изобретены подходящие химические красители. |
Thenceforth this particular assistance proved to be the basis of future Mughal-Ottoman relations. |
С тех пор именно эта помощь оказалась основой будущих отношений между Моголами и Османами. |
Establishing ownership of property had proved difficult, particularly as many records had been lost, destroyed or had never existed. |
Установить права собственности на имущество довольно сложно, особенно учитывая тот факт, что многие записи были утеряны, уничтожены или вообще никогда не существовали. |
Not one of those people's deaths could benefit him in any way, and, moreover, as everyone has found, he could not have been proved to have poisoned any particular person. |
Смерть любого из этих людей ни с какой стороны не была ему выгодна, и, более того, как было доказано, он никак не мог отравить какое-то конкретное лицо. |
Three years ago I successfully proved to Inspector Lestrade that at the time of a particularly vicious triple murder. |
Три года назад я успешно доказал инспектору Лестрейду, что во время совершения жестокого тройного убийства |
This proved particularly onerous, forcing many of the poorer citizens to sell their houses and olive yards to provide the money. |
Это оказалось особенно обременительным, вынудив многих более бедных граждан продать свои дома и оливковые сады, чтобы обеспечить себя деньгами. |
The diary covers the year 1995, which proved to be particularly productive for Eno. |
Дневник охватывает 1995 год, который оказался особенно продуктивным для Ино. |
The Virginia resorts, particularly White Sulphur Springs, proved popular before and after the Civil War. |
Курорты Вирджинии, особенно белые серные источники, пользовались популярностью до и после Гражданской войны. |
The implementation of the Act proved impossible, particularly in the industrial north which suffered from cyclical unemployment. |
Осуществление этого закона оказалось невозможным, особенно на промышленном севере, который страдал от циклической безработицы. |
Such data has proved to be very valuable for researchers, particularly in health care. |
Такие данные оказались очень ценными для исследователей, особенно в сфере здравоохранения. |
So I've proved S.B.'s B and the A sentence are the same, with different particular terms. |
Таким образом, я доказал, что б и предложение а-это одно и то же, с разными конкретными терминами. |
The year 1868 proved a particularly busy one for Vanderbilt. |
1868 год оказался для Вандербильта особенно напряженным. |
It proved to be particularly successful in rallies, a claim that it retains to this day. |
Он оказался особенно успешным на митингах, и это утверждение он сохраняет и по сей день. |
Three years ago, I proved to Lestrade at the time of a particularly vicious triple murder that Angelo was in a different part of town, house-breaking. |
Три года назад я успешно доказал Лестрейду, что во время совершения жестокого тройного убийства Анджело взламывал квартиру совсем в другом месте. |
Social media has also proved effective in identifying corruption in mainstream media, particularly in the case of the mediagate scandal. |
Социальные медиа также доказали свою эффективность в выявлении коррупции в основных средствах массовой информации, особенно в случае скандала с mediagate. |
It's just bad, biased journalism that is best counteracted with truthful reporting, not with any counter-propaganda effort, as the German press proved in this particular case. |
Это просто плохо, это недобросовестная журналистика, которой лучше всего противопоставлять правдивые репортажи, а не контрпропаганду, что в данном случае сделала немецкая пресса. |
Someone with a natural nobility who was classless and who proved in the last year that she needed no royal title to continue to generate her particular brand of magic. |
Кто-то с природным благородством, кто был бесклассовым и кто доказал в прошлом году, что она не нуждается в королевском титуле, чтобы продолжать генерировать свою особую марку магии. |
The play proved particularly popular in England and Australia and was performed for several decades, often drawing audiences that did not normally attend the theatre. |
Пьеса оказалась особенно популярной в Англии и Австралии и ставилась в течение нескольких десятилетий, часто привлекая зрителей, которые обычно не посещали театр. |
The practice of tight-lacing proved to have many negative health risks, and was also extremely uncomfortable for women who partook. |
Практика тугой шнуровки оказалась сопряженной со многими негативными рисками для здоровья, а также крайне неудобной для женщин, которые принимали участие в ней. |
On this particular day, there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition. |
В тот конкретный день там было 12 тел на разных стадиях разложения. |
No one had ever examined that particular brick with care and affection before. |
Никто еще не разглядывал именно этот кирпич с таким вниманием и любовью. |
It is not only the Cuban people, and, in particular, the children, who are on the receiving end. |
Ему подвергается не только кубинский народ и, в частности, его дети. |
Two frequently expressed concerns regarding the PAS warrant particular mention, as they are based on widely held misperceptions of the system. |
Есть две причины озабоченности, которые часто упоминаются в связи с системой служебной аттестации и заслуживают особого внимания, поскольку они являются следствием широко распространенного недопонимания этой системы. |
The new broad-based Government had placed the economy, and in particular the public finances, under strict government control. |
Сформированное на широкой основе новое правительство поставило экономику, и в частности государственные финансы, под строгий правительственный контроль. |
In particular, all sides will have to exercise greater military restraint than is the case at present. |
В частности, все стороны должны будут проявлять большую военную сдержанность, чем это имеет место сейчас. |
It recalls also that obstacles to the freedom of movement of the impartial forces, in particular those put up by the Republican Guard, are unacceptable. |
Он напоминает также, что ограничение свободы передвижения беспристрастных сил, особенно тех, которые были созданы Республиканской гвардией, является недопустимым. |
Next in order came the passenger who was nobody in particular. |
Следующим по порядку выступил пассажир, который не был ничем особенным. |
Our signalling system is a particular case, but let's suppose it goes wrong?' |
Помилуйте, сигнализация - частный случай, а предположим, она испортится? |
The passenger's appointment proved to be the salvation of a whole ship's company. |
Там указание призрака спасло всех людей, находившихся на корабле. |
Besides, your little visit with Sabrina proved Incredibly profitable. |
К тому же, твой визит к Сабрине оказался невероятно продуктивным. |
The search for my other half on my side of The Wall had proved futile. |
Поиски своей половины по эту сторону стены оказались тщетными. |
Есть что-нибудь важное. что я могу передать от тебя Энн? |
|
These beautiful, flowing classical lines, very typical of this particular type of Art-Deco figurine. |
Прекрасные, плавные классические черты, очень характерно для этого редкого типа статуэток стиля ар-деко. |
I have some information that you might find of particular interest. |
У меня есть информация, которую ты сочтёшь крайне интересной. |
So, he proved that P of five N plus four... is congruent to zero mod seven... and that P of eleven N plus six is congruent to zero mod eleven. |
Он доказал, что Р из пяти М плюс четыре сравнимо с нулем по модулю семи и что Р из 11 М плюс шесть сравнимо с нулём по модулю 11. |
I play poker with some reporters, one in particular who'd be curious... as to why ethnic child snatchings don't get your attention. |
Я играю в покер с репортёрами, и одному из них будет любопытно, почему похищение детей определённой расы вас не интересует, |
Carnivore and herbivore diets are contrasting, with basic nitrogen and carbon proportions vary for their particular foods. |
Рацион плотоядных и травоядных животных контрастен, а соотношение основного азота и углерода различно для их конкретных продуктов питания. |
Arvato rejected criticism in this particular case because decisions have been discussed with Ver. |
Арвато отверг критику в данном конкретном случае, потому что решения были обсуждены с Вером. |
The film established the comedic kung fu genre, and proved refreshing to the Hong Kong audience. |
Фильм установил комедийный жанр кунг-фу и оказался освежающим для Гонконгской аудитории. |
He proved effective anyway, promoting legislation to provide court witnesses the option of taking a non-religious oath, and in 1830 abolishing imprisonment for debt. |
Он доказал свою эффективность в любом случае, продвигая законодательство, предоставляющее судебным свидетелям возможность принятия нерелигиозной присяги, и в 1830 году отменив тюремное заключение за долги. |
Their importance gradually faded away until the early 20th century as they proved unable to expand access and publicly owned utilities became stronger. |
Их значение постепенно угасало вплоть до начала 20-го века, когда они оказались неспособными расширить доступ и государственные коммунальные услуги стали сильнее. |
Aircraft proved to be vital during the ‘49 Blizzard and for daily life on secluded Sandhill ranches. |
Самолеты оказались жизненно важными во время снежной бури 49-го года и для повседневной жизни на уединенных ранчо Сэндхилл. |
He also proved that bees used their antennae to communicate. |
Он также доказал, что пчелы используют свои антенны для общения. |
Their relationship proved mutually beneficial. |
Их отношения оказались взаимовыгодными. |
Rutledge's Ram proved to be a solid all-round choice covering all types of terrain and performing exceptionally at its mission. |
Таран ратледжа оказался надежным универсальным выбором, охватывающим все типы местности и выполняющим исключительно свою миссию. |
The wheelbarrow proved useful in building construction, mining operations, and agriculture. |
Тачка оказалась полезной в строительстве зданий, добыче полезных ископаемых и сельском хозяйстве. |
As Allin Cottrell and Paul Cockshott would later write in their 1992 book Towards a New Socialism, Trotsky's prediction proved prescient. |
Как позже напишут Аллин Коттрелл и Пол Кокшотт в своей книге 1992 года к Новому социализму, предсказание Троцкого оказалось пророческим. |
I know Picatrix has especially tried to engage him in lengthy discussions which have proved unfruitful. |
Я знаю, что Пикатрикс особенно старалась вовлечь его в длительные дискуссии, которые оказались бесплодными. |
After graduation, finding work proved to be a challenge. |
После окончания школы найти работу оказалось непростой задачей. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «proved particularly».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «proved particularly» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: proved, particularly , а также произношение и транскрипцию к «proved particularly». Также, к фразе «proved particularly» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.