The lord my soul to keep - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
sell the skin before one has shot the bear - делить шкуру неубитого медведя
at the lower end of the scale - на нижнем конце шкалы
at the beginning of the current year - в начале текущего года
conferences of the parties to the basel - конференции сторон к Базелю
the collapse of the bretton woods system - крах Бреттон-Вудской системы
in the early hours of the day - в первые часы дня
the population of the democratic republic - население демократической республики
put the money in the bag - положить деньги в сумку
during the period of the contract - в течение срока действия договора
be on the wrong side of the law - быть на неправильной стороне закона
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
noun: господин, лорд, владыка, повелитель, властитель, супруг, магнат, муж, феодальный сеньор, промышленный король
verb: давать титул лорда, титуловать лордом
deny the lord - отречься от господа
lord's will - воля господина
rejoice in the lord - радуйтесь в Господе
lord himself - сам господин
lord byron - Lord Byron
the lord is my shepherd - Господь мой пастырь
lord farquaad - лорд Farquaad
day of the lord will come - День Господень придет
brothers and sisters in the lord - братья и сестры в Господе
angel of the lord - Ангел Господень
Синонимы к lord: leader, monarch, master, prince, ruler, liege lord, king, superior, commander, governor
Антонимы к lord: satan, lady, demon, devil, peasant, archfiend, asmodeus, beelzebub, evil spirit, fiend
Значение lord: someone or something having power, authority, or influence; a master or ruler.
my files - мои файлы
my portfolio - мое портфолио
my suffering - мои страдания
my candy - моя конфетка
my belongings - мои вещи
my pies - мои пирожки
o my - боже мой
my serious - мой серьезный
my organisation - моя организация
my informal - мой неофициальный
Синонимы к my: me, mine, belonging to me, associated with me, our, his, its, own, related to me, their
Антонимы к my: not my, not related to me, not belonging to me, not in the possession of me, not associated with me, your, her, his, its, i don't care
Значение my: belonging to or associated with the speaker.
soul searching - переоценка ценностей
soul connection - подключение душа
troubled soul - беспокойный душа
give me your soul - дай мне свою душу
he restoreth my soul - он подкрепляет душу мою
don't tell a soul - не говорите душе
peace of soul - мир души
rejuvenate your soul - омолодить душу
steal your soul - украсть вашу душу
a little body often harbours a great soul - немного тела часто таит в себе большую душу
Синонимы к soul: subconscious, anima, pneuma, (inner) self, life force, inner being, spirit, psyche, vital force, makeup
Антонимы к soul: body, carcass, matter, brute, animal, immortal, robot, abstract, annihilator, blade
Значение soul: the spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal.
preposition: к, в, до, на, для
abbreviation: телеграфная контора, телеграфное отделение
to go to rest - ехать отдыхать
to resort to violent means - прибегать к насильственным методам
i want to talk to him alone - я хочу поговорить с ним наедине
you need to listen to me very - Вы должны слушать меня очень
you agree to submit to the jurisdiction - Вы согласны подчиняться юрисдикции
i want to go to college - я хочу пойти в колледж
are expected to lead to - как ожидается, приведет к
to bring to the table - принести к столу
to go to confession - исповедаться
bill to and ship to - законопроект и корабль
Синонимы к to: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к to: after, following
Значение to: expressing motion in the direction of (a particular location).
verb: держать, сохранять, хранить, иметь, вести, содержать, соблюдать, держаться, оставаться, придерживаться
noun: содержание, пища, прокорм, главная башня, запас корма для скота, контрбукса
keep record - вести запись
keep on wanting - продолжать хотеть
keep on happening - держать случаться
you keep - ты держишь
keep charging - держать зарядку
they will keep - они будут держать
keep the text - сохранить текст
she will keep - она будет держать
gets to keep - добирается, чтобы держать
keep after them - держать за ними
Синонимы к keep: save, retain possession of, store, put aside, retain, set aside, keep possession of, hold on to, not part with, conserve
Антонимы к keep: produce, generate
Значение keep: have or retain possession of.
As to Alexey Iv?nytch, it's different; he was transferred from the Guard for sending a soul into the other world. He does not believe in our Lord! But do you wish to do likewise? |
Добро Алексей Иваныч: он за душегубство и из гвардии выписан, он и в господа бога не верует; а ты-то что? туда же лезешь? |
He spends his life doing the Lord's work... and if you would deny this holy little man... that simple pleasure... well, God have mercy on your soul. |
Он всю жизнь посвятил работе на Бога, и если ты откажешь этому святому человечку в простых радостях, да уж... Господь смилуется над тобой. |
We beseech thee, oh, Lord, in thy mercy, to have pity on the soul of thy handmaid. |
Мы молим тебя, Господи, будь милостивым, спаси душу рабы твоей. |
Grant, Lord, that he may not admit willingly into his soul any thought contrary to thy love. |
Даруй, Господь, то, что он не может добровольно признать в глубине души любую мысль, противоположную Твоей любви. |
He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbour as yourself. |
Он ответил: Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всею душою твоею, всею силою Твоею и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя. |
Sorry, I can only pray that the Lord will have mercy on his soul. |
Извини, я могу только помолиться, чтобы Господь смилостивился над ним. |
And Lord knows your nana, rest her soul, she didn't encourage it. |
И, Бог свидетель, твоя бабушка, упокой, господь, ее душу, не одобряла это. |
My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior. From now on, all generations will call me blessed. |
Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, ибо отныне будут ублажать меня все роды. |
Мы вручаем Господу её душу, чтобы в милости его... |
|
Then the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
Тогда Господь Бог сотворил человека из праха земного и вдунул в ноздри его дыхание жизни; и стал человек душою живою. |
In ancient texts of Indian philosophy, depending on the context, Ishvara can mean supreme soul, ruler, lord, king, queen or husband. |
В древних текстах индийской философии, в зависимости от контекста, Ишвара может означать Верховную душу, правителя, господа, короля, королеву или мужа. |
Lord, May her soul rest in peace, in a green and peaceful glade |
Господи, пусть душа её упокоится в мире, на зеленых и мирных лугах, |
O, Lord, I beg of you, through your loving-kindness, have mercy on the soul of Grace. |
О, Господи, я прошу тебя, через твою доброту, помилуй душу Грейс. |
Как олень, тоскующий без воды, так моя душа взывает к тебе, Господи. |
|
Lord, we commend the soul of your servant so that, dead to the world, he is alive to you, and the sins that through human frailty he committed, wash them away with your mercy. |
Господь, вверяем тебе душу слуги твоего, умершего для мира, но живого для тебя, и в своей безграничной милости прости ему грехи его, совершённые при жизни из слабости человеческой. |
By the faith of my soul! the day must certainly come when there shall exist in France but one king, one lord, one judge, one headsman, as there is in paradise but one God! |
Клянусь душой, пора уже прийти тому дню, когда во Франции будет один король, один владыка, один судья и один палач, подобно тому, как в раю есть только один Бог! |
Now I lay me down to sleep I pray the Lord my soul to keep. |
Отходя ко сну, молю: Душу, Боже, сохрани. |
When Lord Imhotep last encountered the O'Connells... they sent his immortal soul to the Underworld. |
Когда владыка Имхотеп впервые повстречал О'Коннеллов... они изгнали его бессмертную душу в преисподнюю. |
Lord, the Tathagatagarbha is neither self nor sentient being, nor soul, nor personality. |
Господь, Татхагатагарбха не является ни самостью, ни чувствующим существом, ни душой, ни личностью. |
In the 1936 decision of Ambard v. Attorney-General for Trinidad and Tobago, Lord Atkin noted “Publicity is the very soul of justice. |
В решении 1936 года по делу Амбард против генерального прокурора Тринидада и Тобаго Лорд Аткин отметил: “гласность-это сама душа правосудия. |
I'm quite prepared now, he said, and his voice had a different tone in it. When the Lord sees fit to call me I am ready to give my soul into his hands. |
Ну, теперь я готов,- сказал он, и в голосе его зазвучали новые ноты.- Когда господь сочтет нужным призвать меня к себе, я с радостью вручу ему свою душу. |
Says, 'Now I lay me down to sleep. I pray the Lord my soul to keep. |
Глазки крепко я смыкаю, душу господу вручаю. |
My sin, not in part but the whole, Is nailed to His cross, and I bear it no more, Praise the Lord, praise the Lord, O my soul! |
Мой грех, не частично, а целиком, пригвожден к его кресту, и я больше не несу его, Хвала Господу, Хвала Господу, о душа моя! |
If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take. |
Если мне придется умереть раньше, чем проснуться, то вверяю тебе свою душу Господи. |
Azazel, we submit to you body and soul, the lord of the underworld, we offer you our obedience and everlasting devotion until death sanctifies this unholy union. |
Азазель, мы представляем тебе плоть и душу, владыка подземного мира, мы предлагаем тебе наше повиновение и вечную преданность, пока смерть освящает наш нечестивый союз. |
And we commend his soul to the Lord, our God. |
И мы отдаем его душу нашему Господу Богу... |
May the Lord have mercy on your soul. |
Да сжалится господь над вашей душой. |
May the Lord have mercy on the soul of Ruby Bates. |
Да смилуется Господь над душой Руби Бейтс. |
Upon his death his soul merged with Shiva just like Vrinda's soul had merged with Lord Vishnu. |
После смерти его душа слилась с Шивой точно так же, как душа Вринды слилась с Господом Вишну. |
I have journeyed into the wilderness and returned with the love of the Lord in my heart and His holy message etched upon my soul. |
Я путешествовал во тьме, а вернулся с любовью к Господу в сердце и с Его словом в душе моей. |
Why then, the Lord have mercy upon your soul, and forgive you, cries Partridge; but as sure as I stand here alive, you have been a-bed with your own mother. |
Да смилуется над вами господь и да простит вас! Ибо вы спали с родной матерью - это так же верно, как то, что я жив и стою перед вами! |
They reached the church and walked over the old wooden planks, whose rotten condition showed how little the lord of the manor cared about God and his soul. |
Они приблизились к церкви и вступили под ее ветхие деревянные своды, показавшие, как мало заботился владетель поместья о боге и о душе своей. |
Did you know of Lord Erroll's reputation as a ladies' man? |
Вы говорили с Эролом, когда узнали о его связи с вашей женой? |
The deeds had been carried out by the Hassassin-a heathen soul tricked into thinking he was doing the work of the Illuminati. |
Убийство совершил дикарь и язычник ассасин, уверенный в том, что выполняет волю иллюминатов. |
But all the soothing words of the priests brought no solace to her soul. Her guilt was her own and only she, herself, could expunge it. |
Однако ласковые, успокаивающие слова священников не приносили облегчения ее душе, потому что это была ее вина, и только она сама могла искупить ее. |
Remember when we used an ancient relic to raise your wife from the dead and ended up imbuing her with someone else's soul? |
Помнишь, когда мы использовали старинную реликвию чтобы воскресить твою жену и вселили в нее чужую душу? |
But she was still the same, and the sight of her affected him the same way, physically reviving him, stirring him, and filling his soul with rapture. |
Но она была все та же; и вид ее все так же, физически оживляя, возбуждая и наполняя счастием его душу, подействовал на него. |
Well, it seems the fires are laid by the Lord Steward's department, but lit by the Lord Chamberlain's. And no one knows which footman should do it. |
Кажется, дрова доставляются отделом лорда Стюарда, но огонь разводят слуги лорда Чамберлина, и никто не знает, чьи лакеи должны делать это. |
He looked at none in particular, but allowed the magnificence of their colour, the beauty of their lines, to work upon his soul. |
Даже не разглядывая их в отдельности, он словно окунался во все это великолепие красок и линий. |
Shall we pursue the man-of-war, my Lord? |
Мы будем преследовать корабль, милорд? |
To warm the wretched and to clothe the comfortless, my Lord. |
Чтобы одеть неприкаянных и согреть убогих, милорд. |
And, oh, Lord, it'll be worn thin as a wafer from scraping by the time he gets it back. |
Когда он вернется, от дивана одни клочья останутся - на здешних-то ухабах, боже праведный! |
Повелеваю вам немедленно приступить к делу, милорд Гертфорд! |
|
My lord, how can I be of use to you? |
Мой господин, чем я могу быть вам полезен? |
I was determined not to ask you what you saw when you looked right through to my soul when we met. |
Я не собиралась Вас спрашивать о том,.. ...что Вы увидели, когда посмотрели на мою душу, когда мы встретились... |
of His Most Catholic Majesty's Household Guard, under the command of Colonel the Lord Kiely, to attach itself to the forces of Field Marshal the Lord Wellington, sir. |
личной гвардии Его Величества под командой полковника лорда Кайли в виде подкрепления в войска фельдмаршала лорда Веллингтона, сэр. |
Hers was not a soul that ever loved passionately, hence she could not suffer passionately. |
Не умея страстно любить, она, следовательно, не умела и сильно страдать. |
I don't know, answered Lord Henry. I fancy that the boy will be well off. He is not of age yet. |
Этого я не знаю, - отозвался лорд Генри.- Дориан еще несовершеннолетний. Но думаю, что он будет богат. |
To the world this conduct seemed to proclaim a superior soul. |
В глазах света подобное поведение было признаком возвышенной души. |
Maybe I should just thank the lord for the time we did have together. |
Наверное, мне стоит благодарить Господа за то время, что нам удалось провести вместе. |
Did you upset a Jewish soul? |
Братец, ты огорчил душу еврея? |
They're a supernatural forces of nature coming to erase your soul. |
Они – сверхъестественная сила природы, пришедшая стереть твою душу. |
Kabbalistic doctrine gives man the central role in Creation, as his soul and body correspond to the supernal divine manifestations. |
Каббалистическая доктрина отводит человеку центральную роль в творении, поскольку его душа и тело соответствуют высшим божественным проявлениям. |
Jainism is a Sramanic non-theistic philosophy, that like Hinduism and unlike Buddhism, believes in a metaphysical permanent self or soul often termed jiva. |
Джайнизм - это Шраманическая нетеистическая философия, которая, подобно индуизму и в отличие от буддизма, верит в метафизическое постоянное я или душу, часто называемую Дживой. |
Thomas Aquinas wrote several important commentaries on Aristotle's works, including On the Soul, On Interpretation, Nicomachean Ethics and Metaphysics. |
Фома Аквинский написал несколько важных комментариев к трудам Аристотеля, в том числе о душе, об истолковании, Никомаховой этике и метафизике. |
There, they encounter the Soul of Cinder, an amalgamation of all the previous Lords of Cinder who had linked the flame in the past. |
Там они встречают душу золы, слияние всех предыдущих владык золы, которые связывали пламя в прошлом. |
The most basic component of the soul, the nefesh, must leave at the cessation of blood production. |
Самый основной компонент души, нефеш, должен уйти при прекращении производства крови. |
Living beings are like trees, asserts the Upanishad, that bleed when struck and injured, yet the tree lives on with its Soul as resplendent as before. |
Живые существа подобны деревьям, утверждает Упанишада, которые истекают кровью, когда их бьют и ранят, но дерево продолжает жить со своей душой, столь же блистательной, как и прежде. |
In this and other writings, Plato relegated doxa as being a belief, unrelated to reason, that resided in the unreasoning, lower-parts of the soul. |
В этом и других сочинениях Платон отрицал доксу как веру, не связанную с разумом, которая обитает в неразумных, низших частях души. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «the lord my soul to keep».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «the lord my soul to keep» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: the, lord, my, soul, to, keep , а также произношение и транскрипцию к «the lord my soul to keep». Также, к фразе «the lord my soul to keep» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.