Надо сказать, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
надоесть - bother
надо спешить - we have to hurry
будут смеяться надо мной - will laugh at me
надо мыть посуду - have to wash the dishes
надо сделать - got to do
надоблачная атмосфера - overcloud atmosphere
надоест смотреть - get tired of looking
я никогда не надоест - i will never get tired of
ничего не надоедает - nothing bothers
не надоело - has not bothered
Синонимы к Надо: что делать, что же, хотелось бы, должный, не мешает, нельзя не, ну что ж, что же делать, хорошо бы
Значение Надо: То же, что нужно.
сказать в ответ - say in response
было мне сказать, что - been telling me what
как вам сказать, - how to tell you
все, что я могу вам сказать, - all i can tell you
Вы можете сказать, если - you can tell if
Вы хотите сказать мне, что я - you telling me i
который не сказать, - which is not to say
Я пытаюсь сказать вам что-то - i am trying to tell you something
почему бы вам сказать, - why would you tell
просто хочу сказать, что я - just want to say that i
Синонимы к сказать: заметить, рассказать, бросить, отметить, заявить, сообщить, произнесший, хватить, подтвердить
Значение сказать: То же, что возразить.
что-либо замечательное - anything remarkable
прикладывать что-л. мягкое - apply smth. soft
все равно что - is the same as
браться за что-л. с воодушевлением - take on smth. with enthusiasm
что-либо, не имеющее подобного - something that does not have a similar
говорили что - said that
принято считать что - It assumed that
проблема заключается в том, что - the problem is
Что оно - it
что тогда - what then
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
Едва ли такое опровержение можно назвать вежливым, но Артуру надо было это сказать. |
It was hardly an elegant refutation, but it had to be said. |
Ясности ради надо сказать, что российское государство не фальсифицировало электронное сообщение. Просто пользующаяся государственной поддержкой служба новостей неверно его истолковала и представила. |
To be clear, the Russian government didn’t “falsify” an email; a state-backed news outlet misrepresented one. |
Надо сказать, что и Британия не уйдет из Евросоюза в течение еще двух лет, и снятия санкций в ближайшее время тоже можно не ждать. |
Just as the U.K. won’t officially leave the EU for another two years, the removal of sanctions won’t happen anytime soon. |
Надо было его заставить открыть рот, сказать, где девчонка и куда он запрятал свою кубышку! |
He would have been obliged to speak, and say where the girl is, and where he keeps his shiners! |
Надо сказать, что как раз в это время в Дрездене у него была любовница, некая Арлет Уэйн. |
And worse, at this time, in Dresden, Germany, there was a certain Arlette Wayne. |
Справедливости ради надо сказать, что это происходит не только в США – сегодня практически любой и в любой стране может стать депутатом парламента. |
To be fair, we have to say this is not unique to the United States — nowadays, just about anyone in any country can become a deputy in its parliament. |
Шляпа, надо сказать, требовала его неослабного внимания и не меньшей ловкости рук и меткости глаза, чем крикет. |
Indeed, it demanded from him a constant attention, and a quickness of eye and hand, very like that exacted by wicket-keeping. |
Она же, надо сказать, этим пользовалась, обращалась с ним так, словно его недвижимость попала в руки комиссии по делам банкротства. |
She took advantage of it to treat him as if he had been a person whose estates are being managed by the Court of Bankruptcy. |
Надо сказать вам, что я постоянно делаю молочные блины или молочные вафли. |
I have to tell you, I make buttermilk pancakes or buttermilk waffles all the time. |
Затем, вспомнив, что надо приниматься за работу, и приниматься немедленно, позвал сына швейцара, дал ему десять су и послал в канцелярию сказать, что он болен. |
Then he bethought himself that he must set to work, and that at once, and also send his concierge's lad, at a cost of ten sous, to the office to say that he was ill. |
Я сам за себя могу сказать, но вряд ли надо отвечать на пьяные выкрики. |
I can speak for myself. I am hardly obliged to answer the ravings of a drunkard. |
Как ты думаешь, надо кому-то сказать? -спросил Гарри у Рона. |
“D ’you reckon we should tell someone?” Harry asked Ron. |
No mincing of words: Russia’s future is bleak. |
|
Надо сказать, что членство Турции в таких организациях как НАТО и Совет Европы дает Западу инструменты воздействия на турецкий курс. |
In fact, membership in organizations such as NATO and the Council of Europe offer the West tools to influence Turkey's direction. |
Справедливости ради надо сказать: я лично считаю, что переизбрание Ельцина было в целом предпочтительнее, чем победа Зюганова. |
Just to be clear, my own personal view is that Yeltsin’s re-election was, on the whole, probably preferable to a Zyuganov victory. |
I've also got acid reflux, I have to say. |
|
Мерси... Кому тут из вас надо сказать... у меня тут какие-то подозрительные субъекты в калошах ходят, да... Профессор IV университета Персиков... |
Merci... Which of you should I report this to ... there are some suspicious-looking characters in galoshes round here, and... Professor Persikov of the Fourth University... |
Я им, надо сказать, зажегся и предлагаю попробовать - посмотрим несколько дней, что из этого выйдет. |
I'm rather enthused about it myself, and I say we give it a try, see what it's like for a few days. |
я хочу сказать, надо самому счастье свое обеспечивать. |
What I'm saying is, the important thing is to make yourself feel happy. |
Тебе надо просто поехать и сказать ему, что твой ребенок болен коклюшем. |
All you have to do is to go out there and tell him that your child has whooping cough. |
We said yes just to mess with his mind. |
|
Во время пресс-конференции, которую Роскосмос созвал в конце симпозиума, Комаров объяснил, что такое его компания. Надо сказать, что она совсем не такая, как НАСА. |
At a Roscosmos-only press conference convened later in the symposium, Komarov explains what Roscosmos is — which is to say, not at all like NASA. |
It's very late in the marriage to tell me that. |
|
Справедливости ради надо сказать, что SpaceX начала работу по созданию Falcon 9 и Dragon задолго до прихода к власти президента Обамы, действуя на средства, полученные от администрации Буша. |
To be fair, SpaceX began work on the Falcon 9 and Dragon well before President Obama came into office — and with the help of government funds provided under the Bush administration. |
Но надо сказать, что обитательницы дома встретили ее с внешним гостеприимством. |
But it must be said, that the inmates of the house met her with an outward hospitality. |
I should have told you she's a hitter. |
|
Джулия почувствовала, что надо поставить точки хоть над несколькими i. Она должна, так сказать, подать руку помощи усталому пилигриму. |
Julia felt that she must make herself a little plainer; she must, as it were, reach out a helping hand to the weary pilgrim. |
Такие глаза, как у вас, я видел на дуэли у своего противника, когда он стоял в двадцати шагах от меня и целился - надо сказать, не очень это было приятно. |
I've seen eyes like yours above a dueling pistol twenty paces from me and they aren't a pleasant sight. |
Надо будет купить бутылку виски и сказать, чтобы принесли только лед и содовую. |
I would get a bottle of whiskey and have them bring ice and soda. |
К тому же он брал взаймы у школьников, и, надо сказать, помногу; родители стали жаловаться. |
He used to borrow money from the boys, too, quite large sums, and the parents objected. |
Видимо, он хотел сказать: Чтобы узнать вкус пудинга, надо его попробовать. |
The proof of the puddings in the eating, I suppose he meant. |
Ясности ради надо сказать, что вопрос не в том, существует ли время, а в том, в каком направлении оно движется. |
And to be clear, it's not whether time exists, but what direction it moves. |
Надо сказать, чтобы он выбрал себе подходящую двухлетку, потому что его лошадь начинает стареть. |
The way to handle him is to tell him to take his pick of the likely two-year-olds, for his horse is growing old. |
Надо еще сказать, что отнюдь не все экипажи выполняли столь прозаические функции, как, возможно, показалось из моих слов. |
Nor were all the vehicles as prosaic as maybe I have made them appear. |
Надо вам сказать, сэр, что хоть я теперь и принуждена добывать пропитание сдачей внаем комнат, но родилась и была воспитана в благородной семье. |
You must know, sir, though I am now reduced to get my living by letting lodgings, I was born and bred a gentlewoman. |
Однако надо сказать, что связь с правительством Демократической Республики Конго несколько затруднена. |
Nonetheless, one must say that communications with the Government of the Democratic Republic of the Congo have been a little bit difficult. |
He had, in a manner, to thaw out, from the tomb. |
|
Надо сказать, что местные банки продолжают выдавать кредиты. |
To be sure, some domestic banks continue to provide credit. |
Но надо сказать, что такое прочтение российской внешнеполитической стратегии в духе холодной войны и идеологических конфликтов не совсем верно. |
But perhaps this reading of Russian foreign policy strategy in terms of Cold War scenarios and ideological conflicts is not quite accurate. |
Надо, впрочем, сказать правду, что и настоящих задатков она для успеха на столичной сцене не имела. |
The truth of the matter was, she did not possess the necessary qualifications for theatrical success in the capital. |
Надо сказать, многое из того, что здесь есть, не соответствует целям производства уличных наркотиков. |
I got to say a lot of the stuff in here just doesn't fit with making street drugs. |
Проделав все это, я вышла во двор и приготовилась оправдываться тем, что свернула (надо полагать, мосье Пуаро хотел сказать подвернула) ногу. |
Then I came out again and prepared my excuse of a stepped (stubbed I suppose he meant!) toe. |
Надо сказать, что все пятеро детей злобно мрачнели, как только миссис Пардигл упоминала о их пожертвованиях, но Эгберт был самым ожесточенным. |
The face of each child, as the amount of his contribution was mentioned, darkened in a peculiarly vindictive manner, but his was by far the worst. |
Надо сказать, что Купо и Лантье кутили вместе напропалую. |
Coupeau and Lantier were forever going out junketing together. |
К одеванию он приступил сверху, водрузив на макушку свою бобровую шапку - надо сказать, весьма высокую, - а затем, все еще без брюк, стал шарить по полу в поисках башмаков. |
He commenced dressing at top by donning his beaver hat, a very tall one, by the by, and then-still minus his trowsers-he hunted up his boots. |
Если в США сказать по радио, что надо отдать Аляску России, то вас арестуют и дадут 20 лет тюрьмы! |
If in the U.S. you say on the radio that it is necessary to give Alaska back to Russia, then they will arrest you and give you 20 years in prison! |
I would have to tell them not to put ice in the whiskey. |
|
Надо сказать, что Мицухару отметил про себя их набухшие от слез веки. |
Mitsuharu noticed their swollen eyes, but he himself was unmoved. |
В контролируемых государством районах живут около трех миллионов человек, и надо сказать, что условия жизни у них большей частью ужасные. |
About three million people still live in the government-controlled areas, and their living conditions are, for the most part, horrific. |
Чтобы возродить, так сказать, «искусство большой стратегии», нам надо больше думать об истории, а не меньше. |
To help revive, so to speak, the art of grand strategy, we need to be thinking more about history, not less. |
Казалось достаточным Я даже забыла сказать тебе об этом |
That would seem sufficient you would tell me |
Мне надо завершить кое-какие дела, прежде чем я передам кому-то эти Анналы в последний раз. |
I have things to accomplish before I hand these Annals over for the last time. |
я изучил ваши военные достижения и достижения в ФБР и должен сказать они очень впечатляют. |
I have reviewed your military and your FBI records and I must say they are very impressive. |
Директор Стерлинг хочет сказать что мы настоятельно рекомендуем вам пересмотреть свое решение еще раз. |
What director sterling is saying Is that we want to urge you to reconsider One more time. |
По правде сказать, я вообще заметил это, только когда он стал пропускать встречи. |
To be quite honest, first I ever noticed it was when he started missing appointments. |
I have a very special car that needs to be finished. |
|
Однако, несмотря на сближение позиций, по-прежнему имеются значительные разногласия, которые надо преодолеть. |
However, in spite of converging views, there is still a significant gap to be bridged. |
Надо сказать, что в передней части мозга имеются т.н. ординарные моторно-командные нейроны известные науке уже более пятидесяти лет. |
Now, it turns out there are neurons which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain, which have been known for over 50 years. |
Но приходится с сожалением сказать, что Фред лишь с трудом удерживался от смеха, который был бы еще более неуместен, чем табакерка его отца. |
But I am sorry to say that Fred was under some difficulty in repressing a laugh, which would have been more unsuitable than his father's snuff-box. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Надо сказать, что».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Надо сказать, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Надо, сказать,, что . Также, к фразе «Надо сказать, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.