Василий - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя, царь, Василей, Васильюшка, Василька, Василёк, Василько, Вася, Васёна, Васюня, Васюра, Сюра, Васюта, Сюта, Васюха, Васюша, Васяй, Васяня, Васята, Васяха, Васяша
— Столько интересных историй. Например, русский магнат Василий Захаров как-то путешествовал Восточным экспрессом в седьмом купе. |
There are many interessante tales about it. For instance, Sir Basil Zaharoff, the arms tycoon, used to ride the old Orient Express- always in the seventh compartment. |
Выпускниками школы в то время были композитор Василий Калинников и великий русский оперный певец Леонид Собинов. |
The graduates of the school at that time were composer Vasily Kalinnikov and a great Russian opera singer Leonid Sobinov. |
Василий II надеялся, что они заручатся поддержкой знати и изолируют Самуила или, возможно, даже начнут гражданскую войну в Болгарии. |
Basil II hoped that they would win the support of the nobles and isolate Samuel or perhaps even start a Bulgarian civil war. |
Начальник Дальневосточного фронта Василий Блюхер прибыл на передовую 2 августа 1938 года. |
The chief of the Far East Front, Vasily Blücher, arrived at the front line on 2 August 1938. |
Ну, что, моя милая? - сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу. |
Well, my dear? said Prince Vasili, taking her hand and bending it downwards as was his habit. |
Львовская шахматная школа пользуется хорошей репутацией, во Львове жили такие известные гроссмейстеры, как Василий Иванчук, Леонид Штейн, Александр Белявский, Андрей Волокитин. |
Lviv's chess school enjoys a good reputation; such notable grandmasters as Vassily Ivanchuk, Leonid Stein, Alexander Beliavsky, Andrei Volokitin used to live in Lviv. |
Время было шестой час в начале. Стукнула калитка, и по влажной дорожке, ведя велосипед, подошел Василий Витальевич Шельга. |
It had just turned five when the wicket-gate opened and Vasily Vitalyevich Shelga appeared wheeling his bicycle down the damp path. |
Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа. |
Prince Vasili had brought his son with the evident intention of proposing, and today or tomorrow he would probably ask for an answer. |
Молодость... легкомыслие... ну, да Бог с ним, -подумал князь Василий, с удовольствием чувствуя свою доброту: - mais il faut, que ?a finisse. |
Youth, frivolity... well, God be with him, thought he, relishing his own goodness of heart, but it must be brought to a head. |
Позже Василий приезжает с первым трактором общины к большому волнению. |
Later, Vasyl arrives with the community's first tractor to much excitement. |
30 сентября 1934 года епископ Василий Такач рукоположил его в сан священника, и он служил по приходским поручениям. |
On September 30, 1934, Bishop Basil Takach ordained him to the priesthood and he served in parish assignments. |
Сделай это для нее, mon cher; всё-таки она много пострадала от покойника, - сказал ему князь Василий, давая подписать какую-то бумагу в пользу княжны. |
Do this for my sake, mon cher; after all, she had to put up with a great deal from the deceased, said Prince Vasili to him, handing him a deed to sign for the princess' benefit. |
Тех-то, в южной-то армии, по четырнадцатому, вы понимаете (и тут Василий Иванович значительно сжал губы), всех знал наперечет. |
They were in the southern army, the fourteenth, you understand (and here Vassily Ivanovich pursed his lips significantly). I knew them all inside out. |
Но вслед за тем выражение строгости изменилось, и князь Василий дернул Пьера вниз за руку, посадил его и ласково улыбнулся. |
But then the expression of severity changed, and he drew Pierre's hand downwards, made him sit down, and smiled affectionately. |
Арина Власьевна занялась приготовлением чая из липового цвету, а Василий Иванович вошел в соседнюю комнату и молча схватил себя за волосы. |
Arina Vlasyevna busied herself with the preparation of the lime-flower tea, while Vassily Ivanovich went into the next room and desperately clutched at his hair in silence. |
Старик Василий смотрел в потолок. Краем глаза он смутно видел торчащую из стены ржавую кнопку. |
Wassilij now lay on his back; the rusty nail stuck out of the wall straight above his head. |
Командующий армией Николай Рузский, а также депутаты Думы Василий Шульгин и Александр Гучков, приехавшие посоветоваться с царем, предложили ему отречься от престола. |
The Army Chief Nikolai Ruzsky, and the Duma deputies Vasily Shulgin and Alexander Guchkov who had come to advise the Tsar, suggested that he abdicate the throne. |
Нет, он сказал, что вместо него придёт его сотрудник я думаю, это помощник его зовут Василий Себряков или что-то вроде того. |
No, he said that a collaborator of his would come in his place, I think it's an assistant, his name is Vasily Seriakov or something like that |
Павлов, Василий Стародубцев, Бакланов, Болдин и Шенин будут арестованы в течение ближайших 48 часов. |
Pavlov, Vasily Starodubtsev, Baklanov, Boldin, and Shenin would be in custody within the next 48 hours. |
По словам спортсменки, она хочет достойно завершить год и попытаться выйти на новый уровень, передает из Нью-Йорка Василий ОСИПОВ. |
According to the athlete, she wants to finish off the year well and try to reach a new level, reports Vasily Osipov from New York. |
В России Василий Менделеев сконструировал гусеничную машину, содержащую Большую Морскую пушку. |
In Russia, Vasiliy Mendeleev designed a tracked vehicle containing a large naval gun. |
Я могу сказать, что Григорий Нисский и Василий имели теорию. |
I can say that Gregory of Nyssa and Basil had theoria. |
Ближе, ближе катились легкие колеса; вот уже послышалось фырканье лошадей... Василий Иванович вскочил и бросился к окошку. |
The light wheels rolled nearer and nearer; the snorting of the horses was already audible. . . . Vassily Ivanovich jumped up and ran to the window. |
Например, в 1610 году царь Василий IV дал Строгановым, которые были купцами, привилегию использовать отчества. |
For example, in 1610, Tsar Vasili IV gave to the Stroganovs, who were merchants, the privilege to use patronyms. |
Василий Иванович вдруг побледнел весь и, ни слова не говоря, бросился в кабинет, откуда тотчас же вернулся с кусочком адского камня в руке. |
Vassily Ivanovich suddenly turned completely white, and without saying a word rushed into his study and returned at once with a piece of silver nitrate in his hand. |
Well? Vassily Ivanovich asked her in a whisper. |
|
Василий Иванович молча ему прислуживал; Арина Власьевна вошла к нему и спросила его, как он себя чувствует. |
Vassily Ivanovich waited on him in silence; Arina Vlasyevna went up to him and asked him how he felt. |
Нет, вы мне только скажите, Василий Лукич, -спросил он вдруг, уже сидя за рабочим столом и держа в руках книгу, - что больше Александра Невского? |
No, do just tell me, Vassily Lukitch, he asked suddenly, when he was seated at their work table with the book in his hands, what is greater than the Alexander Nevsky? |
Минобороны России заявило, что Василий Сенько и Александр Молодчий находятся в учебном полете. |
The Russian Defence Ministry said Vasily Senko and Aleksandr Molodchiy were on a training mission. |
Когда Василий II начал свою следующую кампанию летом 1014 года, его армия понесла тяжелые потери во время штурма стены. |
When Basil II launched his next campaign in the summer of 1014, his army suffered heavy casualties during the assaults of the wall. |
What are Prince Vasili and that son of his to me? |
|
Иван умер 27 октября 1505 года, и ему наследовал его сын Василий III. |
Ivan died on 27 October 1505, and was succeeded by his son, Vasily III. |
Хотя Василий II послал в этот регион войска, они потерпели поражение. |
Although Basil II sent forces to the region, they were defeated. |
Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями; потом Василий Иванович повел всех в сад, для того чтобы полюбоваться красотою вечера. |
Afterwards tea was served with cream, butter and rolls; then Vassily Ivanovich took them all out into the garden to admire the beauty of the evening. |
Князь Василий не ужинал: он похаживал вокруг стола, в веселом расположении духа, подсаживаясь то к тому, то к другому из гостей. |
Prince Vasili was not having any supper: he went round the table in a merry mood, sitting down now by one, now by another, of the guests. |
Василий Кандинский, сам музыкант-любитель, был вдохновлен возможностью меток и ассоциативного колорита, звучащего в душе. |
Wassily Kandinsky, himself an amateur musician, was inspired by the possibility of marks and associative color resounding in the soul. |
Василий указал на метку ногой, и Левин пошел, как умел, высевать землю с семенами. |
Vassily pointed to the mark with his foot, and Levin went forward as best he could, scattering the seed on the land. |
Тебе лучше, вот что я вижу, вот что меня радует, - отвечал Василий Иванович. |
You're better, that's what I see, that's what rejoices me. |
То есть рядом с баней, - поспешно присовокупил Василий Иванович. - Теперь же лето... Я сейчас сбегаю туда, распоряжусь; а ты бы, Тимофеич, пока их вещи внес. |
That is next to the bathroom, Vassily Ivanovich added hurriedly. It's summer now ... I will run over there at once and arrange things; and you, Timofeich, bring in their luggage meanwhile. |
Желая избежать осады своей столицы, Василий II обратился за помощью к русским, хотя в то время они считались врагами. |
Anxious to avoid the siege of his capital, Basil II turned to the Rus' for assistance, even though they were considered enemies at that time. |
Except it wasn't Vasily on the other end of the line. |
|
И Василий Иванович суетливо пошел вперед, шаркая и шлепая стоптанными туфлями. |
And Vassily Ivanovich went bustling ahead, shuffling and flapping with his down-at-heel slippers. |
Как будто рассеянно и вместе с тем с несомненной уверенностью, что так должно быть, князь Василий делал всё, что было нужно для того, чтобы женить Пьера на своей дочери. |
With apparent absent-mindedness, yet with unhesitating assurance that he was doing the right thing, Prince Vasili did everything to get Pierre to marry his daughter. |
У середины стола князь Василий сосредоточил вокруг себя слушателей. |
At the center of the table, Prince Vasili attracted everybody's attention. |
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. |
Prince Vasili stared at her and at Boris questioningly and perplexed. |
Еще одной популярной фигурой был Василий Буслаев, молодой великан, который ввязывается в драки со своими соседями. |
Another popular figure was Vasilii Buslaev, a young giant who gets into fights with his neighbors. |
Лжедмитрий I и его польский гарнизон были свергнуты, а боярин Василий Шуйский был провозглашен царем в 1606 году. |
False Dmitriy I and his Polish garrison were overthrown, and a boyar, Vasily Shuysky, was proclaimed tsar in 1606. |
Василий был видным православным лидером, выступавшим против арианства императора. |
Basil was a prominent orthodox leader who opposed the emperor's Arianism. |
Василий покорно повернулся к дочери. |
Wassilij obediently turned his head towards her. |
Prince Vasili bent his head and spread out his hands. |
|
Сию минуту, Василий Иваныч, стол накрыт будет, сама в кухню сбегаю и самовар поставить велю, все будет, все. |
This very minute, Vassily Ivanovich, the table shall be laid. I will myself run to the kitchen and order the samovar to be brought in; everything will be ready, everything. |
В 1879 году Василий фон Анреп из Университета Вюрцбурга разработал эксперимент, чтобы продемонстрировать обезболивающие свойства недавно открытого алкалоида. |
In 1879, Vassili von Anrep, of the University of Würzburg, devised an experiment to demonstrate the analgesic properties of the newly discovered alkaloid. |
Василий не был виноват, что ему насыпали непросеянной земли, но все-таки было досадно. |
Vassily was not to blame for their having filled up his cart with unsifted earth, but still it was annoying. |
Теперь, когда он надел пенсне, он стал похож на того Рубашова, которого Василий и старший работник знали по газетным фотографиям и портретам. |
Now that he had his glasses on, his eyes had the expression which Vassilij and the elder official knew from old photographs and colour-prints. |
В Сибири, Василий Витальевич, на пятидесятиметровые кедры лазил за шишками, влезешь, - земли оттуда не видно. |
In Siberia I climbed hundred-and-fifty-foot cedars to get the cones, I climbed so high I couldn't see the ground. |
Ну да, конечно, это все в натуре вещей, -промолвил Василий Иваныч, - только лучше уж в комнату пойдем. |
Well, yes of course, that's all in the nature of things, remarked Vassily Ivanich. Only we had better come indoors. |
- Звонцов, Василий Михайлович - Zvontsov, Vasily Mikhailovich
- Пульный, Василий Фёдорович - Pooling, Vasily Fedorovich
- Василий Зайцев - vassili zaitsev
- Василий Кесарийский - basil of caesarea