В наших руках - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
реклама в афишах - billing
вдаваться в тонкости - go into details
в равной степени - equally
первый выезд в свет - first visit to the world
попасть в сетку - get into the net
вносить в каталог - catalog
достойный освещения в печати - newsworthy
в упадке - in decline
пребывание в забвении - limbo
грузиться в поезд - entrain
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
большинство наших клиентов - most of our clients
впереди наших конкурентов - ahead of our competitors
в наших экспериментах - in our experiments
для улучшения качества наших - to improve the quality of our
конфиденциальность наших пользователей - privacy of our users
любой из наших отелей - any of our hotels
ценим наших сотрудников - value our employees
с одним из наших экспертов - with one of our experts
мы заботимся о наших клиентах - we care about our clients
только для наших записей - just for our records
Синонимы к наших: наши, наш, наша, наше, свое
держащее нити в своих руках - the thread holding in its hands
младенец в руках - babe in arms
было в ваших руках - was in your arms
время на наших руках - time on our hands
зерцало в руках архангела - transparent mandorla in the hands of the archangel
я получил кровь на моих руках - i got blood on my hands
проход на руках - a passage at arms
мы имеем в наших руках - we have in our hands
сейф в моих руках - safe in my hands
с ребенком на руках - carrying a baby
Синонимы к руках: сторона, связь, ладонь, стиль, крыша, масел, ручка, знакомство, лапа
Пока ты остаёшься козырём в наших руках,.. ... Дивизион Общественной Безопасности не сможет и пальцем тронуть Спецотряд. |
As long as you forever remain a card in our hands the Public Security Division can't ever lay a finger on the Special Unit. |
И не будь ты природный мой господин, которого я, еще отроком бывши, на руках наших нашивал, то как есть тебя теперича порешил бы, даже с места сего не сходя! |
And if you were not my natural master, whom I dandled in my arms when I was a stripling, I would have done for you now, without budging from this place! |
Это святое оружие побывало в руках наших величайших ветеранов оно убивало инопланетных тварей и демонов во плоти. |
This hallowed weapon has fought in the hands of our greatest veterans, it has slain alien beasts and daemons alike. |
Тогда, конечно, мы закончили бы с чем-то вроде войны редактирования на наших руках. |
Then, of course, we would end up with a kind of edit war on our hands. |
В блиндаж ползком пробирается унтер-офицер; в руках у него буханка хлеба; ночью троим из наших все же удалось проскочить под огнем и принести кое-что поесть. |
A corporal creeps in; he has a loaf of bread with him. Three people have had the luck to get through during the night and bring some provisions. |
Дамы и господа, я держу в руках... список наших соперников на региональных. |
I hold in my hand, ladies and gentlemen, our competition for regionals. |
Противник был отбит с большими потерями, оставив в наших руках 400 пленных. |
The enemy were repulsed with great loss, leaving 400 prisoners in our hands. |
If the results change, then it's out of our hands. |
|
Великое имя, Слава Бостона, находится в наших руках. |
The great name, the glory of Boston, is in our keeping. |
В наших руках Ким Гу Чжу. |
We have Kim Gui Joo in our grasp. |
Судьба человечества... лежит в наших руках. |
The fate of humanity... rests in our hands. |
Исследование коэффициента рождаемости тоже в наших руках. |
The birth rate's getting our of hand, too. |
В наших руках - все возможности, чтобы выйти из сложившейся ситуации с объективными потерями, но подготовленными к новому росту. |
We have every opportunity to emerge from the existing situation, with some losses, but prepared for a new round of growth. |
Главный подозреваемый в наших руках. |
We have the prime suspect in our hands. |
В наших руках находится последняя надежда человечества на счастье. |
The ultimate hope for human happiness lies within our grasp. |
Мы забрали ее из валлийской земли, она может рассыпаться в прах в наших руках |
If we rob her of this Welsh earth, she may crumble away in our hands. |
В наших руках решение, от которого зависят жизни миллионов - рожденных и не рожденных. |
Measures which will affect the lives of millions, born and unborn |
Спасибо, но теперь на наших руках королевская особа с сотрясением мозга. |
Thank you, but now we have concussed royalty on our hands. |
Just kidnap a widow for them and well get the knife, eh? |
|
Тем не менее, господа, судьба нации теперь в наших руках, и если Мёрдок умер... наш последний вариант потерян. |
However, gentlemen, the fate of the nation is now our prime concern and if Murdoch is dead... then our last option is expired. |
Ты в меньшинстве, и лампа в наших руках. |
You're outnumbered, and we've got the lamp. |
Судьба города лежит в наших руках, так как мы являемся самыми зажиточными деловыми людьми в этом городе. |
Well, we, the city's most affluent businessmen and women hold its future in our hands. |
Половина Эстонии в наших руках! |
Half of the country is still ours. |
Как видно из прилагаемых документов, право собственности находится в наших руках вплоть до полной оплаты наших товаров. |
As you can see from the enclosed documents, we retain ownership until full payment for our merchandise has been made. |
Кажется, русские Пасхальные яйца в наших руках. |
We seem to have a Russian Easter egg on our hands. |
А наших дальневосточных лососевых вы в руках не удержите. |
But you wouldn’t be able to hold our salmon from the Far East in your hands. |
Однако теперь я был абсолютно уверен, если у него и есть приманка, он остережется воспользоваться ею. Он был в наших руках. |
Although now, I was fairly certain, even if be had another one he might hesitate to spring it. We had him dead to rights. |
В этом случае, он был бы вынужден апеллировать к Императору и оказался бы в наших руках. |
The mathematician would then be forced to appeal to the Emperor and, as a result, we would get him. |
Карни держит в руках все скотоводческие ранчо на севере. Это ставит под угрозу снабжение наших войск говядиной. |
Carney's control of every cattle station in the north jeopardizes the supply of beef to our troops. |
Это будет не в наших руках. |
It'd be out of our hands. |
В наших руках уже способ, через структуру, через механизм, называется REDD Plus - схема уменьшения выбросов от деградации и вырубки лесов. |
We have the means already in our hands, through a structure, through a mechanism, called REDD Plus - a scheme for the reduced emissions from deforestation and forest degradation. |
Or is it in our own hands to alter the course of destiny? |
|
Это святое оружие побывало в руках наших величайших ветеранов. |
This hallowed weapon has fought in the hands of our greatest veterans. |
Не прошло и недели, как в наших руках оказалась жертва несчастного случая, которую мы выкопали ночью, после похорон, и, впрыснув раствор, заставили открыть глаза. |
We had not been settled a week before we got an accident victim on the very night of burial, and made it open its eyes with an amazingly rational expression before the solution failed. |
Но это не в наших руках. |
But it's out of your hands. |
Ты должен понять, если ты выберешь присоединиться к нам, работа будет тяжелой, а часы длинными, результаты медленными и мучительными, а на наших руках не будет недостатка в смертях. |
You do realize if you choose to join us, the work will be hard and the hours long, the results slow and agonizing, and we will see no shortage of death at our own hands. |
В наших руках возможность стравить этих трех ублюдков друг с другом и втоптать их в грязь. |
All right, what we have is an opportunity to pit all three of these suckas against each other and just grind 'em into the dirt. |
Хотя ты сглупил, оставив в наших руках такую добычу, все же у тебя достанет ума обдумать предложение нашего господина. |
Though you have been such a fool as give us this hold for our clutches, you still have sense enough to meditate on this ultimatum from our government. |
Если бы мы могли повторяться, пальцы наших рук выглядели бы, как люди, похожие на нас, и они тоже имели бы точно таких людей на своих руках, и так далее. |
And if we were able to reiterate, then the fingers of our hand would be people who looked like us, and they would have people on their hands and so on. |
Мне нужно знать, что на наших руках не будет бойня, когда они его примут. |
I need to know we're not gonna have a slaughterhouse on our hands - when these injections wear off. |
Единственная функция фирмы - гарантировать, что средства наших инвесторов в надежных руках. |
The singular function of this firm is to insure that our investors' money is in wise hands. |
В наших руках бестселлер. |
We have a bestseller on our hands. |
Но теперь это уже не в наших руках. |
It's out of our hands now. |
In our hands is the most successful empire in history. |
|
а теперь, когда хорошая жизнь в наших руках, вы приносите этих женщин в жены |
And now that we've got the good life in our hands, you bring us women for wives |
Когда я смотрю на эту львиную лапку, с которой содрали кожу, она напоминает мне человеческую руку. Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках. |
And of course, looking at this lion paw that has been skinned, it eerily reminds me of a human hand, and that's ironic, because their fate is in our hands. |
Занять все подступы, и он, разумеется, в наших руках. |
Hold all the approaches, and with our force we must have him. |
Женись на мне. И будущее в наших руках. |
Marry me, we'll secure a future. |
Да, но с очарованием Суккуба, он будет в наших руках. |
Yes, but with Bo's Succubus charm, he will be putty in our hands. |
Мой отец делает важное обращение... бояться силы... оказавшейся в наших руках. |
My father's giving a major address... to fear the power... we have at hand. |
Док, с тех пор как я был отчислен из школы, у меня впервые появился шанс держать ручку в руках и писать. |
Doc, since I dropped out of school, this is the first time I'm having a chance to hold a pen to write. |
He cleared his throat and held a file before him. |
|
Последний держал в руках граммофон из красного дерева и меди. |
The last held a mahogany-and-brass gramophone. |
Среди всех наших средневековые рукописи, это один самых драгоценных. |
Amongst all our medieval manuscripts, this one is the most precious. |
С этого сайта вы можете просмотреть перечни наших продуктов, совершить поиск материалов по группам продуктов или просто ввести каталожный номер. |
From this site, you can browse our products listings, search for materials by product group or simply enter a catalogue number. |
Так было даже в тех случаях, когда ядерное оружие оказывалось в руках крупных стран с невменяемыми по внешнему виду руководителями. |
This was the case even when the weapons were taken on by large countries with seemingly deranged leaders. |
And I have a pile of groceries and a sleeping baby. |
|
Вы оставляете свою даму в надёжных руках. |
You leave your partner in safe hands. |
Ленц держал в руках листок бумаги и торжествующе поглядывал на нас. |
Lenz was holding a sheet of paper in his hand and looking at us with an air of triumph. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в наших руках».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в наших руках» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, наших, руках . Также, к фразе «в наших руках» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.