До ее вступления в брак - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: to, before, until, till, prior to, unto, previous to, above, ere, afore
союз: before
наречие: as far as
имя существительное: C, do
сокращение: CS
словосочетание: this side
до последней капли крови - to the bitter end
измельченный до пыли - overground
От колыбели до могилы - cradle 2 the grave
договориться до хрипоты - talk oneself hoarse
использовать до - use up
работать до - work up
до могилы - to the grave
до связи - to communication
от корки до корки - fully
г. до Р . Х . - BC
Синонимы к до: до самого, вплоть до, перед, давно, прежде, звук, накануне, ступень, нота
Значение до: Употр. для указания на расстояние или время, отделяющее одно место или событие от другого.
автор и ее дочь - the author and her daughter
больше ее - more of her
вот ее - behold her
время ее смерти - the time of her death
как ее лучше - as her best
изучить ее - explore her
Вы ее не знаете - you don't know her
заставил ее стать - made her become
ее беспокоить - bother her
Ее Величество королева Англии - her majesty the queen of england
Синонимы к ее: свой, принадлежащий ей
Значение ее: Принадлежащий ей.
Протокол о вступлении Черногории в НАТО - Protocol on the Accession of Montenegro to NATO
вступление конвенции в силу - entry into force of the convention
вступление во взрослую жизнь - entry into adulthood
вступление на пост - assuming the presidency
вступления в их ряды - joining their ranks
вступления в силу - entering into force
Дата вступления в силу уведомления - effective date of notice
перед вступлением стратегии - pre-accession strategy
содействия вступлению в силу - facilitating the entry into force
обособленное имущество при вступлении в брак - separate estate in marriage
Синонимы к вступления: презентации, предисловия, инсталляция, прелиминарии
сокращать в числе - thin
подниматься в виде пара - steam
включающий в себя - comprising
впадать в транс - trance
быть в добрососедских отношениях - neighbor
в переплете - bound
принимать в члены общества - initiate
точь-в-точь - exactly the same
в большом количестве - a lot
заносить в список кандидатов - slate
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: marriage, wedlock, matrimony, match, defect, flaw, spoilage, reject, discard, waster
брак по любви - love-match
брак в иудаизме - marriage in Judaism
браконьеров - poachers
дети от предыдущих браков - children from previous marriages
узы брака - the marriage bond
бракосочетание в отделе записи актов гражданского состояния - marriage by registry-office ceremony
негативные последствия раннего брака - the negative effects of early marriage
по причине брака - by reason of marriage
оглашение предстоящего бракосочетания - banns of matrimony
предотвратить ранние браки - prevent early marriages
Синонимы к брак: партия, союз, серьезные отношения, свадьба, брачный союз, семейные узы, брачные узы, дефект, таинство, женитьба
Значение брак: Супружеские отношения, законно оформленные.
Рождаемость в СССР снизилась с 44,0 на тысячу человек в 1926 году до 18,0 в 1974 году, главным образом за счет роста урбанизации и увеличения среднего возраста вступления в брак. |
The birth rate of the USSR decreased from 44.0 per thousand in 1926 to 18.0 in 1974, mainly due to increasing urbanization and the rising average age of marriages. |
В Швеции соглашения, заключенные до вступления в брак, рассматриваются как контракты и, как правило, подлежат исполнению. |
In Sweden, agreements made before marriage are viewed as contracts and generally enforceable. |
Процент отсева девочек увеличивается в период полового созревания, поскольку они бросают школу после вступления в брак. |
The drop-out rate of girls increases around puberty, as they drop out of school upon marriage. |
В 1970 году средний возраст вступления в первый брак в Северной и Западной Европе составлял, как правило, 22-23 года. |
In 1970, the typical average age at first marriage in Northern and Western Europe was 22-23 years. |
Они считают, что Мойнихан не учел основных рациональных стимулов для вступления в брак. |
They believe that Moynihan failed to take into account basic rational incentives for marriage. |
Принуждение партнера к вступлению в религиозный брак закон квалифицирует как преступление. |
Compelling a partner to enter into a religious marriage constituted an offence under the law. |
В Саудовской Аравии нет законов, определяющих минимальный возраст вступления в брак. |
There are no laws defining the minimum age for marriage in Saudi Arabia. |
Многие африканские девушки воспринимают молодость как краткую интерлюдию между наступлением половой зрелости, вступлением в брак и материнством. |
Many African girls experience youth as a brief interlude between the onset of puberty and marriage and motherhood. |
В некоторых ашкеназских общинах принято носить его только после вступления в брак. |
In some Ashkenazi communities, it is customary to wear one only after marriage. |
Существуют различные варианты, например акцент на подготовке женщин к вступлению в брак посредством обучения навыкам ухода за больными, ухода за детьми, социальной работы и домашней работы. |
There were variations, such as an emphasis on preparing women for marriage through training in nursing, child care, social work and housework. |
Другие члены королевской семьи утратили эту привилегию после вступления в брак. |
Other members of the royal family have lost that privilege upon marriage. |
Панегирик VII-это речь, обращенная к Константину I по случаю его вступления в брак с дочерью старшего императора Максимиана в 307 году. |
Panegyric VII is a speech delivered to Constantine I on the occasion of his taking the senior emperor's, Maximian's, daughter in marriage in 307. |
У нас нет свободы выбора при вступлении в брак или выборе партнёра для отношений. |
We are not free to marry or to be in relationships with people that we choose. |
После смерти получателя пенсия передается супругу до его смерти или повторного вступления в брак. |
Upon the death of the recipient, the pension is transferred to the spouse until their death or remarriage. |
Но если нам удавалось вернуть женщину до вступления в супружеские отношения, брак не считался действительным. |
But if we could reclaim the woman before consummation, the marriage didn't count. |
Они решили отложить вступление в брак до тех пор, пока штат Калифорния не примет закон, легализующий однополые браки. |
They decided to delay marriage until the state of California passed legislation legalizing same-sex marriage. |
До принятия «Положения №8» в Калифорнии заключили брак 18000 однополых пар. Эти брачные союзы сохранили силу и после вступления в силу данной поправки. |
More than 18,000 same-sex couples were married in California before the passage of Proposition 8, and those marriages remained valid after the measure became law. |
Уникальная черта культуры Мьянмы состоит в том, что даже после вступления в брак женщины продолжают носить девичьи фамилии. |
A unique feature of Myanmar culture is that women retain their maiden names even after marriage. |
То же самое происходит и в случае вступления сотрудника в брак с сотрудником другой организации, входящей в общую систему Организации Объединенных Наций. |
The same modifications shall apply in the case of a staff member whose spouse is a staff member of another organization participating in the United Nations common system. |
Я не стану сейчас касаться вопроса о том, в какой мере определенное поведение и особенно вступление в нежелательный брак можно считать равносильным отказу от всех семейных прав. |
Into the question how far conduct, especially in the matter of alliances, constitutes a forfeiture of family claims, I do not now enter. |
Правовые последствия, наступающие по заключении брака, не являются основанием для вступления в брак. |
The choice to marry is never based on the legal consequences of marriage. |
Эти формы брака наблюдаются в основном в районах, где для вступления в брак обязательно приданое. |
These forms of union are observed especially in regions where dowries before marriage are required. |
В Анголе гражданство определяется на основе принципов и jus sanguinis и jus soli, или в силу рождения, по гражданству родителей, или в связи с вступлением в брак, и оно может быть приобретено иностранными гражданами. |
In Angola, citizenship is determined based on the principles of jus sanguinis and jus soli or by birth, parents and marriage, and it may be acquired by foreign citizens. |
Если иностранный гражданин утрачивает свое гражданство в результате вступления в брак, то ipso facto получает ангольское гражданство. |
If the foreign citizen loses her or his citizenship for the fact of the marriage, acquires ipso facto the angolan nationality. |
Через пять лет после вступления в брак несовместимость супругов и разница в возрасте почти в 13 лет стали заметными и разрушительными. |
Five years into the marriage, the couple's incompatibility and age difference of almost 13 years became visible and damaging. |
Общая утрата женщинами своих прав при вступлении в брак в странах Африки к югу от Сахары и безоговорочное подчинение и уважение к мужчинам поощряются обществом в целом. |
The common loss of women's rights upon marriage in Sub-Saharan Africa and the implicit obedience and deference towards men is socially encouraged within their society. |
Первая однополая пара, вступившая в брак в Гренландии, вступила в брак 1 апреля 2016 года, в день вступления закона в силу. |
The first same-sex couple to marry in Greenland married on 1 April 2016, the day the law went into effect. |
Возраст вступления в первый брак сокращался, поскольку средний возраст вступления в брак матерей составлял 11 лет, а средний возраст вступления в брак их дочерей-8 лет. |
The age of first marriage had been declining since the mothers' average age of marriage was 11 years while their daughters' average age of marriage was 8 years. |
Желательно получить сведения в отношении согласия на вступление в брак. |
Information on consent to marriage would be appreciated. |
Воздержание-только половое воспитание говорит подросткам, что они должны быть сексуально воздержанными до вступления в брак и не предоставляет информацию о контрацепции. |
Abstinence-only sex education tells teenagers that they should be sexually abstinent until marriage and does not provide information about contraception. |
Такое наставление, как правило, оставлялось родителям ребенка, и часто это откладывалось до самого вступления ребенка в брак. |
Such instruction, as was given, was traditionally left to a child's parents, and often this was put off until just before a child's marriage. |
Положения исламского шариата обязывают мужа при вступлении в брак делать свадебный подарок и поддерживать свою семью, в то время как закон не обязывает жену поддерживать семью. |
The provisions of the Islamic Shariah oblige the husband to provide a nuptial gift upon marriage and to support his family, while the wife is not required by law to support the family. |
Папа Франциск выступает с удивительно либеральными заявлениями, касающимися таких вопросов, как повторное вступление в брак, аборт и гомосексуальность. Лидеры Православной церкви никогда не заходили так далеко. |
Pope Francis has made surprisingly liberal statements on matters such as remarriage, abortion and homosexuality; the Orthodox leaders never meant to go as far as that. |
В начале XVIII века средний возраст вступления крестьянских девушек в брак составлял около двенадцати лет. |
Early in the eighteenth-century, the average age for peasant girls to marry was around twelve years old. |
По данным исследователей, после вступления в брак две трети женщин продолжают работать с уровнем знаний, полученных до брака. |
According to research data, following marriage two thirds of women remain at the same level of education as before marriage. |
Постоянно повышается средний возраст вступления в брак: в 2012 году он составил 34,3 года для мужчин и 31,5 года для женщин. |
The average age of bride and bridegroom at marriage has been rising consistently; in 2012, it reached an average of 34.3 years for men and 31.5 for women. |
Средний возраст вступления в брак для мужчин составлял 30 лет, и у молодого афинянина не было выбора, если он хотел иметь сексуальные отношения, кроме как обратиться к рабам или проституткам. |
The average age of marriage being 30 for men, the young Athenian had no choice if he wanted to have sexual relations other than to turn to slaves or prostitutes. |
Четырнадцатая поправка требует, чтобы свобода выбора при вступлении в брак не ограничивалась вопиющей расовой дискриминацией. |
The Fourteenth Amendment requires that the freedom of choice to marry not be restricted by invidious racial discriminations. |
Законы также повышают минимальный брачный возраст для всех и ограничивают обычай полигамии, требуя согласия супругов перед законным вступлением в брак со второй женой. |
The laws also raised the minimum marriage age for all and curtailed the custom of polygamy, mandating spousal consent before lawfully marrying a second wife. |
Я могу даже попытаться, достать вам права на дом, Так как, вы жили там во время вступления в брак. |
I could probably even secure rights to the house, since you were living there at the time of the marriage. |
Это относится к невестам до их вступления в брак и замужним женщинам после их менструации или родов. |
Oxidative DNA damage is substantially increased in the hippocampus of elderly patients with chronic schizophrenia. |
Законный возраст вступления в брак-16 лет. Наиболее предпочтительным браком в афганском обществе является брак с двоюродным братом, и жених часто должен платить выкуп за невесту. |
The legal age for marriage is 16. The most preferred marriage in Afghan society is to one's parallel cousin, and the groom is often expected to pay a bride price. |
Минимальный возраст вступления в брак определяется традиционной культурной и религиозной практикой. |
The minimum age of marriage crosses traditional, cultural and religious practices. |
В соответствии с Законом о престолонаследии 2013 года, первые шесть человек в очереди на престол должны получить одобрение государя до вступления в брак. |
Under the 2013 Succession to the Crown Act, the first six persons in line to the throne must obtain the sovereign's approval before marrying. |
Судья пришел к выводу, что право на вступление в брак не является абсолютным и должно оцениваться в контексте ряда других прав, включая права общества. |
The judge concluded that the right to marry is not absolute and has to be evaluated in the context of several other rights including the rights of society. |
Члены церкви часто крестились заново перед служением на миссии или при вступлении в брак, чтобы продемонстрировать решимость следовать Евангелию во время своей миссии или брака. |
Members would often be rebaptized before serving missions or when getting married to show determination to follow the gospel during their mission or marriage. |
Рост числа разводов, а также задержка с вступлением в первый брак являются другими факторами, способствующими возвращению молодых людей к своим родителям. |
An increase in divorce rates as well as a delay in initial marriage are other contributing factors in young adults returning to reside with their parents. |
Однако увеличение возраста вступления в брак не всегда выражается в сокращении периода репродуктивной жизни. |
Increases in the age at marriage, however, do not necessarily translate into the shortening of the reproductive life span. |
Гражданам Омана необходимо разрешение правительства на вступление в брак с иностранцами. |
Omani citizens need government permission to marry foreigners. |
Эта мера позволила увеличить посещаемость школ и отсрочить вступление в брак девочек в возрасте от 10 до 14 лет по сравнению с контрольной группой. |
The intervention increased school attendance and delayed marriage for girls aged 10 to 14 years compared with controls. |
Их брак ждёт неминуемый распад, они могут поступать так, как считают нужным. |
The marriage having reached a point of irretrievable breakdown, they should do as they see fit. |
Упомянул также о предстоящем ему разводе и о своем намерении вступить в новый брак. |
He also mentioned his divorce and his intention of marrying again. |
Так, без затянувшегося вступления, позволь мне представить свою бывшую подругу. |
So, without further ado, let me introduce my former friend. |
И пытаются протиснуться в твой брак. |
And try and sneak their way into your marriage. |
По существу никто иной, как Роберт, толкнул его на брак с миссис Джералд; и хотя истинно страдающим лицом оказалась одна Дженни, Лестер до сих пор на него досадовал. |
Robert had practically forced him into his present relationship, and while Jennie had been really the only one to suffer, he could not help feeling angry. |
Несколько событий, предшествовавших вступлению Испании в НАТО в 1982 году, также были связаны с Гладио. |
Several events prior to Spain's 1982 membership in NATO have also been tied to Gladio. |
Церковь также признает браки лиц, которые решили вступить в брак с властями вне Церкви, такими как гражданские власти или служители других вероисповеданий. |
The church also recognizes the marriages of persons who choose to be married by authorities outside the church, such as civil authorities or ministers of other faiths. |
Поскольку преступление было совершено в 1999 году, после вступления в силу Конвенции ОЭСР, эта иностранная коррупционная практика может подлежать судебному преследованию. |
Because the crime was committed in 1999, after the OECD convention had come into force, this foreign corrupt practice could be prosecuted. |
Лично я называю это вступлением в завет с Всевышним, но это только моя вера. |
Personally, I call it entering into a covenant with the Almighty, but that is just my belief. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «до ее вступления в брак».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «до ее вступления в брак» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: до, ее, вступления, в, брак . Также, к фразе «до ее вступления в брак» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.