Если бы она была в порядке - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
было бы полезно, если вы - it would be helpful if you
делать, если они не знают, - don't know if they
если не будет предпринято никаких действий - if there is no action taken
вид на жительство, если - residence permit if
говорю вам, что если - telling you that if
Вы знаете, если она - you know if she
если бы мы были вместе - if we were together
если бы мы могли держать - if we could keep
если бы мы продавали - if we would sell
если бы только это было правдой - if only that were true
Синонимы к если: когда, если
почему бы нет - why not
убил бы - would kill
бы вы оценили - would you rate
бы косвенно - would indirectly
бы не нормально - would not normally
был бы один - would have been one
был бы очень рад - would be very happy
было бы в лучшем - it would be in the best
было бы желательно иметь - it would be desirable to have
было бы лишь - would merely be
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
она очень - she is very
как она к этому относится? - what does she think of it?
вопросы, которые она - she questions
как она будет жить без него? - how will she get by without him?
как она существует - as it exists
думаю, что она будет - think that she would
если бы она была в порядке - if she was okay
Вы скажите мне, где она - you tell me where she is
когда она меняется - when it changes
в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамой - at thirty she looked quite matronal
Синонимы к она: нея, да, ее, симпатия, возлюбленная, та самая, для нее, Бирюса
была под пятой - It was under the heel of
кровь была повсюду - there was blood everywhere
была внутренняя - was intrinsic
была вся семья - was all the family
была защита - was to protect
была история - had a history of
была муха - was fly
была обречена на провал - was bound to fail
была основана в соответствии - was founded according
была оценена, чтобы быть вокруг - was estimated to be around
Синонимы к была: в наличии, самое главное, это, ставший, дело, до встречи, можно, сделал, сила, пока
реклама в афишах - billing
искать в суде - search in court
держать в руках - keep in hand
рисунок в форме глаза - eye
плавка в конверторе - blow
предметы, внесенные в инвентарь - items in inventory
приводить в исполнение - execute
отливать в форму - mold
быть в критическом положении - be in a critical situation
вводить в обращение - put into circulation
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
передача имущества в порядке дарения - property gift transfer
проводить в частном порядке - hold in private
отсчет времени в обратном порядке - countdown backwards
в обязательном порядке - without fail
в одностороннем порядке изменить - unilaterally amend
говорить в частном порядке - talk privately
что все в порядке - that everything is in order
я в порядке с - i am fine with
он все в порядке - he is all right
подлежат пересмотру в судебном порядке - are subject to legal review
Если сейчас она в порядке, чтобы подать иск, она сможет найти время для свидетельствования. |
If she's stable enough to file a lawsuit, she can find the time to be deposed. |
Если у Дона с испанским все в порядке, а у меня нет оснований так полагать, то это очень печальная история. |
Well, if Don's Spanish is any good, and I have no reason to believe that it is, that is a heartbreaking story. |
Если ваша версия событий последовательна, вы будете в порядке. |
If your version of events is coherent, you will be fine. |
Опять же, если ты живешь в США или в Европе, то с тобой, вероятно, все будет в порядке. |
Again, if you’re in the US or Europe, you’re probably ok. |
Если даже он умрет, так вы только лишили жизни буяна в порядке самозащиты. |
If the fellow should die, what have you done more than taken away the life of a ruffian in your own defence? |
По этой причине, европейцы поддерживают новую резолюцию Совета Безопасности, даже если шаги, которые предлагается предпринять, по своему характеру менее жесткие, чем те, которые могли бы в одностороннем порядке ввести Соединенные Штаты или Евросоюз. |
For these reasons, Europeans favor a new Security Council resolution, even if its measures are weaker than what the United States or the EU could impose unilaterally. |
Мне нравятся эти большие часы за тобой, потому что это значит, что ты в порядке, даже если ты все равно болен. |
I like that big clock thing that hangs behind you, 'cause it means you're okay, even if you're still sick. |
Если я не буду использовать свои способности до того момента, у нас все будет в порядке? |
As long as I don't use my abilities till then, we should be okay? |
Что произойдёт, если две могущественные нации с различными языками - например, США и Китай - договорятся, в экспериментальном порядке, о преподавании эсперанто в начальной школе? |
What would happen if two powerful nations with different languages - such as United States and China - would agree upon the experimental teaching of Esperanto in elementary schools? |
Если он не приносит вред ни вам, ни окружающей среде - всё в порядке. |
As long as it's good for you and good for the environment, it doesn't matter. |
Если эти усовершенствования добавляли в случайном порядке, можно ли извлечь их тем же самым способом? |
These adaptations, if they went in haphazardly, could they be removed the same way? |
Если коровам становилось холодно, то с кукурузой все было в порядке; если гасли лампы над пшеницей, то над овощами они продолжали гореть. |
If cows got chilly, did not hurt corn; if lights failed over wheat, vegetables were okay. |
Ну, я мог бы добавить восстановленные воспоминания в хронологическом порядке если ты закончил с ло-мейн. |
Well, I could add in recovered memories in chronological order if you're finished with the lo mein. |
Если ты ликвидировал человека не в порядке самозащиты, оплати его долги и позаботься о детях, иначе люди перестанут с тобой разговаривать, ничего у тебя не купят, ничего не продадут. |
If you eliminate a man other than self-defense, you pay his debts and support his kids, or people won't speak to you, buy from you, sell to you. |
Если бы я родился в стране, где законы не так строги и вкусы не так утонченны, я подвергал бы этих двух птенцов вивисекции - в порядке вечернего развлечения. |
Had I been born where laws are less strict and tastes less dainty, I should treat myself to a slow vivisection of those two, as an evening's amusement.' |
Если ему стало лучше, то его сердце будет в порядке само по себе. |
If He's Better, His Heart'll Beat Just Fine On Its Own, |
У меня все будет более или менее в порядке, если только наши финансовые тузы сохранят хладнокровие и не поддадутся панике. |
I'm in pretty good shape, I think, all told, if the money element of this town doesn't lose its head and go wild. |
Ей не повезло, что она ударилась головой об этот дверной стопор, - сказал Майкл. - Если бы Элен просто упала на толстый ковер, с ней все было бы в порядке. |
Bad luck hitting her head on that doorstop, said Michael. If she'd just pitched over on to that thick pile carpet she'd have been all right. |
Если под в порядке ты имеешь ввиду, что у неё кровь хлестала фонтаном из каждого отверстия, то да - я тебе верю. |
If by fine, you mean she had fountains of blood spurting out of every orifice, then yeah, I believe you. |
Расширяю бренд, если все в порядке... слушайте, вы видите эту женщину вчера вечером? |
I'm just expanding my brand, if that's all right with you. Look, did you see this woman last night? |
Мир в порядке, если ты слишком далеко не заглядываешь. |
The world's all right if you don't go too far. |
Эй, а что если ты расставишь названия в том порядке, в котором он их проверял. |
Hey, what if you arranged the titles in the order in which he checked them out. |
Я раньше думала, что если сказать их громко и в правильном порядке, то дрожь и завихрения должны... |
I thought if you said them out loud in order the quaking would.... |
We'd be in fine shape if we had to count on you. |
|
Once it's clear, start the evacuation. |
|
So when the smoking sign goes ding, all is okay. |
|
Если, конечно, не хочешь, чтоб тебя отделали и сунули в тюрягу... не обязятельно в этом порядке. |
Unless you want to get beaten and canned... not necessarily in that order. |
Эта процедура должна осуществляться в присутствии адвоката, выбранного соответствующим лицом, или назначенного в установленном порядке, если только это лицо в письменном виде не отказалось от него. |
Such procedure must be carried out in the presence of counsel of the person's choosing or assigned counsel, unless the person has waived such right in writing. |
Если их расположить в нужном порядке, может, откроется потайная дверь! |
Maybe if we arrange them in a certain order, it plays a hologram or it opens a secret door. |
Если это ваш способ проверить, что мои мозги не рассыпались, то я в порядке. |
If that's your way of checking if my brain's gone all tapioca,I'm fine. |
Так если с верблюжьим молоком не все в порядке, то почему наше правительство разрешает импорт продуктов с верблюжьим молоком из других стран? |
So if camel milk isn't okay, they why should our government allow the importation of camel-milk products from other countries? |
And if you took an ultrasound of that area, it would look great. |
|
Если вы решите преследовать нарушителей в судебном порядке, мы рекомендуем вашему юристу или правоохранительных органов пересмотреть наши инструкции и связаться с нами, выполнив приведенные ниже указания. |
If you decide to pursue legal action, we recommend having the lawyer or officer review our operational guidelines and contact us by following the directions listed there. |
Большинство обновлений сначала имеют статус доступных, но, если не установить их в течение отведенного периода, то это придется сделать в принудительном порядке, когда обновление станет обязательным. |
Most updates start as available system updates, but if you don’t perform the update while it’s in the available state, you’ll be forced to do so when it switches to mandatory. |
If you see hymen, just give me a thumbs up. |
|
Если парень в порядке и хочет какой-нибудь еды для мужчин зачем её от него прячут ? |
When a guy's okay, and he wants some man-size food why do they hold out on him? |
Если прошлое — это пролог, то давайте ухватимся за мысль, что у нас и так нет времени, и потребуем в срочном порядке свободы сейчас. |
But if past is prologue, let us seize upon the ways in which we're always out of time anyway to demand with urgency freedom now. |
Если бы Скумбриевич был честным человеком, он, вероятно, сам сказал бы, что вся эта работа ведется в порядке миража. |
If Sardinevich were an honest man, he would probably have admitted that all these activities were essentially a mirage. |
Каждая – простое число, если ты посчитаешь их концы расположенные в порядке возрастания по экспоненте. |
Each a prime number, if you count the edges arranged in order of exponential accumulation. |
У обывателя много всяких причуд, ему не нравится, если у врача что-нибудь не в порядке. |
The layman is full of fads, and he doesn't like his doctor to have anything the matter with him. |
Если бы ты находилась на месте оливки, ты была бы в неинерциальной системе отсчета, и... Ты в порядке? |
If you were riding on the olive, you'd be in a non - inertial reference frame and would... are you okay? |
С нами все будет в порядке... если пол пачки Тайленола могут излечить гипотермию всего тела. |
We'll be fine... if half a Tylenol can cure full-body hypothermia. |
Если ты не вспомнишь об этом через 15 минут, то всё в порядке! |
As long as you come to your senses within 15 minutes, everything's fine. |
Мы держим его в полном порядке на случай, если они захотят приехать. |
We're paid to keep it shipshape in case anyone decides to stop in. |
Сообщалось от правительства, что в случае, если гадов не удастся удержать в 200-верстной зоне от столицы, она будет эвакуирована в полном порядке. |
There was a government announcement that if it should prove impossible to keep the reptiles outside the 120-mile zone around Moscow, the capital would be completely evacuated. |
Если бы Боб последовал моему совету, сейчас бы всё было в порядке. |
If Bob had taken my advice, everything would be all right now. |
Если уголовное производство возбуждается прокурором, то материалы по уголовному делу препровождаются в порядке подследственности. |
If criminal proceedings are begun by a prosecutor, materials of the criminal matter will be forwarded in accordance with investigative jurisdiction. |
Но если бы мы поставили парный танец, который я предложил, ты была бы в порядке. |
But if we had just done the tandem choreography that I suggested, you'd be fine right now. |
Если ты сможешь удержать своих людей от провокаций, то я уверен всё будет в порядке, когда я вернусь. |
If you can keep your men from provoking them, I am confident things will stand until I return. |
Ну, если некоторые подонки поджаренные моей магией в порядке, тогда отлично. |
Well, if scorching some douchebag with my magic is ok, then, yeah, peachy. |
Если вы говорите на двух или трёх языках, значит, у вас элитное образование. |
That second or third language you spoke indicated your elite education. |
Игрушка, которую мы с Кёртисом собрали на случай, если яблочко Прометея упало недалеко от яблоньки. |
Just a little toy that Curtis and I whipped up in case the Prometheus apple didn't fall too far from the tree. |
Тридцать семь лет кажутся очень долгими, если прожиты в тени секиры палача. |
Thirty-seven years was a long time to live in the shadow of the headsman's axe. |
Все в порядке, - почти грубо бросил он, хотя не терпел, когда в его святилище входили посторонние. - Ищете что-то? |
That's quite all right. His tone was rude. He disliked having his sanctuary invaded. Were you looking for something?' |
Вся моя семья в порядке, тьфу-тьфу-тьфу. |
My whole family's okay, knock on wood. |
В том порядке, о котором я тебе говорю ты мне расставишь коммуникации, архитектуру, жкх... |
In order that I saying, you put me comm, architecture, housing ... |
– Я в порядке, уверяю тебя. |
I'm okay, I promise. |
Полагая, что Милея была убита, рядовые солдаты почти в массовом порядке перешли на сторону революции. |
Believing that Milea had been murdered, rank-and-file soldiers switched sides to the revolution almost en masse. |
Хорошо, исходя из вышесказанного, я считаю, что некоторые изменения в порядке вещей. |
OK, based on the above, I believe some changing is in order. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если бы она была в порядке».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если бы она была в порядке» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, бы, она, была, в, порядке . Также, к фразе «если бы она была в порядке» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.