Если она узнала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
заботиться, если вам - take care if you
как если бы быть - as if being
вы можете иметь его, если вам - you can have it if you
Вы не возражаете, если я называю - do you mind if i call
Вы не возражаете, если я спросил - you mind if i asked
если бы вы были знакомы - if you were familiar
если бы Вы любезно - if you would kindly
если бы он был реальным - if it were real
если бы они могли - if they could
если бы это было не важно - if it were not important
Синонимы к если: когда, если
она называется - it is called
она в (таком) положении - in it (this) position
где она была наиболее необходима - where it was most needed
как она есть - how she has
Вы знаете, что она - do you know what she
если она уже - if it is already
в то время как она была признана - while it was recognized
в то время как она остается - while it remains
когда она была на - when she was on
когда она слышит о - when she hears about
Синонимы к она: нея, да, ее, симпатия, возлюбленная, та самая, для нее, Бирюса
узнала - I learned
откуда ты узнала - how did you know
если она узнала - if she found out
когда она узнала, что - when she found out that
она узнала о - she found out about
она узнала - she found out
она только что узнала - she just found out
миссия узнала, что - the mission learned that
общественность узнала - the public learnt
она узнала, - did she learn
Если бы она узнала, что он просто вудблокер с обострённым чувством ритма, то по праву бы чувствовала надобность предъявить претензию. |
If she were to learn that he was merely a wood block player with a heightened ability to track the passage of time, perhaps she would rightly feel lack of pretention should be a given. |
Я говорю, что если бы директор узнала, что мошеннические операции проходят у нее под носом без ее ведома или одобрения? |
I'm saying, what if the director found out there was a rogue element operating under her nose without her knowledge or approval? |
Если бы я увидала его в ту минуту, я бы сразу узнала всю правду. |
Had I but seen him THEN, I should have known! |
My old mother would have a fit if she knew. |
|
Я, вероятно, даже не узнала бы об этом, а если бы и узнала, какое мне до них дело? |
I, probably, should know nothing about their ban; and if I did, I should care nothing about it. |
Если бы Ли узнала, что это, она бы обязательно влезла бы, поэтому пришлось ее обмануть. |
If Leigh found out what it was, she'd try and horn in on it, so, yeah, I tricked her. |
Если бы Надин узнала, я бы давно играл на арфе в ансамбле Все звёзды небес. |
If Nadine found out, I'd be playing harp for the Heavenly All-Stars. |
Если бы она узнала, она бы меня собственными руками задушила. |
If she was to find out, she'd strangle me with her own hands. |
Однако они очень хорошие люди, и Мани не понравилось бы это предательство, когда и если бы она узнала. |
They are however very good people and Mani would not have liked that betrayal, when and if she found out. |
Криста была бы вне себя, если бы узнала что я это сделал. |
Krista would have a shit fit if she knew I did that. |
Если Мишель узнала, что за ней шпионили, тогда юристу могли предъявить нарушение этики и исключить из адвокатуры. |
If Michelle found out that she was being spied on, then that lawyer would face an ethics violation and disbarment. |
Если бы ей не сказали, что это Купо, она бы, наверно, не узнала его. |
She would certainly never have known him. |
I suppose she saw who he was under the disguise. |
|
Что если ты узнала их тайну и им пришлось промыть тебе мозги? |
What if you knew a secret, and they had a way to brainwash you? |
Если бы она узнала, куда ты, папашка, ходишь, она бы, наверно, плакала. |
If she were to find out where you go, daddy, she would cry for sure. |
Я имею в виду,что если бы она не попросила тебя помочь перевести мне средства, я бы никогда не узнала настоящего тебя. |
I mean, if she hadn't asked you to help transfer the funds to me, I would've never met the real you. |
Если бы она меня не застала, то и не узнала о моем существовании. |
If she hadn't caught me staring at her picture, she wouldn't have known I exist today. |
Если не хочешь, чтобы твоя жена узнала о твоей любви к дикой природе. |
'Less you want me to tell your wife about your fondness for wildlife. |
Ну, и посмеялась бы мадам Нусинген, если бы узнала, как я провел эту ночь... |
Vat Montame de Nucingen should laugh at me ven she should know how I hafe spent dis night! |
Хотел бы я на нее посмотреть, если бы она узнала, что соль грубого помола была на самом деле стрихнином, одним из самых страшных ядов, известных людям! |
How she would have gaped if she had realized that her coarse kitchen salt was strychnine, one of the most deadly poisons known to mankind. |
Если вам стало известно или вы подозреваете, что какая-либо третья сторона узнала ваш пароль, вам следует немедленно сообщить нам об этом. |
If you become aware or suspect that your password has been ascertained by a third party, you must inform us immediately. |
Если бы узнала, что один из твоих внуков, замышляет продать семейную реликвию? И использовать деньги, чтобы покупать наркотики? |
What if you found out that one of your grandkids was, like, plotting to sell a family heirloom and use the money to buy drugs? |
I wouldn't even know what LARP was if it weren't for Gunther. |
|
Если бы была хоть одна причина для оправдания этого первобытного свинства, верь мне, милочка, я бы узнала её первой. |
If there was a reason to climb out of this primeval swill, believe me, dear, I'd know it. |
Всё шло по плану, если не считать программирования, пока однажды, пару месяцев назад, я не проснулась и не узнала, что жена некоего кандидата в президенты выступила с речью которая была подозрительно похожа на речь другой моей любимицы, Мишель Обама. |
So that plan was going really well, except the coding part, and then one morning a few months ago, I woke up to the news that the wife of a certain presidential candidate had given a speech that that sounded eerily like a speech given by one of my other faves, Michelle Obama. |
Если бы вы видели, сколько осторожного внимания, сколько нежной заботы затрачивает Анна Марковна, чтобы дочь не узнала как-нибудь случайно о ее профессии. |
If you could only see how much careful attention, how much tender care Anna Markovna expends that her daughter may not somehow, accidentally, find out about her profession. |
How she knew the color as the label's Sat? |
|
Если ваш клиент не хотел, чтобы его жена узнала, что он её изменяет, то ему не нужно было изменять ей изначально. |
If your client didn't want his wife to know he was a creep, then he shouldn't have been such a creep. |
Если бы кто-то нанёс ему подлый удар в мэрии, я бы об этом узнала. |
And if he had someone backstabbing him at City Hall... I'd've heard about it. |
Если говорить начистоту, как только она узнала, что это вы оплачиваете наши услуги, сказала, что предпочтет русского государственного адвоката. |
In all candor, once she learned you were paying for our services, she said she would prefer a Russian public defender. |
Поэтому если бы Самаритянин стал искать уникальный код, используя традиционные способы, Машина бы сразу узнала это. |
So if Samaritan started a search for unrecognizable code using traditional means, the Machine would have been alerted instantly. |
Мама бы меня убила. если бы узнала, что я сломал свой фиксатор. |
Ma would've killed me if she found out I broke my retainer. |
Что бы ты делала, если бы узнала, что ничего из этого не имеет значения? |
What would you do if you found out that none of it matters? |
– Тебе стало бы легче, если бы ты узнала, что я против этого? |
Okay. Would it make you feel any better if I didn't want you to do this? |
И если бы я узнала, сколько мне ещё дано, я могла бы потратить его впустую. |
And if I thought I had more, I just might end up wasting it. |
Если бы мать еще немного порасспросила Дженни, она бы узнала больше, но для собственного душевного спокойствия она была рада поскорее прекратить разговор. |
If the mother had only gone a little bit further she might have learned more, but she was only too glad, for her own peace of mind, to hush the matter up. |
Если, может быть, и не совсем верно догадалась она про князя, то уж то одно хорошо, что с первого шагу узнала, с кем имеет дело, и прервала все сношения. |
If she hasn't guessed quite correctly about the prince, it's a good thing anyway that she recognized from the first the sort of man she had to deal with, and broke off all relations with him. |
Что бы ты сказала, если б узнала, что в тетради, которую ты читаешь раньше было много записей про меня? |
What would you say if I told you that notebook you read every day used to have a lot of stuff about me in it? |
Карен, если она знала, когда она узнала, какое это имеет значение сейчас? |
Karen, if she knew, when she knew, I mean, what difference does it make now? |
Если пресса узнала об этом ... |
If the press found out about this... |
What if he was with another girl? |
|
Девочки, если Дженна работала с Роллинсом и она узнала, что мы совершили, она может натаскать Сару, как свою новую собаку-поводыря. |
Guys, if Jenna was working with Rollins and she just found out what we did she could be grooming Sara to become her new seeing-eye dog. |
Я узнала, что она обычная девушка, что она потеряла свою мать слишком рано, и она любит слепо и опрометчиво, даже если эта любовь уничтожает ее. |
I learned that she's just a girl, then she lost her mom too young, and she loves blindly and recklessly, even if it consumes her. |
Он усмехнулся про себя. Интересно, что бы она сказала, если бы узнала о его ранчо в Техасе площадью шесть тысяч акров и о половинной доле в шоу Дикий Запад. |
He chuckled again, wondering what she would say if she knew about the six-thousand-acre ranch he had in Texas, about the half interest in the Wild-West show. |
Если бы жена Карлсона узнала, что он собирается отдать все деньги... |
If Carlson's wife found out he was about to give everything away. |
Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой. |
Don't be upset if she seems a little stern or surly. |
Так что, если завтра мы уничтожим все облака, — и чтобы вы знали, я не сторонник этого — наша планета нагреется. |
So if we got rid of all the clouds tomorrow, which, for the record, I am not advocating, our planet would get warmer. |
Если посмотреть на дальний конец графика, то увидите, что цифры для Нидерландов и Кореи — единицы. |
If you look at the far end of this graph, you can see the Netherlands and Korea are in single figures. |
Он состоит в том, что если мы не трубим о своих достижениях, никто их не замечает. |
The self-promotion double bind is that if we don't advertise our accomplishments, no one notices. |
И если вы разбираетесь в естественных науках, вы должны выбрать то, тесно связанные с ними. |
And if you are good at natural sciences you should choose something closely connected with them. |
Если вы позволите мне вести переговоры я гарантирую исполнение ваших требований. |
If you allow me to conduct the negotiation I can guarantee your demands. |
Мне просто интересно, что же получится, если там ничего нет. |
I'm curious whether there's anything worth seeing on it. |
Олгары задержат Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается помчаться вслед. |
The Algars will detain Brill and his hirelings or even Asharak if they try to follow us. |
You get anything off that welding guy? |
|
He just wants to be acknowledged by the mother who threw him away. |
|
Жена узнала об этом и отправила его сюда, чтобы покончить с этим. |
The wife got wind of it, sent him up here to break it off. |
И я случайно узнала, что он живёт неподалёку от меня. |
I found out by chance and... he happened to live close to me too. |
Карин узнала об этом и отправила ее собирать вещи, но ущерб уже был нанесен; милая, непостоянная Диан осталась в прошлом. |
Karin found out and sent her packing, but the damage had already been done; sweet, fickle-hearted Dian was now in the past. |
Джон Смит жил в Лондоне в то время, когда Покахонтас была в Плимуте, и она узнала, что он все еще жив. |
John Smith was living in London at the time while Pocahontas was in Plymouth, and she learned that he was still alive. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если она узнала».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если она узнала» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, она, узнала . Также, к фразе «если она узнала» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.