На протяжении отношений - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
право на избрание - eligibility
помещаемый на первой странице - first page
смерть на костре - death at the stake
на почтовых лошадях - on post horses
выведенный на экран - displayed
выпадать на долю - fall out
тянуть на бечеве - tow
брать на себя оплату - take charge
резать на клочки - shred
охотиться на лисят - cub
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
полёт на авиалиниях большой протяжённости - long-haul service
были использованы на протяжении веков - been used for centuries
включая на всем протяжении - cum all over
На протяжении всех этих - throughout all these
на протяжении всей жизни - across the life course
на протяжении процесса - for the duration of the process
на протяжении всего процесса исследования - throughout the research process
на протяжении всего процесса миграции - throughout the migration process
на протяжении всего участка - throughout the plot
протяжённая линия передачи данных - long-distance data link
человек, имеющий отношение к птицам - person affiliated to the birds
отношение величины подъема днища к ширине корабля при шпангоуте наибольшей площади - rise of floor to beam ratio
халатное отношение к своим обязанностям - neglect of the duties
отношение запасов к продажам - inventory-sales ratio
функциональное отношение - functional term
изменить свое отношение - change one's attitude
грамматическое отношение - grammatical relation
замечание, характеризующее его отношение - remark that is illustrative of his attitude
максимальное передаточное отношение - top gear ratio
отношение к расследованию - relevant to the investigation
Екатерина и ее сын и наследник Павел поддерживали отдаленные отношения на протяжении всего ее правления. |
Catherine and her son and heir Paul maintained a distant relationship throughout her reign. |
На протяжении всего этого периода югославское правительство стремилось сохранить добрые отношения с Францией, рассматривая ее в качестве гаранта европейских мирных договоров. |
Throughout this period, the Yugoslav government had sought to remain good friends with France, seeing her as a guarantor of European peace treaties. |
Отношения между Кретьеном и Джорджем Бушем-младшим были напряженными на протяжении всего времени их пребывания на этом посту. |
Relations between Chrétien and George W. Bush were strained throughout their overlapping times in office. |
На протяжении многих лет они поддерживали тесные отношения друг с другом. |
Throughout the years, they have maintained close relations with each other. |
На протяжении десятилетий она была доминирующей силой в Агуде и поддерживала умеренную линию в отношении сионизма и современной культуры. |
For decades, it was the dominant power in Agudas and espoused a moderate line toward Zionism and modern culture. |
На протяжении всех этих бесед мы старались отличать отношение, требующее исправления, от действий, которые были наказуемы. |
Throughout these discourses, care was taken to distinguish attitude, which required correction, from acts, which were punishable. |
Теперь давайте посмотрим на отношения между Британией и Палестиной на протяжении веков? |
Now lets see the relation between Britain and Palestine through the ages? |
Этот вопрос вызывал напряженность в отношениях между Соединенными Штатами и Великобританией на протяжении десятилетий и неоднократно ставил обе страны на грань войны. |
That issue had caused tension between the United States and Britain for decades and had brought the two countries to the brink of war on several occasions. |
В 1994 году Эверли подал иск, обвинив Роуз в физическом и эмоциональном насилии на протяжении всех их отношений. |
In 1994, Everly filed a suit accusing Rose of physical and emotional abuse throughout their relationship. |
На протяжении большей части 2003 года прогресса в отношении соглашения достичь не удавалось. |
Progress on the compact remained stalled for most of 2003. |
Хашимитское королевство в Иордании является нашим союзником на протяжении десятилетий; однако оно очень сильно зависит от внешней помощи, и слишком слабо и непрочно, чтобы стать той базой, на основе которой США могли бы налаживать отношения с регионом. |
The Hashemite monarchy in Jordan has been an ally for decades, but it remains heavily dependent on outside support and is too weak and fragile to be the linchpin of U.S. engagement. |
Практичность и реализм прагматической любви часто способствуют долговечности отношений, пока общие цели и ценности остаются общими на протяжении всего времени. |
The practicality and realism of pragmatic love often aides longevity of the relationship, as long as common goals and values remain shared for the duration. |
Тем не менее, критика становилась все более резкой по отношению ко многим высокопоставленным членам королевской семьи, поскольку расследования продолжали доминировать в заголовках на протяжении всего 2013 года. |
However, criticism grew increasingly strident towards many senior members of the royal family as investigations continued to dominate headlines throughout 2013. |
На протяжении всего романа Херстон ярко показывает, как афроамериканские женщины ценятся или обесцениваются в своих супружеских отношениях. |
Throughout the novel, Hurston vividly displays how African American women are valued, or devalued, in their marital relationships. |
После игнорирования Латинской Америки на протяжении многих лет президент Джордж В. Буш отчаянно пытается улучшить отношения на этом полушарии. |
After ignoring Latin America for years, President George W. Bush is desperately trying to improve hemispheric relations. |
Отношения между пассажирами шлюпки № 6 были напряженными на протяжении всей ночи. |
Relations among the occupants of Boat 6 were strained throughout the night. |
Отношения между двумя главными звездами менялись на протяжении всего производства. |
Relations between the two main stars varied throughout production. |
Следует ожидать, что отношения Зевса и морей не были неизменными на протяжении веков. |
It is to be expected that the relationship of Zeus and the Moirai was not immutable over the centuries. |
На протяжении полувека избирательное давление выходцев с Кубы во Флориде определяло американскую политику в отношении Гаваны. |
For a half century the voting clout of Cuban-Americans in Florida held U.S. policy toward Havana hostage. |
Более того, мои дружеские отношения с большой группой еврейских коллег и пациентов на протяжении многих лет сами по себе опровергают обвинение в антисемитизме. |
Furthermore, my friendly relations with a large group of Jewish colleagues and patients over a period of many years in itself disproves the charge of anti-Semitism. |
Несмотря на ее иногда язвительные отношения с некоторыми из ее коллег по группе, Хан и Мэйден поддерживали дружбу на протяжении многих лет. |
Despite her sometimes-acrimonious relationship with some of her bandmates, Khan and Maiden have maintained a friendship over the years. |
Тем не менее, он подписал оборонный пакт с французами и поддерживал активные дипломатические отношения на протяжении всего своего пребывания на посту президента. |
However, he did sign a defense pact with the French and maintained active diplomatic relations throughout his tenure as president. |
На протяжении всей серии намекалось, что она испытывает какие-то чувства или находится в каких-то отношениях с капитаном Юргенсом. |
He brings his sick children for the town to see, that way they know that his family is also suffering. |
Украина договорится со всеми сторонами о том, что в своих военных и экономических отношениях она на протяжении следующей четверти века будет сохранять нейтралитет. |
In military and economic relations, Ukraine would agree with all the parties that it would remain neutral for the next quarter-century. |
Начиная с XIII века, отношения кхмеров с сиамцами были сложными и ожесточенными, что привело к соперничеству и вражде на протяжении веков. |
Beginning in the 13th century, Khmer's relations with the Siamese were difficult and bitter, resulting in rivalry and hostility for centuries. |
Несмотря на отсутствие консенсуса в отношении обоснованности гипотезы строительного блока, она последовательно оценивалась и использовалась в качестве справочной на протяжении многих лет. |
Despite the lack of consensus regarding the validity of the building-block hypothesis, it has been consistently evaluated and used as reference throughout the years. |
Потеря одного из основателей The Who заставила Тауншенда пересмотреть свои отношения с Далтри, которые были напряженными на протяжении всей карьеры группы. |
The loss of a founding member of the Who caused Townshend to re-evaluate his relationship with Daltrey, which had been strained over the band's career. |
Индия и Иран имеют отношения на протяжении тысячелетий. |
India and Iran have had relations for millennia. |
Сомалийская Демократическая республика установила хорошие отношения с Советским Союзом на протяжении всей эпохи холодной войны. |
The Somali Democratic Republic established good relations with the Soviet Union throughout the Cold War era. |
Петр был особенно щедр по отношению к церкви, которую щедро одаривал на протяжении всего своего царствования. |
Petar was particularly generous towards the Church, which he endowed lavishly throughout his reign. |
Научный консенсус в отношении того, что глобальное потепление происходит в результате деятельности человека, оставался неизменным на протяжении всех исследований. |
The scientific consensus that global warming is occurring as a result of human activity remained unchanged throughout the investigations. |
На протяжении большей части шестидесяти лет, предшествовавших делу Брауна, в расовых отношениях в Соединенных Штатах преобладала расовая сегрегация. |
For much of the sixty years preceding the Brown case, race relations in the United States had been dominated by racial segregation. |
На протяжении большей части карьеры The Beatles отношения в группе были близкими. |
For most of the Beatles' career the relationships in the group were close. |
Компасы имеют естественные магнитные вариации по отношению к магнитным полюсам, факт, который навигаторы знали на протяжении веков. |
Compasses have natural magnetic variations in relation to the magnetic poles, a fact which navigators have known for centuries. |
На протяжении всей своей жизни они наслаждались теплыми отношениями. |
Throughout their lives, they enjoyed a warm relationship. |
На протяжении большей части 20-го века создателям было решительно запрещено изображать гомосексуальные отношения в комиксах, которые рассматривались как средство для детей. |
For much of the 20th century, creators were strongly discouraged from depicting gay relationships in comic books, which were regarded as a medium for children. |
Такая логика лежит в основе американской стратегии распределения рисков в отношениях с Китаем на протяжении двадцати с лишним лет. |
This logic has formed the basis of America’s hedging strategy toward China for more than two decades. |
Но палестинцы на протяжении нескольких лет показали, что они - гордый народ, который не уступит только потому, что другая сторона является более мощной в военном или политическом отношении. |
But Palestinians have shown over the years that they are a proud people who will not cave in just because the other side is militarily or politically more powerful. |
Квакеры продолжали оказывать влияние на протяжении всей жизни движения,во многих отношениях возглавляя кампанию. |
The Quakers continued to be influential throughout the lifetime of the movement, in many ways leading the way for the campaign. |
На протяжении десятилетий в этом городе Бед, у многих разрушились отношения, как и у вас двоих. |
Over the decades in this troubled town, the two of you have referred to me many a broken relationship. |
Аргументы соломенного человека использовались на протяжении всей истории в полемических дебатах, особенно в отношении высоко заряженных эмоциональных тем. |
Straw man arguments have been used throughout history in polemical debate, particularly regarding highly charged emotional subjects. |
Отношение Лютера к евреям менялось на протяжении всей его жизни. |
Luther's attitude toward the Jews changed over the course of his life. |
После смерти Сонтага Newsweek опубликовал статью об Энни Лейбовиц, в которой ясно упоминались ее отношения с Сонтагом на протяжении более чем десяти лет. |
After Sontag's death, Newsweek published an article about Annie Leibovitz that made clear references to her decade-plus relationship with Sontag. |
История всей серии разворачивается через взад-вперед вспышки отношений пары на протяжении многих лет. |
The story of the entire series unfolds through back-and-forth flashes of the couple's relationship through the years. |
Затем, на протяжении всей реакции, симметрия молекулярных орбиталей по отношению к этому элементу должна быть сохранена. |
Then, throughout the reaction, the symmetry of molecular orbitals with respect to this element must be conserved. |
На протяжении всей своей истории основные внешние отношения Вьетнама были связаны с различными китайскими династиями. |
Throughout its history, Vietnam's main foreign relationship has been with various Chinese dynasties. |
Их развод привлек значительное внимание средств массовой информации, поскольку Херд утверждал, что Депп был физически и словесно оскорбителен по отношению к ней на протяжении большей части их отношений. |
Their divorce drew significant media attention as Heard alleged that Depp had been physically and verbally abusive towards her through most of their relationship. |
Отношение Хабермаса к религии менялось на протяжении многих лет. |
Habermas's attitudes toward religion have changed throughout the years. |
На протяжении веков произведения Овидия интерпретировались по-разному, причем отношение к ним зависело от социальных, религиозных и литературных контекстов того или иного времени. |
Ovid's works have been interpreted in various ways over the centuries with attitudes that depended on the social, religious and literary contexts of different times. |
Одна из центральных сюжетных линий шоу, отношения Эмили с Лорелай остаются напряженными на протяжении большей части серии, постепенно улучшаясь с течением времени. |
One of the show's central storylines, Emily's relationship with Lorelai remains strained for the majority of the series, improving incrementally over time. |
Освободившаяся гардеробная оставалась пустой на протяжении длительного периода времени. |
He left the barren, former dressing room, vacant for a long time. |
Я сталкивался со случаями неверности на протяжении своей карьеры. |
I've known cases of disloyalty during the course of my career. |
У него есть молодая леди? - спросил Пуаро. - То, что он имеет отношение к данному происшествию, вне всякого сомнения, произвело на нее неизгладимое впечатление... |
Has he, perhaps, a young lady? asked Poirot. Doubtless his connection with the crime would be very thrilling to her. |
Колыхнулась одна веточка, следом другая, и вот уже ветки и стебли задвигались на всем протяжении живого утеса, словно танцуя какой-то бездумный танец. |
One branch moved, then another ... then all along that living cliff-face branches and stems moved in a semblance of unthinking animation. |
Все эти факторы привели к резкой потере доверия к режиму, даже внутри правящего класса, которое росло на протяжении всей войны. |
All these factors had given rise to a sharp loss of confidence in the regime, even within the ruling class, growing throughout the war. |
Базовая конструкция оставалась неизменной на протяжении многих лет, несмотря на то, что Швайцер внес более 250 незначительных улучшений. |
The basic design remained unchanged over the years, despite Schweizer making over 250 minor improvements. |
Эта группа женщин имела много имен на протяжении многих лет, но в настоящее время известна как Женская вспомогательная. |
This group of women have had many names throughout the years, but are currently known as the Ladies Auxiliary. |
9 октября Фрайер отказался подписать судовые бухгалтерские книги, если Блай не предоставит ему сертификат, подтверждающий его полную компетентность на протяжении всего плавания. |
On 9 October, Fryer refused to sign the ship's account books unless Bligh provided him with a certificate attesting to his complete competence throughout the voyage. |
Общественное отношение к лесбийским темам в литературе для молодых взрослых стало более приемлемым. |
The public attitude towards lesbian themes in young adult literature has grown more accepting. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на протяжении отношений».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на протяжении отношений» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, протяжении, отношений . Также, к фразе «на протяжении отношений» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.