Невзыскательный зритель или читатель - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Невзыскательный зритель или читатель - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
undemanding viewer or reader
Translate
невзыскательный зритель или читатель -

- зритель [имя существительное]

имя существительное: viewer, spectator, onlooker, looker-on, beholder, bystander

- или [союз]

союз: or, either

- читатель [имя существительное]

имя существительное: reader



Некоторые считают, что читатель-это Азатот, читающий книги Лавкрафта и мечтающий о Вселенной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some believe the reader is Azathoth, reading Lovecraft's books and 'dreaming' up the universe.

Вам, читатель, известна искренность стараний Пилата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You, my reader, know the sincerity of Pilate's effort.

Читатель помнит, с каким волнением и сочувствием все провожали смелых путешественников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We may remember the intense sympathy which had accompanied the travelers on their departure.

В этом месте книги читатель, наверное, понял, в чем заключается основной принцип инвестирования, который повсеместно рассматривается лишь как одна, и не самая важная, причина успеха инвестора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At this point the critical reader has probably discerned a basic investment principle which by and large seems only to be understood by a small minority of successful investors.

Время от времени в дремоте я шевелился -обратите внимание, читатель, на это слово - ш е в е л и л с я.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From time to time, drowsily, I stirred-please, my reader, don't miss that verb-I STIRRED.

Читатель, разумеется, уже догадался, что преследователем Тенардье был не кто иной, как Жавер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The reader has divined, no doubt, that Thenardier's pursuer was no other than Javert.

Какого рода было это утешение, отпускавшееся ею ежедневными порциями, читатель уже знает из предшествующих глав.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of this comfort, which she doled out to him in daily portions, we have formerly given a specimen.

Гордыни, правду сказать, попросту не хватало — подобное равнодушие к соблюдению общественных различий граничило с невзыскательностью вкуса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of pride, indeed, there was, perhaps, scarcely enough; his indifference to a confusion of rank, bordered too much on inelegance of mind.

Опять-таки какой читатель не догадается, что философия и религия со временем умерили, а потом и вовсе потушили эту скорбь?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Again, what reader doth not know that philosophy and religion in time moderated, and at last extinguished, this grief?

Как видите, читатель, не все было безнадежно плохо в одиночном заключении!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You will see, my reader, that it was not all hopelessly bad in solitary.

Это что-то вроде классической модернистской линии того, что читатель должен знать о шрифте— он не должен знать о нем вообще.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sort of classical modernist line on how aware a reader should be of a typeface is that they shouldn't be aware of it at all.

Видишь ли, - пояснил я, - в рядовом романе читатель фактически получает мысли одного человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see, I explained, in the usual commonplace novel we only get, as a matter of fact, one person's ideas.

Если я скажу, что эта квартовая посуда весила тридцать фунтов, то читатель поймет, что собирание дождевой воды было весьма нелегкой задачей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When I say that this one-quart vessel weighed all of two stone, the reader will realize that the mere gathering of the rainwater was no light task.

Я думаю, предполагается что ты будешь более Сакагавея чем академический читатель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think you're supposed to be more Sacagawea than a scholarly reader.

Мне нужен сильный отрицательный герой, в которого читатель сможет поверить. Испорченный, сломленный человек, жаждущий искупления, и это ты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I need a strong protagonist so that the reader can truly invest, a flawed, broken man searching for redemption, and that is you.

Читатель, конечно, не узнает всего сразу, но заглянув сначала в оглавление, в котором указаны разделы, а потом в соответствующие рубрики, он узнает вещи, от которых у него захватит дух.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of course, the reader cannot know everything at one go. But anyone who dipped into the book, was confronted with breathtaking data.

Как было дело в самом деле, бог их ведает; пусть лучше читатель-охотник досочинит сам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, only God knows the truth of the matter. Let the inquisitive reader ferret it out for himself.

Так и я, если и позволял себе время от времени на протяжении этого труда кое-какие шутки для твоего развлечения, читатель, то теперь отбрасываю их в сторону.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the same manner, if I have now and then, in the course of this work, indulged any pleasantry for thy entertainment, I shall here lay it down.

Если обстоятельства преступления описать таким диким, невероятным образом, читатель тотчас почувствует, что книжка не правдоподобна, что так не бывает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So here is the setting of a crime in such wildly improbable circumstances that one feels at once, This book is not true to life. All this is quite unreal.

Об этой особенности китового зрения на промысле забывать нельзя; пусть вспомнит о ней и читатель, когда у нас до этого дело дойдет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This peculiarity of the whale's eyes is a thing always to be borne in mind in the fishery; and to be remembered by the reader in some subsequent scenes.

Читатель, думаю, с удовольствием вернется со мной к Софье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The reader will be pleased, I believe, to return with me to Sophia.

Мы просим, чтобы наши старания были вознаграждены простой пищей для нашего невзыскательного пропитания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We ask that our efforts be worthy to produce simple food for our simple taste.

Массовый читатель никак не отреагировал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The general public remained blankly indifferent.

Некогда, читатель, мы были с вами подобны рыбам, выплывали из моря на сушу и переживали великие приключения, в толще которых мы находимся еще и теперь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Once we were fish-like, you and I, my reader, and crawled up out of the sea to pioneer in the great, dry-land adventure in the thick of which we are now.

Не весело, читатель, останавливаться на этих подробностях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Reader, it is not pleasant to dwell on these details.

И вы и я, дорогой читатель, можем оказаться в таком положении: разве мало наших друзей доходило до этого?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You and I, my dear reader, may drop into this condition one day: for have not many of our friends attained it?

Мысль о воде приводила в ужас несчастное создание, которое читатель, может статься, не забыл, - маленькую Козетту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This constituted the terror of the poor creature whom the reader has probably not forgotten,-little Cosette.

Пускай читатель решит это сам; мы же склонны думать, что он был не в духе просто потому, что был не в духе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The reader can take his choice; we, for our part, are much inclined to believe that he was in a bad humor, simply because he was in a bad humor.

Вот мы доехали, читатель, до последней станции нашего долгого путешествия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We are now, reader, arrived at the last stage of our long journey.

Здешний читатель и здешний житель вообще, Marie.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The local readers and inhabitants generally, Marie.

О, поверьте мне, читатель, это старая сказка!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, believe me, my reader, it is a very ancient story.

Среди этих подробностей читатель встретит обстоятельства, которые покажутся ему неправдоподобными, но мы сохраним их из уважения к истине.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Among these details the reader will encounter two or three improbable circumstances, which we preserve out of respect for the truth.

И как читатель / редактор, я не удаляю ссылки на книги, к которым у меня нет доступа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as a reader/editor, I don't delete references to books that I can't access.

Для этой информации необходима цитата, поэтому, когда читатель переходит к цитате, он поддерживает то, что указано в статье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A citation is needed for this information so when a reader goes to the citation it supports what is stated in the article.

Я просто случайный читатель, который случайно попал на эту страницу, но я довольно смущен этим во многих областях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm just a casual reader that happened upon this page, but I'm rather confused by it in many areas.

- и является вторичным источником авторитетным, а также полезным, возможно, в качестве сноски, которую читатель может преследовать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

- and is the secondary source reputable, and also useful, perhaps, as a footnote the reader can pursue.

Затем, когда читатель пересчитывает головы, он находит шесть, а не пять - потому что не было объяснено, кто такой Стасов и, в частности, что он не композитор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then, when the reader counts heads, s/he comes up with six, not Five - because it has not been explained who Stasov is and in particular that he is not a composer.

Итак, если мы хотим, чтобы читатель мог получить доступ к той же статье, что и мы, мы должны либо использовать время, либо использовать постоянную ссылку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So if we want the reader to be able to access the same article that we did, we must either use the time or use the permalink?

Читатель фильмов выполняет аналогичную задачу, читая сценарии и консультируя продюсеров и режиссеров относительно их жизнеспособности как потенциального критического и коммерческого успеха.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A film reader performs a similar task by reading screenplays and advising producers and directors of their viability as a potential critical and commercial success.

Она написана от третьего лица, и читатель видит события исключительно глазами сексуально авантюрной героини.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is written in the third person and the reader sees events entirely through the eyes of the sexually adventurous heroine.

Похоже, что некоторые чрезмерно самоуверенные самоназванные эксперты борются за детали, о которых средний читатель даже не будет заботиться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It seems like some overly opinionated self-designated experts are fighting over details the average reader won't even care about.

В компьютерном программировании под удобочитаемостью понимается легкость, с которой человек-читатель может понять назначение, поток управления и работу исходного кода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In computer programming, readability refers to the ease with which a human reader can comprehend the purpose, control flow, and operation of source code.

Он также часто используется для обозначения недоверчивого неверия в то, что другой может сделать заявление, которое читатель считает необычайно глупым или наивным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is often also used to indicate incredulous disbelief that another could make a statement that the reader considers unusually foolish or naive.

Во вторник, среду и четверг, после трех фиксированных псалмов, читатель произносит кафизму из Псалтири.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On Tuesday, Wednesday and Thursday, after the three fixed psalms, the Reader says a kathisma from the Psalter.

Я говорю: пусть читатель решает, хорошо ли Джефферсон обращался со своими рабами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am saying let the reader decide if Jefferson treated his slaves well.

Искусствовед Вернер Шпис сказал в своей речи, что Кифер-страстный читатель, который берет импульсы от литературы для своего творчества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Art historian Werner Spies said in his speech that Kiefer is a passionate reader who takes impulses from literature for his work.

Это будет зависеть от того, знает ли читатель, является ли этот человек католиком или протестантским христианином.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It will depend on the reader know if the person is a Catholic or Protestant Christian.

Новый читатель не сможет полностью оценить эти отличительные черты, не поняв, что же произошло на самом деле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A new reader will not appreciate the distinctive features fully without understanding what actually happened.

Здесь читатель удаляет карты наугад и присваивает им значение в зависимости от того, в каком порядке они были выбраны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here, the reader removes cards at random and assigns significance to them based on the order they were chosen.

Часто читатель будет интерпретировать символы вместе для предсказания, а также признавать их индивидуальные значения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Often, the reader will interpret symbols together for a prediction as well as acknowledging their individual meanings.

В этой ситуации, несмотря на правильную, но краткую информацию энциклопедий, читатель может легко запутаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In this situation, despite the correct but brief information of the encyclopeadias, the reader might get easily confused.

Читатель, анализирующий стихотворение, подобен механику, разбирающему машину, чтобы понять, как она работает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A reader analyzing a poem is akin to a mechanic taking apart a machine in order to figure out how it works.

Читатель может верить его утверждению или нет, но он должен знать, что он сказал это в первую очередь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The reader can believe his statement or not, but they should know he said it in the first place.

Далее, автор сохраняет свой контракт с читателем, никогда не позволяя своим главным героям знать больше, чем читатель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Further, the author keeps his contract with the reader by never allowing his main characters to know more than the reader.

Читатель может захотеть сравнить версии в истории страниц.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The reader may want to compare versions at the Page history.

Тогда читатель может свободно делать различные выводы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The reader is then free to draw different conclusions.

Что читатель узнает, если телешоу будет классифицировано таким или иным образом?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What will a reader learn if a TV show is categorized in this or that manner?

Читатель не знает, какое из двух противоречивых объяснений относится к основанию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Drug-induced glomerular disease is not common but there are a few drugs that have been implicated.

Как отмечает Лесли Алкок, читатель предполагает это в свете более поздней традиции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As noted by Leslie Alcock, the reader assumes this in the light of later tradition.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «невзыскательный зритель или читатель». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «невзыскательный зритель или читатель» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: невзыскательный, зритель, или, читатель . Также, к фразе «невзыскательный зритель или читатель» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information