Не шутит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не далее как - no further than
не оправдать - not justify
больше не участвовать - no longer participate
ни во что не ставить - to put nothing at all
ничем не вызванный - unprovoked
не в меру щепетильная женщина - prude
не подающий никаких надежд - unpromising
не относящихся к - not pertinent to
не должен - must not
не отдается эксцессам - not given to excesses
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
играть (или шутить) с огнем - play (or joke) with fire
шутит - joking
чем чёрт не шутит - you never can tell
шутите что ли - Are you kidding
перестань шутить - stop joking
должно быть шутите - got to be kidding me
должно быть, вы шутите - you must be joking!
как вы можете шутить - how can you joke
Вы шутите? - Are you kidding?
Хотя, кто его знает? / Однако, чем чёрт не шутит? - You never know though.
Синонимы к шутит: с легкостью, нет, без труда, просто, в шутку, легко, смеяться, без усилий, смех
They don't know the powers they trifle with. |
|
Если вы так забавно шутите и во Дворце правосудия, господа адвокаты, то я вас искренне поздравляю. |
If that is the way you jest at the courthouse, Messieurs the lawyers, I sincerely compliment you. |
You even put in little jokes now and then like. |
|
Вы слишком благородны, чтобы шутить со мной. |
You're too generous to trifle with me. |
Г-жа Пютуа решала уйти: этим шутить нельзя! Да и все равно она не сможет есть: ей кусок в глотку не полезет! |
Madame Putois offered to retire because according to her it was not a matter to laugh about; besides she would not touch a thing, the food would do her no good. |
Ты не будешь разговаривать с мужчинами или шутить с ними. |
You won't talk to men or joke with them. |
После недели полной слепоты не вдруг наберешься храбрости шутки шутить со своим зрением. |
Over a week's complete blindness can do a lot to frighten you out of taking chances with your sight. |
Everybody else was just too scared to joke with him. |
|
When I see him, he tries to joke with me. |
|
And, you know, you got to know when to joke around. |
|
Мать может насолить мне, но шутить с профсоюзом не станет. |
My mom can mess with me but she can't mess with the labor union. |
Ее искусственный интеллект позволяет ей обучаться, она умеет шутить, ей нравится смотреть, как Теодор играет в видеоигры, у нее даже есть чувства (в некотором смысле). |
She learns, she makes jokes, she likes to watch Theodore play videogames, she even has feelings (in a way). |
А потом появились видеокадры, на которых поддержанные США повстанцы убивают Каддафи, а Клинтон шутит: «Мы пришли, мы увидели, он умер». Тем самым, она усилила недоверие россиян. |
Then videos emerged of U.S.-backed rebels killing Qaddafi, and Clinton separately quipping, “We came, we saw, he died,” confirming for many Russians their mistrust. |
Он называл это жизненным эликсиром и просил меня заметить (говоря с сильным шотландским акцентом), что пробовал его сам, в доказательство, что не шутит. |
He called it the elixir of life; and he bid me remark (speaking in a strong Scotch accent) that he tasted it himself to show he was in earnest. |
Collet sat down hard on the hood of his car. You're kidding. |
|
Рейчел обернулась, чтобы посмотреть, не шутит ли парень. |
Rachel turned, wondering if the guy was joking. |
Что-то в голосе собеседника убедило Лэнгдона в том, что он не шутит. |
Something in the man's voice told Langdon he was not joking. |
Я заложил в это место определенные идеалы, и я не позволю с ними шутить. |
I built this place with certain ideals in mind, and I'm not gonna let them be trifled with. |
С вашим стилем шутить вы ходите по тонкой грани но может и правильно, что вы так резво начали в ваш первый день. |
Well, you know, you do tread a fine line with your style of comedy, but, uh, perhaps you can be excused for stomping on it rather exuberantly on your first day. |
Он стоял, не шевелясь, потом тяжело опустился на стул. Он знал, что она не шутит. |
He stood very still; then he sat down heavily -because he knew she meant it. |
Помилуйте! - воскликнул Сайлас. - Неужели вы можете еще шутить в такую минуту? |
Surely, cried Silas, surely this is not a time for jesting. |
Are you in jest or in earnest? I asked. |
|
Он был тем, с кем не стоило шутить. |
He was not a man to be trifled with. |
Адам мужественно доказал, что с беговой дорожкой нельзя шутить. |
As adam bravely proved, The treadmill is not to be trifled with. |
And apparently he was speaking quite seriously. |
|
Личный секретарь изобретателя? - переспросил я недоверчиво. - Вы, верно, шутите! |
An inventor? I said, disbelieving. You cannot be serious! |
He just kinda crumpled over backwards, but I thought he was kidding. |
|
Как-то раз он сказал, что совершенно спокоен на этот счет,- над его настоящей невестой никто не посмел бы шутить. |
Hopkins said very confidently that none of them would make fun of his real girl. |
Путешественники остолбенели от ужаса, и Колхаун не составил исключения - он уже больше не пытался шутить. |
Consternation became depicted on the countenances of the travellers, Calhoun's forming no exception. The ex-officer no longer pretended levity. |
Он шутит, - сказал госпитальный врач и очень деликатно потрепал меня по плечу. - Он хочет сохранить ногу. |
He is joking, said the house doctor. He patted my shoulder very delicately. He wants to keep his knee. |
Можете шутить, но это самая передовая технология на свете. |
Look, you guys joke, but this is the most cutting-edge technology on earth. |
Как ты так шутить можешь? |
How could you pull a prank like this? |
Not ready to joke about it yet? |
|
And you see fit to joke with us, eh? Mr. Postman? |
|
I thought I got to make the jokes. |
|
Несколько часов я мрачно просидел, скрестив ноги на своих шелках, погруженный в думы о том, как зло шутит судьба над бедными смертными. |
I sat for hours cross-legged, and cross-tempered, upon my silks meditating upon the queer freaks chance plays upon us poor devils of mortals. |
Вы чувствуете себя в моем обществе достаточно свободно, чтобы шутить. |
You feel comfortable enough around me to make jokes. |
You can't mess around with that sort of thing. |
|
Ее постоянное и любимое занятие при встрече с ним состояло в том, чтобы шутить над ним. |
Her invariable and favorite pursuit, when they met, consisted in making fun of him. |
Can you not make jokes about hell freezing over? |
|
Я все еще не мог придумать, как мне ее называть, а он прямо средь бела дня так свободно шутит с ней. |
While I was still labouring around with the full style of address, he could do such things in broad daylight without a blush. |
Придетесь к месту, когда-нибудь достигнете и моего положения, чем черт не шутит. |
If you suit, one of these days you may find yourself in a position like what mine is. |
Предупреждаю Вас, что со мной не стоит шутить. |
I warn you, I am not to be trifled with. |
That old wound of yours, sir, is not to be trifled with. |
|
Вы так зло надо мной шутите, потому что я добрался последним? |
Are you playing a sick joke on me because I'm the last to get back? |
Я не в том настроении, чтобы шутить. |
I'm not in the mood for a joke now. |
You can't joke around with old people like me. |
|
Пилот взглянул на него через плечо и рассмеялся: — Вы, должно быть, шутите, сэр? |
The pilot glanced over his shoulder and laughed. You're joking, right? |
Последняя фраза звучала угрожающе, а у Иванова никогда нельзя было понять, шутит он или говорит серьезно. |
Ivanov's last sentence had sounded like a threat, and with him one never knew what was a joke and what serious. |
Я рада, что тебе понравилось, но я... я не в настроении шутить. |
I'm glad you liked it, but I'm... I'm not in the mood to joke around. |
Во-первых, позвольте мне сказать, что мне нравится шутить на гуманитарном столе. |
First, let me say I enjoy the kidding around on the Humanities desk. |
Он чувствовал, что секрет хорошего собеседования заключается в том, чтобы слушать гостя, а не пытаться шутить, пока гость говорит. |
He felt that the secret to interviewing well was listening to the guest rather than trying to set up jokes while the guest is talking. |
У Хелен есть странная манера шутить, говорить жестокие или едкие вещи,а затем смеяться. |
Helen has a strange way of joking, saying cruel or acerbic things, and then laughing it off. |
Вендла шутит, что в один прекрасный день она может ничего не носить под длинным платьем. |
Wendla jokes that she may one day wear nothing underneath the long dress. |
Несмотря на мольбы мужчины о помощи, Эрик бестактно шутит во время встречи, пока мужчина не истекает кровью до смерти. |
Despite the man's pleas for help, Eric tactlessly jokes through the encounter until the man bleeds to death. |
Судя по тому, что я наблюдал, ТТН не из тех людей, с которыми можно шутить; все, что я говорю на его странице разговора, очень серьезно. |
TTN is not the sort of person, from what I've observed, to be sarcastic with; everything I say on his talkpage is very serious. |
В живом разговоре, если вы шутите или саркастичны, это ясно. |
In live discourse, if you are joking or being sarcastic, that is clear. |
Он использует много восклицательных знаков, но я не могу сказать, то ли он просто взволнован, то ли шутит. |
He's using lots of exclamation points but I can't tell if he's just excited or being facetious. |
Мы гордимся тем, что мы евреи,но мы знаем, как шутить и принимать шутку, то, что евреи уже давно делают. |
We are proud to be Jewish, but we know how to make and take a joke, something Jews have a long history of doing. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не шутит».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не шутит» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, шутит . Также, к фразе «не шутит» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.