Опрометчивость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- опрометчивость сущ ж
- rashness, imprudence, temerity, recklessness(поспешность, неосторожность, безрассудство)
- haste
- precipitancy(стремительность)
-
имя существительное | |||
rashness | опрометчивость, безрассудство, стремительность | ||
imprudence | неосторожность, неблагоразумие, безрассудство, опрометчивость, опрометчивый поступок | ||
temerity | безрассудство, опрометчивость, безрассудная смелость | ||
haste | спешка, поспешность, торопливость, опрометчивость | ||
precipitancy | стремительность, опрометчивость | ||
precipitance | стремительность, опрометчивость | ||
incaution | неосторожность, опрометчивость, неосмотрительность | ||
inconsideration | невнимание, неосмотрительность, опрометчивость |
- опрометчивость сущ
- необдуманность · поспешность
- неосмотрительность · безрассудность · беспечность · безрассудство · неосторожность
неосмотрительность, беспечность, оплошность, неосторожность, промах, необдуманность, промашка, безрассудность, непродуманность, поспешность, легкомысленность, безрассудство, нерассудительность, ошибочность, нерасчетливость, безрасчетность, безоглядность, бестолковость
В печальном положении, в котором мы находимся, виновата моя опрометчивость. |
My rashness is to blame for the disastrous position in which we now find ourselves. |
Полагаю, мистеру Ричмонду указали на опрометчивость его суждений. |
I imagine Mr. Richmond was shown the rashness of his judgement. |
This was a youthful indiscretion, your Honor. |
|
Юрий Андреевич представил себе свободные манеры Анфима Ефимовича и Ларину женскую опрометчивость. |
Yuri Andreevich pictured Anfim Efimovich's free and easy ways and Lara's recklessness as a woman. |
Они видели в нем опрометчивость и дерзость молодого человека. |
They saw in it the headstrong impertinence of youth. |
У некоторых людей слабость и опрометчивость решаются вместе. |
In some people, the weakness and rash resolve together. |
Я могу проявить некоторую опрометчивость, так быстро отвергнув это предложение. |
I may have been a bit hasty turning down that job offer so quickly. |
No one dares see his indiscretions. |
|
И ты, в ответ, можешь простить меня за мою опрометчивость, оставшуюся глубоко в прошлом, всего лишь точкой на соответствующей странице нашей истории. |
And you, in turn, can forgive me for my indiscretions, which are so far in the past, they're nothing but specks in our respective rearviews. |
Я был молод и опрометчив, и проявлял пристрастие к изысканным винам и блюдам, по стоимости несоразмерным моей стипендии. |
I was young and rash, and had developed a taste for fine wines and dining that far exceeded my student grant. |
Вспоминая твою победу над Рыцарем в пещере Авалона, может показаться, что твоя самоуверенность опрометчива. |
Given your narrow victory over the knight in the Avalon cave, it would seem that your overconfidence is ill-advised. |
It is too rash, too unadvised, too sudden. |
|
Это - наиболее опрометчивый поступок, который я мог бы ожидать от вас, капитан. |
This is a far more reckless course of action than I've come to expect from you, Captain. |
И как начальник добавлю, что это было безответственно и очень опрометчиво. |
And speaking as your boss, It was an irresponsible and reckless idea |
И система постоянно тряслась под громовыми ударами опрометчиво принятых ошибочных решений. |
The system shuddered constantly under the thundering impact of precipitous error. |
В то время пока ты погружен прибоем, песком и грехом с твоими братьями братства в Южной Каролине, я собираюсь заняться чем-то менее опрометчивым в Вирджинии. |
So while you're submerged in surf, sand and sin with your fraternity brothers in South Carolina, I am gonna be engaged in something far less reckless in Virginia. |
Что было бы опрометчиво утверждать, что все, что могут сделать дьяволы, ведьмы также могут сделать с их помощью. |
That it is rash to assert that whatever devils can do, witches also can do through their aid. |
Я действительно опрометчиво и без особого обдумывания попытался исчезнуть, будучи запуганным на вики и вне ее. |
I did indeed rashly and without really thinking it through try to vanish while being bullied on and off wiki. |
Однако даже ближе к концу отличная маневренность Оскара все еще могла получить преимущество над опрометчивыми союзными пилотами. |
However, even near the end, the Oscar's excellent maneuverability could still gain advantage over rash Allied pilots. |
And this is not the moment for rash actions! |
|
Ее действия неоднократно и опрометчиво подвергали людей этой экспедиции критической опасности. |
Her actions have repeatedly and recklessly exposed the people of this expedition to extreme danger. |
How could you be so god damn reckless? |
|
к чему приводят твои опрометчивые поступки и необдуманные действия. |
Look carefully at what happens when you move rashly without knowing the meaning behind your actions. |
Chrysler сделал опрометчивый шаг по сокращению полноразмерных линий Dodge и Plymouth в 1962 году, что привело к потере продаж. |
Chrysler made an ill-advised move to downsize the Dodge and Plymouth full-size lines for 1962, which resulted in a loss of sales. |
Война в Ираке была не просто выбором возможного решения; это была опрометчивая и плохо реализованная политика. |
Iraq was not just a war of choice; it was an ill-advised and poorly executed policy. |
Yes. I may do something rash. |
|
Казалось, что все было вызвано опрометчивым поступком Молодого сербского террориста, швырнувшего бомбу в корабль. |
It seems that everything was caused by the rashness of the young Serb terrorist who hurled the bomb against the ship |
Это был ты... ты сделал, это своим опрометчивым служебным переворотом. |
You did... engineering your ill-advised employee coup. |
Если слухи о моей горькой судьбе дошли и до вас, то вы должны знать, что я вышла замуж опрометчиво и имею все основания сожалеть об этом. |
If you have heard anything of my unhappy history you will know that I made a rash marriage and had reason to regret it. |
Господин Посол, давайте не будем принимать опрометчивых решений. |
Mr. Ambassador, let's not do anything rash. |
Может, он опрометчивый, лживый ублюдок, и она хотела, чтобы за ней было последнее слово. |
Maybe he's an inconsiderate cheating bastard, and she wanted to get the last word. |
Вы слишком много берете на себя; такое опрометчивое утверждение только доказывает, насколько вы сейчас взволнованы. |
That is saying too much: such hazardous affirmations are a proof of the excitement under which you labour. |
So don't do anything rash. |
|
Переполненный чувством вины и горя, Невин опрометчиво дает клятву, что не успокоится, пока все не исправит. |
Overwhelmed by guilt and grief, Nevyn rashly swears an oath that he will not rest until he sets things right. |
Они так же считают, что опрометчивый поступок одной сестры может повредить положению всех остальных. |
They agree with me in apprehending that this false step in one sister must be injurious to the fortunes of all the others. |
Это очень опрометчивый шаг. |
'Cause it's reckless disregard. |
Какая это трагедия - дать жизнь ребенку... Нет, она не может пойти на это снова, во всяком случае не так опрометчиво, как в первый раз. |
The tragedy of giving birth to a child-ah, she could not go through that a second time, at least under the same conditions. |
С любовью, твоя опрометчивая Джейн. |
Yours affectionately, and in haste, Jane. |
И факт, его увольнения был опрометчив. |
And the fact is,upon further reflection,my firing of him was rash. |
Но поскольку моя дочь втянула вас в это возможно, опрометчиво... |
But since my daughter has brought you into this matter... injudiciously perhaps... |
В текстологической критике он был консерватором, но ни в коем случае не рабом; более того, его противники обвиняли его в опрометчивости в эмансипации. |
In textual criticism he was a conservative, but by no means a slavish one; indeed, his opponents accused him of rashness in emendation. |
Теперь Баффи знает о наших переживаниях, и ее действия, хоть и опрометчивые, можно понять. |
Buffy knows our concerns, and her actions, however ill-advised, can be understood. |
У меня есть несколько счетов, которые вы опрометчиво подписали. |
I have a few bills you carelessly vouched for. |
The last time we saw each other, my behaviour was crude and over hasty. |
|
Теперь же этот опрометчивый вопрос привлек внимание Майетты. |
This question, highly imprudent at the moment when Eustache put it, aroused Mahiette's attention. |
Но если у Додо и правда есть такое опрометчивое намерение, ее следует от него отвлечь тут, как не раз случалось прежде, можно использовать ее впечатлительность. |
But perhaps Dodo, if she were really bordering on such an extravagance, might be turned away from it: experience had often shown that her impressibility might be calculated on. |
Наша главная задача - отвести от Артура обвинения, а не опрометчиво отбиваться. |
Our main goal now is to defend Arthur against these charges, not counterpunch recklessly. |
It was just an oversight that I forgot to make a will. |
|
Но слушай: скажи мне, ты не дала ему какого-нибудь опрометчивого обещания? |
But just harken: Have you made him any foolish promise? |
А разве... Ну это самое... Неужели старик поступил так опрометчиво?... |
But surely - I mean - that was rather careless of the old man? |
Должен сказать вам, мистер Вулкот, я повидал в этом лагере людей, посчитавших, что их кинули и совершавших опрометчивые акты возмездия. |
I should tell you, Mr. Wolcott, I have seen men in this very camp, feeling themselves victimized, seek redress in fashions I thought imprudent. |
А ведь я когда-то опрометчиво заявил, что ты очень обыкновенная! |
And to think I once had the temerity to say you weren't anything out of the ordinary! |
Вы ведь не купились на всю эту историю о хищном демоне, пожирающем опрометчивых? |
You're not buying into all this back story about a predatory demon devouring the unwary? |
Я опрометчиво согласилась с этим. |
I incautiously gave a qualified assent to this. |
I understand that, but to do it so rashly, and with him... |
|
Селкирк тут же пожалел о своей опрометчивости, но Стрэдлинг не позволил ему вернуться на борт. |
Selkirk immediately regretted his rashness, but Stradling refused to let him back on board. |
Впрочем, он отличался склонностью совершать опрометчивые ходы, когда его загоняли в угол. |
Though, he had a tendency to make rash moves when cornered. |
Однако пока Россия не ввела конкретные экономические санкции и не предприняла никаких военных шагов, что делает эмоциональную реакцию Путина пустой и опрометчивой. |
Yet Russia hasn't done much to impose specific economic sanctions or taken military action, making Putin's emotional reaction look puerile and ill-considered. |
- опрометчивое суждение - hasty judgment
- действующий опрометчиво - acting rashly
- опрометчивое решение - rash decision
- несоблюдение по опрометчивости - reckless disregard
- с опрометчивой - with reckless abandon
- причинение (вреда) по опрометчивости - reckless infliction
- неосторожный /опрометчивый/ поступок - incautious act
- опрометчивый проступок - precipitate offense
- не опрометчиво - don't be rash
- опрометчиво вводит в заблуждение - recklessly misleads