Особенно обнадеживает - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: special, especially, particularly, specially, peculiarly, notably, specifically, extra, singularly, chiefly
сокращение: esp.
особенно если учесть - especially considering
особенно из - especially from
особенно тех - especially those
Особенно сильно - is especially strong
особенно для детей - especially for children
особенно в среднем востоке - especially in the middle east
это особенно отражено - this is particularly reflected
особенно роскошный - especially luxurious
особенно в сфере - especially in the sphere
особенно трудное время - particularly difficult time
Синонимы к особенно: особенно, особо, отдельно, специально, в особенности, в частности, главным образом, существенным образом, преимущественно, прежде всего
Значение особенно: Не как всегда, не как все, не как обычно.
обнадеживающий эффект - encouraging feature
будет обнадеживающим - would be reassuring
есть обнадеживающие данные - there is encouraging evidence
данные обнадеживают - data are encouraging
она весьма обнадеживающая - it is extremely encouraging
особенно обнадеживающими для - particularly encouraging for
менее обнадеживающими - less encouraging
обнадеживает прогресс, достигнутый - encouraged by the progress made
обнадеживающее чувство - reassuring feeling
основанный на обнадеживающие результаты - based on encouraging results
Ваши слова очень обнадеживают, особенно после того, как словенский контингент принял на себя большой удар за то, что не упомянул о них. |
Your words are very encouraging, especially after taking a lot of heat from the Slovenian contingent for failing to mention them. |
Были проведены исследования с использованием этого организма, и были получены обнадеживающие результаты, особенно в облегчении хронического запора. |
Trials were carried out using this organism, and encouraging results were obtained, especially in the relief of chronic constipation. |
Использование материалов класса М1 допускается для различных предметов внутреннего оборудования туннеля, особенно для трасс кабельных линий. |
Class M1 is permitted for various items of equipment inside the tunnel, particularly cable trays. |
Особенно, когда он собирался быть в бегах, кто знает, сколько долго. |
Especially with him going on the run for who knows how long. |
Все, что я могу сказать, и особенно вам, сэр, господин маршал, что мое поведение было совершенно недопустимо. |
All I have to say, and in particular to you, sir, the Provost Marshal, is that my behavior was utterly inexcusable. |
Знаю, что это может быть опасно, особенно первые 12 недель, так что у меня было много вопросов. |
I know it's very dangerous, maybe, sometimes in the first 12 weeks or so, so I had a lot of questions. |
Больше всего меня задевали те люди, кричащие и убегающие, особенно — запуганные дети. |
It was always the people screaming and running that really got me the most, especially those terrified-looking children. |
Особенно ярко мне запомнился случай на станции одного из ближайших островов, где выдавались велосипеды напрокат. |
Most clearly I remember the case at the station in one of the closest islands, where bikes were provided for rent. |
Следующий - контроль окружающей среды: воздуха, воды и особенно новых загрязнителей. |
Then comes control of environment— air, water and especially the new pollutives. |
После особенно напряженной охоты я часто дрожал и опасался приступа судорог. |
A particularly strenuous hunt would leave me trembling and dreading a seizure. |
Этому преданию особенно упорно верят те, кто наиболее склонен снимать шляпы в присутствии младшей знати. |
This first tradition is most doggedly believed by those same ones most prone to doff their caps in the presence of minor nobility. |
Зачем вы обнадеживаете миссис Кроули, если ваш жених на дух ее не выносит? |
Why encourage Mrs Crawley when your fiance detests the mere idea of her? |
На здоровье человека влияет положение со снабжением питьевой водой, а также, особенно в городах, с обработкой и удалением сточных вод и твердых отходов. |
Human health depended on the supply of potable water and, particularly in cities, the management of sewage and solid waste. |
Моя проблема в том, что я пытаюсь быть вежливым со всеми, особенно в джакузи. |
My problem is, I try to be nice to everybody, especially in hot tubs. |
Резко возросла безработица, особенно в городских районах. |
Unemployment soared, especially in the urban areas. |
Для обеспечения и расширения прав девочек особенно важное значение имеет их доступ к качественному образованию. |
Access to quality education for girls is essential for their empowerment. |
Юные подростки, особенно девочки, становятся жертвами насилия, сексуального надругательства и торговли людьми. |
Younger children, particularly young girls, are easy targets for violence, sexual assault and human trafficking. |
Вместе с тем обнадеживает прогресс, достигнутый целым рядом других стран в направлении установления политической стабильности и проведения демократических реформ. |
It is nonetheless encouraging to see the strides being made in many others towards political stability and democratic reform. |
Мы также поощряем своих граждан использовать солнечную энергию, особенно в быту, в частности путем принятия ряда финансовых мер. |
We are also encouraging our fellow citizens, particularly through fiscal measures, to make use of solar energy, especially for domestic use. |
Обнадеживающие признаки, о которых я говорил, являются сигналом, на который мы должны позитивно отреагировать. |
The encouraging signs to which I have referred are an appeal to which we must respond positively. |
Усиливается также бремя, связанное с инвалидностью, духовными и психологическими проблемами, особенно среди детей на оккупированной палестинской территории. |
The burden of physical disabilities, mental and psychological problems, especially among children in the occupied Palestinian territory, was on the increase. |
Большое внимание было уделено вопросам утилизации отходов и сведения к минимуму объема отходов, особенно электронного лома и опасных отходов. |
Waste management and waste minimization, especially e-waste and hazardous waste, were considered major priorities. |
Однако отколовшиеся группировки продолжают совершать зверства, особенно в треугольнике Пвето-Митваба-Маноно. 28 августа сдался Фидель Нтумби, а к 8 сентября 171 боец из его формирований разоружился. |
However, splinter factions continue to commit atrocities, especially in the Pweto, Mitwaba and Manono triangle. |
Особенно смелым и новаторским экспериментом является Межафриканский механизм по оценке. |
The African Peer Review Mechanism is a particularly bold and novel experiment. |
Развитие - это не чудесное средство против насилия, и оно может создать свой собственный набор обид - особенно, когда реализовано без учёта резких изменений, которые оно приносит обществам. |
Development is no miracle solution to violence, and may create its own set of grievances - particularly when done without regard to the abrupt changes it brings to societies. |
Говорят, что перенаселение человечества, особенно в течение последних двух столетий, является основной причиной Шестого Вымирания (Sixth Extinction). |
Human overpopulation especially in the past two centuries is said to be the underlying cause of the Sixth Extinction. |
С точки зрения многих критиков администрации, особенно республиканцев Конгресса, попытки наладить отношения с Москвой наивны и основаны на пустых мечтаниях. |
To many of the administration’s critics, especially Republicans on Capitol Hill, pursuing engagement with Moscow is based on naivety and wishful thinking. |
Санкции Запада больно бьют по Москве, особенно в сочетании с падением нефтяных цен. |
The West’s sanctions have been painful for Moscow, especially combined with the fall in energy prices. |
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания. |
India may be particularly vulnerable, because all players there have been complicit in a silent conspiracy of denial. |
Ведь она предполагает значительное повышение госрасходов, особенно на образование, на пособия по безработице, на профессиональную подготовку, на здравоохранение. |
It would have to increase substantially public spending, particularly on education, unemployment benefits and training, and health. |
Для числовых и денежных полей свойство Размер поля особенно важно, поскольку определяет диапазон значений поля. |
For Number and Currency fields, the Field Size property is especially important, because it determines the range of field values. |
В мягком свете газовых рожков Эйлин на этом полотне казалась особенно блистательной -праздная, беспечная, балованная красавица, которую всегда холили и берегли. |
In the warm glow of the guttered gas-jets she looked particularly brilliant here, pampered, idle, jaunty-the well-kept, stall-fed pet of the world. |
И она и Любинька принадлежали к числу тех бойких, но не особенно даровитых актрис, которые всю жизнь играют одну и ту же роль. |
She and her sister Lubinka belonged to that class of lively, but not very talented actresses who play one part all their lives. |
И Баск-Ва-Ван обмакнула в жир особенно отвратительный кусок рыбы и, закапав все кругом, нежно протянула его сыну. |
And Bask-Wah-Wan sopped a particularly offensive chunk of salmon into the oil and passed it fondly and dripping to her son. |
Sundays were dreary days in that wintry season. |
|
Я долго ломал голову над тем, как вы это делаете. И особенно - как летают бабочки. |
I have been puzzling over how it works... especially how the butterflies fly. |
Для объективности надо выслушать и наших оппонентов, особенно в присутствии прессы. |
Wee want to be objective, hear all sides. Especially in front of the med a. |
Мне нравится серьёзное отношение на самолёте, особенно на лётной палубе которая является последним эвфемизмом для кокпита. |
I like a serious attitude on the plane, especially on the flight deck which is the latest euphemism for cockpit. |
Not a very bright specimen, by all accounts. |
|
Лучше всех рассказывала Наталья Козловская, женщина лет за тридцать, свежая, крепкая, с насмешливыми глазами, с каким-то особенно гибким и острым языком. |
The best of all the stories were told by Natalia Kozlovski, a woman of about thirty, fresh-faced, strong, with laughing eyes and a peculiarly facile and sharp tongue. |
Я думаю, что она может быть более сговорчивой особенно если увидит, как я разрываю тебя на куски |
I think she might be more amenable if she's forced to watch as I tear you limb from limb. |
И эта новизна должна быть красивой, если мы стремимся к идеалу - красоте вещей и, особенно, людей. |
And this newness must be beautiful if we aspire to an ideal of beauty for things and people in general. |
Знаете, что иски о признании отцовства особенно конфликтные. |
You know that paternity suits are particularly contentious. |
Знание того, что вы поведете наши войска в сражение, очень обнадеживает. |
Knowing that you'll be leading our troops into battle is very reassuring. |
Я надеялся обнадежить. Уверен, в конце концов вы окажетесь в выигрыше. |
Reassuring I hope, for I'm confident that you will triumph in the end. |
I can't tell you how reassuring that is. |
|
Не могу представить, что вас не обучали всей этой публичной любезности... особенно лживости и предательству. |
I can't imagine you're not schooled in all the social graces... especially mendacity and betrayal. |
И могу я добавить, что пока я не особенно приятно был представлен в этом кино, героические действия детектива О'Хара нельзя переоценить. |
And if I may just add that, while I'm not particularly pleased with how I'm portrayed in this film, Detective O'Hara's heroics cannot be overstated. |
Доктора особенно интересовал этот случай? |
It was a case the doctor was specially interested in? |
И из-за этого в данном случае особенно... государство выиграло... от его неправомерных действий. |
And on the facts in this case... particularly, the state has benefited... from his illegal actions. |
Но особенно соблазнительной выглядела дурная привычка выставлять между белыми зубами кончик языка. |
What made her particularly tempting was a nasty habit she had of protruding the tip of her tongue between her white teeth. |
А этим я особенно горжусь- - это прибор управления машиной на расстоянии. |
And this I'm particularly proud of... the remote control for your car. |
Это так обнадёживает, слышать такое от тех, кто отправил меня в тюрьму. |
That's very reassuring coming from the team who got me sent to prison. |
Это удар ниже пояса - зря обнадёживать Клэр. |
Low blow getting Claire's hopes up. |
I don't want to jinx anything, but things look good. |
|
Опубликованные отчеты, безусловно, обнадеживают, и число научных работ, сообщающих о результатах артроскопической хирургии тазобедренного сустава, быстро растет. |
Published reports are certainly encouraging, and the number of research papers reporting the results of hip arthroscopic surgery is increasing rapidly. |
На ярком рассвете они идут по дороге к неопределенному, но обнадеживающему будущему. |
At a bright dawn, they walk down the road towards an uncertain but hopeful future. |
Том Брэнтли демонстрирует свою оригинальность, креативность и наследие на этом диске. Обещание еще большего-это обнадеживающая мысль. |
Tom Brantley shows his originality, creativity, and heritage on this CD. The promise of more to come is a hopeful thought. |
Первые результаты были очень обнадеживающими, с большей мощностью и меньшим удельным расходом топлива, чем у бензиновой версии. |
The first results were very encouraging, with more power and lower specific fuel consumption than the gasoline version. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «особенно обнадеживает».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «особенно обнадеживает» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: особенно, обнадеживает . Также, к фразе «особенно обнадеживает» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.