Понятия реальности - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
по понятиям - on concepts
я понятия не имел, кто он - i had no idea who he was
я понятия не имею, где он - i have no idea where he
понятия не имеют, что делать - have no idea what to do
я просто понятия не имел, - i just had no idea
понятия не имею, где он был - no idea where he was
понятия не имею, где вы находитесь - have no idea where you are
человеческие понятия - human concepts
эти два понятия - these two concepts
с понятиями - with notions of
Синонимы к понятия: мысль, взгляд, положение, идея, мнение, принципы, точка зрения, знание, представление
реально содействовать - really contribute
в реальном масштабе времени СМИ - real time media
инструменты в режиме реального времени - real-time tools
добиться реального прогресса на пути к - make real progress towards
возникающая реальность - emerging reality
перерыв от реальности - break from reality
может реально использовать вашу помощь - could really use your help
мониторинг в реальном времени - live monitoring
реальность помощи - reality of aid
реальное внимание - real attention
Но, как и многие искусственные понятия—скажем, деньги,—эта категория обретает собственную реальность, как только люди понимают, как заставить ее работать. |
But like a lot of artificial concepts—money, say—the category does take on a reality of its own once people figure out how to put it to work. |
Что ты попадешь в реальность, где понятия времени и пространства теряют смысл, а ты сжимаешься навсегда. |
It means that you would enter a reality where all concepts of time and space become irrelevant as you shrink for all eternity. |
The reality is we have no idea.” |
|
Плакаты подвергают сомнению понятия характера и повествования, отраженные в социальной реальности индивидуальных ролей и историй. |
The posters question the notions of character and narrative reflected in the social reality of individual roles and stories. |
Не может быть такого понятия, как сосуществование Бога и не-Бога; реальность и ложь не могут сосуществовать, как не могут существовать свет и тьма. |
There can be no such thing as co-existence of God and not-God; Reality and falsity cannot co-exist as cannot light and darkness. |
Отсутствие связи означает, что не существует понятия потока или постоянной связи между двумя хостами. |
Being connectionless means that there is no concept of a stream or permanent connection between two hosts. |
Приведенные ниже термины не следует считать точными, а лишь попыткой определить общее значение этого понятия. |
The terms below should not be considered exact, but merely an attempt to pin down the general meaning of the concept. |
Нашему мозгу несимпатично неизвестное, современное искусство, атональная музыка, джаз, очки виртуальной реальности, странные объекты, звуки и люди. |
Our brain renders ugly what is unfamiliar , modern art, atonal music, jazz, maybe - VR goggles for that matter - strange objects, sounds and people. |
Новые власти Союзной Республики Югославии начинают осознавать ту реальность, что несколько сот тысяч беженцев, возможно, никогда не вернутся домой. |
The new authorities in the Federal Republic of Yugoslavia are coming to terms with the reality that several hundred thousand refugees may never return home. |
Но в реальности мы не делаем ни того, ни другого, или делаем не очень хорошо, и должны по крайней мере задать себе вопрос, во что вкладывать в первую очередь. |
But in a world where we don't do either, or don't do it very well, we have to at least ask ourselves where should we invest first. |
Я называю это позицией «отрицания реальности», которая очень ограничивает людей. |
I call this the “rejecting reality” standpoint, and all humans get held back by it. |
Disneyland в Анахайме предложит вам ощущение виртуальной реальности под названием «Звездные войны: тайны империи» уже 5 января. |
Disneyland in Anaheim is going to be offering a VR experience called Star Wars: Secrets of the Empire starting on January 5. |
Наступила половая зрелость, а я понятия не имела, что значит быть девочкой, и я была готова выяснить, кто я на самом деле. |
Puberty had hit, and I had no idea what being a girl meant, and I was ready to figure out who I actually was. |
Джилл Танкард затащила меня в шкаф и сказала, что больше нет такого понятия как просто разведка. |
Jill Tankard took me into a cupboard and told me there was no such thing as pure intelligence. |
Жизнь значительно отличается от химической материи, меняющейся в модусах понятия. |
Life is vastly different from mere chemic matter fluxing in high modes of notion. |
This is a very personal realism. You're right. |
|
И я понятия не имею, есть у него свинка или нет. |
I actually don't even know if he has mumps. |
According to you, my own account of history says we win the revolt. |
|
Современная мораль требует от нас, чтобы мы разделяли общепринятые понятия своей эпохи. |
Modern morality consists in accepting the standard of one's age. |
В общем, она опять заглохла, и я понятия не имею, что делать. |
Anyway, the point is... is that it's stalled out there, and I kind of have no idea what to do. |
Как он говорил, за верховенствующим желанием быть признанными меркла биологическая реальность. |
Driven by the desire for prestige, he said, biological reality disappeared. |
Здесь, в Колумбии, я уяснил одну вещь: хороший и плохой – понятия относительные. |
There's one thing I've learned down here in Colombia, good and bad are relative concepts. |
Документалистика... из-за реальности... организована в объяснение самой себя |
Documentary... because reality... is organized into an explanation of itself. |
Самое основное понятие бытия получено мною не чрез ощущение, ибо нет и специального органа для передачи этого понятия. |
The most fundamental idea, the idea of existence, has not been received by me through sensation; indeed, there is no special sense-organ for the transmission of such an idea. |
Собаке, о которой говорится в предании, нельзя отказать в реальности, если она смогла загрызть человека. И все же в ней было что-то демоническое. |
The original hound was material enough to tug a man's throat out, and yet he was diabolical as well. |
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились. |
I had no idea what I was doing, no clue what to do with this job whatsoever, but I did it, and everyone bought into it. |
Когда он это сказал, Уилли полностью убедился, что Салливан понятия не имеет, что Дулин, О'Мира и он сделали с Кэрол Гербер. |
When he said that, Willie had known for sure that Sullivan had no idea of what Doolin, O'Meara, and he had done to Carol Gerber. |
To make fantasy come alive at will |
|
Понятия не имею, но что-нибудь да будет, -успокоила его старушка. |
'I haven't the faintest idea, but something, I suppose,' said the elderly lady. |
It's a natural fact of life. |
|
Я же не совсем живу в реальности. |
I'm not exactly grounded in reality. |
Например, я уничтожу Копьё, и реальность застынет такой навсегда. |
Like me destroying the Spear and cementing this reality for all time. |
Свидетель. Не имею понятия. |
Witness: It conveyed no meaning to me. |
Тогда бы сила стала правдой, истиной. Понятия вины и правоты, извечная забота правосудья, исчезли бы и потеряли имя. |
Force should be right or, rather, right and wrong should lose their names, and so should justice too. |
I don't know how we're gonna find jurors to hear all these cases. |
|
They didn't have a clue who Desdemona was. |
|
Не имею понятия. |
Absolutely no idea at all.' |
Она не теистична и не принимает сверхъестественных взглядов на реальность. |
It is not theistic, and it does not accept supernatural views of reality. |
Я знаю, что этот раздел не предназначен для ошибок в статьях, но я понятия не имел, как исправить ошибку или где именно сообщить о ней. . |
I know this section is not meant to be for errors in articles but I had no idea how to correct the error or where exactly to report it. . |
Когда ожидания индивида не совпадают с реальностью, он теряет некоторую полезность из-за отсутствия опыта исполнения этих ожиданий. |
When the expectations of an individual fail to match reality, they lose an amount of utility from the lack of experiencing fulfillment of these expectations. |
Вместо этого это попытка аргументировать обоснованность понятия энтропийная сила. |
Instead it is an attempt to argue a case for the validity of the concept 'entropic force'. |
В реальности общая скорость передачи данных редко превышает 150 Кбит/с. |
In reality, the overall data rate rarely exceeds 150 kbit/s. |
Наполеон, земля, Атлантика - это единичные или индивидуальные понятия или имена. |
‘Napoleon’, ‘the earth’, ‘the Atlantic’ are singular or individual concepts or names. |
Область конфиденциальности частично перекрывается с безопасностью, которая может включать в себя понятия надлежащего использования, а также защиты информации. |
The domain of privacy partially overlaps with security, which can include the concepts of appropriate use, as well as protection of information. |
Поэма также подрывает реальность существования золотого века, поскольку концепция становится скорее созерцательным актом, чем любым событием, которое произойдет на самом деле. |
The poem also undermines the actuality of there being a golden age, as the concept becomes more of a contemplative act than any event that will actually happen. |
Зеттель, по-видимому, был задуман как список мнемонических средств, помогающих ученику запомнить понятия, которые он учил устно. |
The Zettel were apparently intended as a list of mnemonic aids to help the student remember concepts he had been taught orally. |
Ошибочно утверждать, что этот тезис неверен из-за этой реальности. |
It's fallacious to argue the thesis is inaccurate because of this reality. |
Этические натуралисты утверждают, что моральные истины существуют и что их истинностная ценность связана с фактами физической реальности. |
Ethical naturalists contend that moral truths exist, and that their truth value relates to facts about physical reality. |
Полицейские нашли еще несколько записок, хотя Шериф Кридер понятия не имел, в каком порядке они были написаны, потому что все они были недатированы. |
The officers found more notes, though Sheriff Crider had no idea which order the many notes were written in because they were all undated. |
Это не делает ее расисткой или антисемиткой, но указывает на то, что ее учение включало эти понятия в той или иной форме. |
That doesn't make her a racist or anti-semite, but it does indicate that her teachings included those concepts in some form. |
Кулл задается вопросом, действительно ли Тун наложил на него сильное заклинание, или же ему удалось разорвать узы реальности самостоятельно. |
Kull wonders if Thune actually did place a powerful spell over him, or if he managed to break the bonds of reality all on his own. |
Мы подозреваем, что это была кобра с моноклем, но понятия не имеем. |
We *Suspect* it was a monocled Cobra, but we have no idea. |
Основные понятия усваиваются постепенно в течение определенного периода времени, по мере того как человек учится. |
The basic concepts are gleaned gradually over a period of time, as a person studies. |
Я просто перевел его из страны обратно в государство, чтобы отразить эту очень ясную и неоспоримую реальность. |
I just reverted it from 'country' back to 'state' to reflect this very clear and indisputable reality. |
Как и во Франции, там были и некоторые более ранние республики, но такова реальность. |
Like France there were some earlier also-ran republics, but that is the reality. |
Эта статья не является нейтральной и просто не отражает реальность или факты, как они существуют в реальном мире. |
This article is not neutral and simply does not reflect reality or the facts as they exist in the real world. |
Я удалил ваш спорный тег, так как вы понятия не имеете, что произошло с редактированием и созданием этой статьи. |
I have REMOVED your Disputed tag, as you have no idea as to what has occurred regarding the editing and creation of this article. |
Его коллеги, друзья и информаторы понятия не имели, что с ним случилось. |
His co-workers, friends, and informants had no idea what had happened to him. |
Игнатьев рассматривал расовые различия и саму расу как социальный конструкт, а не научную реальность. |
Ignatiev viewed race distinctions and race itself as a social construct, not a scientific reality. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «понятия реальности».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «понятия реальности» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: понятия, реальности . Также, к фразе «понятия реальности» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.