Разбирают - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Пожарные всё ещё разбирают завал. |
Fire department's still mopping up. |
Ну хоть поискать можно? Я хочу продать этот дом, а не смотреть, как его разбирают. |
Look, I came here to sell this place, not have it torn apart. |
Болтливые тинейджеры разбирают по косточкам фильмы ужасов, пока их всех не убивает маньяк в маске, одного за другим! |
Under articulate teens sit around and deconstruct horror movies until Ghostface kills them one by one. |
Родственники разбирают сувениры пока имущество не продали. И, возможно, вы захотите что-то взять на память о покойной жене. |
The family are choosing keepsakes from the house before it is sold and perhaps you would like to choose something on behalf of your late wife? |
Маленькие феи разбирают чистую посуду. Маленькие феи мажут детей кремом. |
Little fairies unload the dishwasher, little fairies sunscreen the kids. |
Your book, Harry Potter, sold like hot cakes, right? |
|
So they're taking all his parts out? |
|
Ну, они все еще разбирают завалы, но следователи думают, что это было - видом осколочной гранаты. |
Well, they're still sifting through debris, but investigators think it was some sort of concussion grenade. |
I don't wanna watch him get taken apart. |
|
полиция, которая расследует преступление и окружные прокуроры, которые разбирают дела преступников в суде. |
the police, who investigate crime, and the Crown prosecutors who prosecute the offenders. |
Чаще всего они находят в лесу какую-нибудь старую мину или боеприпас, оставшийся с войны (чеченской), разбирают его, а затем делают из него взрывное устройство. |
Most often they find an old mine or piece of ordnance from the (Chechen) wars left over in the forest, dismantle it, and use that to make an explosive device. |
Затем он заставляет НИТУ преследовать его сексуально, что заставляет Сатьявира выйти из отвращения, и он видит, как головорезы разбирают его скутер. |
He then has Neetu harass him sexually which makes Satyaveer come out of disgust and he sees the goons dismantling his scooter. |
Наши бригады специализированных рабочих разбирают ваш дом и устанавливают новый. |
We have trained crews of workmen who move away your old house and erect the new one. |
Конечно, компиляторы делают больше, чем просто разбирают исходный код – они обычно переводят его в какой-то исполняемый формат. |
Of course, compilers do more than just parse the source code – they usually translate it into some executable format. |
полиция, которая расследует преступление, и окружные прокуроры, которые разбирают дела преступников в суде. |
The police, who investigate crime, and the Crown prosecutors, who prosecute the offenders. |
Я не могу придумать ничего смешного, зная что на Манхэттене до сих пор разбирают завалы. |
I can't think of what kinds of jokes to write while steel is still smoldering in downtown Manhattan. |
Добросовестным использованием чаще всего считаются случаи, когда пользователи комментируют или критически разбирают чужой контент. |
In particular, uses that do not comment on or criticize the content used (and that instead serve as a substitute for the original work) are unlikely to be considered fair uses. |
Голландцы наконец-то разбирают рассказы о Валисонго, как в Бабад-Кедири. |
The Dutch finally deconstructing the stories about Walisongo, as in Babad Kediri. |
They are having a hard time taking down one of the building across the street from WTC. |
|
Bit by bit, they take you away until all you are... |
|
I consider myself to be a really good judge of character. |
|
Я не очень хорошо разбираюсь в этой области, но мне очень интересно это решение. |
I'm not knowledgeable in this area, but I'm quite curious about said solution. |
Я недостаточно разбираюсь в технике реверсии, чтобы самому попробовать. |
I don't know enough about reversion techniques to have a go myself. |
Я канадец и поэтому не очень хорошо разбираюсь в этой спорной теме - поэтому вообще не уверен в редактировании статьи. |
I am a Canadian and thus have not much knowledge on this contentions topic - thus am not confident in editing the article at all. |
Видишь, Финке, в наших кругах лучше разбираются в футболе, чем в греческой мифологии. |
You see, in our job, it's better to know your football than your Greek mythology. |
Многие хираганы, катаканы и кандзи разбираются и собираются заново с использованием различных символов, включая символы алфавита. |
Many hiragana, katakana and kanji are taken apart and reassembled using different characters including alphabet characters. |
Я не очень хорошо разбираюсь в использовании компьютера, и этот сайт очень легко понять , и информация очень легко доступна, даже для таких людей, как я! |
I'm not very proficient in using the computer either & this website is very easy to understand & info is very easily accessible, even to folks like me! |
Я не очень хорошо в этом разбираюсь, я могу делать простые правки, кажется, и не имею необходимого навыка редактирования. |
I am not that good at this, I can do simple edits it appears and do not have the editing skill required. |
Writing helps to sort out my thoughts. |
|
Let the well water and river water keep to it selves |
|
I'm not very good at this sort of thing, but... |
|
Я плохо разбираюсь в топографии, географии, хореографии и... |
I was confused by the topography and the geography and the choreography and... |
Прошу меня простить, однако я не разбираюсь в картах и навигации. |
Forgive me. I have no background in navigational techniques. |
Да. Я в этом плохо разбираюсь. |
yes, I'm not understand of this. |
Мне не положено, но я полагаю, что я не нахожусь на службе, когда разбираюсь с котами. |
I shouldn't, but I don't consider myself to be in service when I'm dealing with cats. |
Я хорошо разбираюсь в соответствующих тонах чеканки нашего королевства. |
I am well versed in the respective tones of our realm's coinage. |
Еще раз, я довольно плохо разбираюсь в IPA, поэтому избегайте его использования. Если подумать, где диакритика, которая должна быть на u? |
Once again, I am pretty illterate in IPA, so avoid using it. Come to think of it, where is the diacritic that's supposed to be on the u? |
Местная полиция и прокуратура хорошо разбираются в том, как отслеживать банки и регулярные IP-адреса и реагировать соответствующим образом. |
Local police and prosecutors are well-versed in how to trackdown POTS and regular IPs and respond accordingly. |
Я чутка разбираюсь во вправлении костей. |
I know a thing or two about bone setting. |
Amateurs don't know about fertilizers. |
|
Хотя я хорошо разбираюсь в чтении и письме по-английски, инструкция представляется мне только на латыни. |
Although I am well versed in reading and writing in English, the instruction appear to me only in Latin. |
Некоторые уравнения в этом разделе не разбираются должным образом. |
Some of the equations are not parsed properly in this section. |
I don't know all the ins and outs, the technical stuff, how it works. |
|
Я знаю основы редактирования, но не очень хорошо разбираюсь в более продвинутых вещах, таких как внешние ссылки и ссылки на источники. |
The band's name is derived from the word Chimera, a monstrous creature in Greek mythology. |
Возможно, я не верующий, Преподобный, но я знаю, что хорошо, а что плохо, и я прекрасно в этом разбираюсь. |
I may not be a man of God, Reverend, but I know right, and I know wrong, and I have the good grace to know which is which. |
Долэн и Коул превосходно разбираются в финансовой и формально-юридической стороне дела, и они сумеют выполнить все мои распоряжения. |
Both Dolan and Cole are men who understand the financial and executive side of things, and I'm sure they would carry out my wishes. |
Он был избран членом Королевского общества 7 апреля 1737 года, как джентльмен, хорошо разбирающийся в естественных и математических знаниях. |
He was elected a Fellow of the Royal Society on 7 April 1737, as “A Gentleman well versed in Natural and Mathematical knowledge”. |
Я бы сказал, что в стране есть 9 консультантов, которые разбираются во внешней политике. |
I'd say there's nine consultants in the country who truly know foreign policy. |
Рад бы, но я совершенно не разбираюсь в метеорологии. |
I would be delighted to, but I know nothing about meteorology. |
Атомные электростанции не разбираются, если только что-то не идет очень плохо. |
Nuclear power plants don't scrum, unless something goes very badly wrong. |
БРД помогает редакторам, которые хорошо разбираются в предмете, быстро включиться в дискуссию. |
BRD helps editors who have a good grasp of a subject to rapidly engage discussion. |
Я хорошо разбираюсь в людях, и я думаю, что Вы прекрасный парень. |
I'm good at sizing people up, and I think you're one terrific guy. |
Джефф оказался прирожденным гидом, прекрасно разбирающимся в археологии и архитектуре. Трейси пришлось напомнить себе, что он ещё и жулик. |
Jeff was an enthusiastic guide, knowledgeable about history, archaeology, and architecture, and Tracy had to keep reminding herself that he was also a con artist. |
Мне нравится думать, что я хорошо разбираюсь в людях Но я ошибалась раньше. |
I like to think I'm a good judge of character, but I've been fooled before. |
А пока я разбираюсь, Кэлли не может находиться под вашей опекой. |
While I am, it's not appropriate for Callie to be in your care. |
Жаль, что эти двое в лодочной, не так хорошо разбираются в классике. |
Too bad those two you put in the boatshed aren't as well versed in the classics. |
Дальнейшее обсуждение необходимо, поскольку я не очень хорошо разбираюсь в законе об авторских правах. |
Further discussion is needed as I'm not the most up on copyright law. |
- которые хорошо разбираются - who are well versed
- разбираются в - are versed in