Твои глаза - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бросать камень в твой огород - needle you
на мой (твой, его и т. д.) пай - in my (your, his, and so on. d.) share
дух твой - your spirit
твой карандаш - your pencil
он твой? - he is yours?
Твой голос такой же, как и . - Your voice is the same as.
как прошёл твой день - how was your day
как твой день - how was your day
как твой день прошёл - how was your day
за твой счёт - at your expense
Синонимы к твой: твой, свой, твое, свое
Значение твой: Принадлежащий тебе.
частный глаз - private eye
глаз дракона (символ) - Eye of the Dragon (character)
глаз замыливается - eye zamylivaetsya
глаз отдыхает - relaxing eye
гнать с глаз - drive from the eyes
двенадцать пар глаз - Twelve pairs of eyes
злой глаз - the evil eye
быстрое движение глаз - rapid eye movement
краснота глаз - redness of the eye
не спускать глаз - keep the eyes glued
Синонимы к глаз: глаз, око, очко, глазок, сучок, ушко
Значение глаз: Орган зрения, а также само зрение.
Твои глаза едва открываются в хорошую погоду. |
Your eyes barely even open on a good day. |
Я знаю, что Траут закрыл глаза на твои героические подвиги. |
I know that Trout there has been turning a blind eye to your heroics of late. |
Пусть твои глаза никогда не прольют таких бурных, горячих, мучительных слез, какие хлынули из моих глаз. |
May your eyes never shed such stormy, scalding, heart-wrung tears as poured from mine. |
Сеньора Гауча будет пытаться поймать тебя, Лупини и вырвать твои глаза своими ногтями. |
Mrs Gaucha will try to catch you, Lupini, and gouge your eyes out with her fingernails. |
Твои глаза драгоценные, словно диаманты, и острые, как сапфир. |
Your eyes, pure like diamonds and sharp like sapphire. |
Но скажу тебе истинную правду: я увидел тебя здесь, у дороги, увидел твои глаза, подобные звездам, и сердце мое рванулось к тебе, как птица из клетки. |
But here is the plain truth. I have met you here at the roadside, and I saw your eyes, which are like the stars, and my heart went to you as swift as a bird. |
Очень тихий человек... полный загадок... но твои глаза уже всё сказали. |
A very silent person... full of mistery... but your eyes say it all. |
Бессонные ночи, одинокие часы... ожидая, молясь, чтобы снова... посмотреть в твои очаровательные карие глаза. |
Sleepless nights, lonely hours, hoping, praying that once more I would gaze into your ravishing brown eyes. |
Спрашиваю о чём-то наглядном, скажем, о любимом цвете твои глаза движутся вверх и влево. |
I ask you something visual, like your favorite color your eyes go up and to the left. |
There's no faking your eyes. |
|
Да, она наносит ущерб ультразвуковыми волнами, подавляя их способность, сам понимаешь, взорвать твои глаза. |
Yeah, it wreaks havoc with their ultrasonic sound waves, negating their ability to, you know, blow out your eyes. |
Feast your eyes on your evil twin. |
|
Мама, а мои глаза тоже сапфиры, искрящиеся также ослепительно, как твои? |
Mama, do I have sparkling sapphire eyes that dazzle, too? |
Откат за то, что твои коллеги закрывают глаза на бизнес Егорова. |
A percentage kicked back to your friends in blue for turning a blind eye to the Yogorov business. |
Твои глаза - как два синих миндаля. Нарисованы необыкновенно. |
Your eyes are like blue almonds marvelously drawn. |
Не хочу сильно наглеть, но этот пурпурный действительно подчеркивает твои глаза. |
I mean, not to be too forward, but hot magenta really brings out your eyes. |
Когда я заставил тебя смотреть их консумацию, мое послание было тем же, но,когда я посмотрел в твои глаза той ночью,я увидел правду. |
When I forced you to watch their consummation, my message was the same, but when I looked into your eyes that night, I saw the truth. |
Your eyes say no, but your machine gun fire says... |
|
Don't squint because your eyes disappear when you squint. |
|
I've overlooked your respectless manners and your fits. |
|
Видеть, как загораются твои глаза, когда ты находишь какую-нибудь милую игрушку на блошином рынке. |
SEEING YOUR EYES LIGHT UP WHEN YOU FIND SOME NEAT LITTLE TOY IN A FLEA MARKET; |
Не забудь, что час отъезда близок, Ветер странствий овевает твои глаза. |
And don't forget that the time to leave has come... The wind will carry your eyes far away |
Твои глаза могут вогнать в оцепенение животных и людей низшего класса. |
Your eyes may chill dumb animals and those of the lower classes of men. |
Смотря на тебя, стоящего около этого бедного парня... твои глаза горящие неистоством... твоими пульсирующими мускулами, блестящими на солнце. |
Watching you stand over that poor man... your eyes burning with intensity... your suntanned muscles gleaming like a bronzed god. |
Твои глаза становятся очень тяжёлыми. |
Your eyes are starting to get very heavy now. |
Да кто он такой? - спрашивал я. -Кто-нибудь воскресший из мертвых, чтобы наполнить таким странным светом твои глаза? |
Who is this he? I demanded. Some man raised from the dead to put such strange light in your eyes? |
О, если мне твои глаза не лгут, Стань рядом, умоляй со мною вместе, Как будто сам ты в горести такой же, |
O, if thine eye be not a flatterer, come thou on my side, and entreat for me as you would beg, were you in my distress. |
Когда твои глаза узрят орла... |
When you set eyes upon the eagle... |
Ещё твои глаза приобретают иногда выражение будто у тебя синдром Дауна или вроде того. |
Also, sometimes your eyes get kind of squinty, and you look like you might have Down syndrome or something. |
Наш бог явился вам, и я вижу,.. ...как от страха помутнели твои глаза. |
Our god has come forth and sees fear in your eyes. |
Мишка Гризли, обожаю твои глаза. |
Oh, Grizzly Bear, I love your eyes. |
Я устраиваю приемы и закрываю глаза на твои воображаемые романы с твоими актрисами. |
I host your parties and I put up with those fantasy romances with your leading ladies. |
Это подчеркнёт твои глаза |
It'll highlight your eyes. |
You laugh funny and your eye looks weird. |
|
Your deep black eyes turned me into pieces. |
|
Your eyes and your hair will lose their luster, you'll become a hunchback... |
|
О, как пылает моя душа, когда я смотрю в твои спокойные и властные глаза, Подобные солнцу в небе, товарищ Наполеон! |
Oh, how my soul is on □ DFire when I gaze at thy Calm and commanding eye, □ □Like the sun in the sky, □□Comrade Napoleon! |
Я мог видеть твои мысли. А глаза выдавали, что у тебя на душе. |
I can read through your eyes to reveal your soul to me. |
И его глаза, как и твои, пылали. |
And its eyes, like yours, were burning flames. |
Он подчеркивает твои глаза. |
It really brings out your eyes. |
Я выколю твои глаза! |
Man, I'll poke your eye out! |
А если нет, то я вернусь и стану выколупывать твои глаза один за другим. |
If not, I'll come back here and I'll carve out your eyes one by one. |
Нет линии в DMV, нет похмелья, есть работяга, которым я был когда-то и кутикулы настоящей домохозяйки, и я могу в буквальном смысле слышать через всю комнату как вращаются твои глаза. |
No lines at the DMV, no hangovers, got the abs of the laborer I once was, and the cuticles of a real housewife, and I can quite literally hear your eyes roll from across the room. |
Может, жижа, в которой мы находились, вылечила твои глаза. |
Maybe the goo that was all over us fixed your eyes. |
Они забираются в твои глаза, и ты слепнешь. или откладывают яица в твоем мозгу , что является причиной припадков |
They get into your eyes and make you go blind or lay eggs in your brain that cause seizures and... |
Я буду ждать тебя в нашем домике при свете свечей отсвечивать крестиком прямо в твои глаза. |
I'll be waiting by candlelight in our treehouse... shining the light of my cross into your eyes. |
Твои живые, невинные, зачарованные глаза не знали, не знают и никогда не узнают. |
Your lively, innocent, enchanted eyes didn't know, don't know and will never know. |
И я выдеру твои глаза и засуну их так глубоко тебе в глотку, что тебе понадобится проктолог, чтобы читать газету. |
and I will rip your eyes out of your face and shove them so far down your throat you'll need a proctologist to read the evening paper. |
Знаешь Гари, не могу смотреть в твои глаза без какого-то чувства печали. |
You know, Gary, I can't look into your eyes without feeling full of sadness. |
Если ты проболтаешься, я твои глаза на затылок натяну. |
If you ever tell anyone this, I will gouge out your eyes with my thumbs. |
Drouet looked away from the stage at the audience. |
|
I thought your bath in the Fountain destroyed your emotions. |
|
Я ломаю себе голову, почему бы мне не раскидать твои мозги по этой прекрасной мебели. |
I rack myself to think why I should not scatter your brains over this fine furniture. |
Если он ещё раз взглянет в мои глаза, я покажу ему ураган в пампасах. |
If he ever looks into my eyes again, he'll really see a storm over the pampas. |
Она читает твои собственные вокальные эмиссии, а затем преобразует их через цифровой выход в мультиканал. |
It reads your own vocal emissions and then reprocesses it via digital output into a multichannel. |
Это как... фильтр в твоем мозгу, который держит твои чувства под контролем |
It's like... a filter in your brain that keeps your feelings in check |
О, да, она подойдет и укусит тебя, потому что твои ноги выглядят так желанно в этих - это брезент? |
Oh, yes, he's gonna come up and bite you because your leg looks so desirable with those- are those canvas? |
Ей понравились твои большие орудия. |
She likes those big guns of yours. |
Отвозить тебя домой из баров, убирать твои испражнения, возвращать сомалийских детей, которых ты усыновил. |
Driving you home from bars, cleaning up your messes, returning Somalian babies you've adopted. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «твои глаза».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «твои глаза» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: твои, глаза . Также, к фразе «твои глаза» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.