Это объятья - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
думаешь это смешно - you think it's funny
как это происходит сейчас - as is the case now
думаю, что это просто - think that was just
имеют это право - have it right
это сделано - it made by
сделать это в биении - do it in a heartbeat
позволит вам знать, как это - will let you know how it
это маленький человек - is a little man
это конец всего - is the end of everything
не хочу это сделать - not wanna do this
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
групповое объятие - group hug
компании объятие - companies embrace
Могу ли я получить объятие - can i get a hug
объятие людей - hug people
объятие для меня - hug for me
объятие от меня - hug from me
объятие все - embrace everything
нетерпеливое объятие - eager embrace
объятие 4 - hug 4
объятие 4 вы - hug 4 you
Синонимы к объятие: обнимать, хуг, обнять, обнимашки, хаг, обьятия
Значение объятие: Движение или положение рук, охватывающих кого-н. для ласки.
Ранимая разведёнка бросается в объятья понимающего, по-грубому привлекательного офисного менеджера. |
The vulnerable divorcee gives herself to the understanding with rugged good looks office manager. |
В следующий раз я надену матроску а ты споешь мне колыбельную песенку и я сладко засну в твоих объятьях. |
Next time I'll wear short pants You'll sing me a lullaby and I'll fall asleep in your arms |
с распростертыми объятьями у ваших границ, - будьте моим гостем, но эти вредители должны быть уничтожены. |
at your borders with open arms, be my guest, but this infestation needs to be exterminated. |
Слишком многим руки для объятья |
For the embrace of all too many |
Но сейчас, даже будучи в моих объятьях, чувствую, что она не принадлежит мне. |
But now I feel distant from her even when she's in my arms. |
Услышав о страшной судьбе Галилея, Адам Казимирович быстро положил молитвенник на ступеньку и упал в широкие, как ворота, объятья Балаганова. |
When he heard about Galileo's terrible fate, Adam quickly put the prayer book down on the steps and fell into Balaganov's bear-like embrace. |
Он так поспешно прыгнул в её горячие объятья, почему мы должны спасать его? |
He was in a haste to jump into her fire cauldron, why should we rescue him. |
По ночам, когда никто не видел... иногда я надевала его пиджак, словно я снова в его объятьях. |
At night, when no one was looking sometimes I'd put his jacket on just so I could feel his arms around me again. |
И теперь Зизу приземляется в объятья своих друзей |
And now Zizou lands in the arms of his friends... |
По-любому, вам её не напугать - она в объятьях Принца Валиума. |
You can't scare her. She's sleeping with Prince Valium. |
Вы не должны у Порции в объятьях покоиться с тревожною душой. |
For never shall you lie by Portia's side with an unquiet soul. |
Он, Фрэнк Кеннеди, так вскружил голову этой прелестной женщине, что она, забыв обо всем на свете, упала в его сильные объятья. |
He, Frank Kennedy, had swept this lovely creature off her feet and into his strong arms. |
Самая интересная была, когда обманутый муж и детектив ворвались и застали жену в объятьях любовника. |
Their most memorable performances were that of outraged husband and detective breaking in upon guilty wife in the arms of her lover or vice versa. |
We will force them back into the arms of Rome. |
|
Millennium примет вас с распростёртыми объятьями! |
Millennium welcomes you with open arms! |
прими детей этих, Господи, в свои объятья и милость к ним прояви. |
Take these children, my Lord, to Thy embrace And show them grace |
А мой партнер не может понять, что как адвокаты защиты мы не сможем сводить концы с концами, ожидая толпу невинных душ, плывущую в наши теплые объятья. |
And my partner fails to recognize that, as defense attorneys, we're never gonna be able to keep the lights on, waiting on a horde of innocent souls to stumble into our loving arms. |
Поэт измял меня в своих объятьях, но увы, предательская природа заставила его закончить милыми, нежными фразами эту прекрасную попытку. |
The poet crushed me in his arms, but alas, nature betrayed him and forced him to end his animal attempt with kind and tender words. |
Если конечно в будущем будут деньги, а не только крепкие объятья. |
If there were money in the future instead of just hugs. |
Раньше, когда я входила в ту дверь, вы все бежали в мои объятья. |
I used to walk through that door, and you would all come running and jump into my arms. |
Which is why I was seeking comfort in the arms of a streetwalker, okay? |
|
Ее объятья перенесут тебя в древние места где нет ни жизни, ни ее зачатков. |
Her embrace will take you to ancient sites, where life does not exist, not even your embryo. |
И я заключу тебя в объятья. |
I'll come give you a big hug. |
То есть мне следует просто броситься в объятья и к кольцам с печатками? |
So I should just skip to hugs and signet rings? |
Да брось. Думаешь, это совпадение, что единственная, кому ты улыбался в Суитвотере, случайно упала тебе в объятья? |
Come on, you really think it's a coincidence that the only thing that you even smiled at back in Sweetwater just happened to drop into your lap? |
И после того как мы выбрались из той передряги, я подумал, что МИ6 примет меня с распростертыми объятьями. |
And after we got through that calamity in one piece, I thought MI6 would welcome me back with open arms. |
They are putty in the hands of the wild demon that lurks in all of them. |
|
На этой неделе - благотворительный праздник Распростертые Объятья. |
This week, the Open Arms charity gala. |
Я выбежал на улицу, сгреб ее в свои объятья, прямо перед тем как там появилась машина. |
And I ran out, scooped her up in my arms, just as this car was backing out of the drive. |
В объятьях прекрасной праздничной ночи танцевали женщины в украшениях. |
In the arms of a beautiful festive night Dancing woman in jewelry. |
Он входит в сад, и ты бросаешься в его объятья простецки грубые, жадные. |
As he comes toward you, you rush into his arms and he seizes you in a tight embrace. |
И Эль Католико вряд ли примет нас с распростертыми объятьями. |
And El Catolico won't welcome us with open arms. |
Очевидно, Наоми ожидала, что я приду сюда, найду тебя в объятьях твоего смехотворного компаньона и впаду в ярость от ревности. |
Clearly, naomi expected me to come in here, find you in the arms of your ridiculous companions and whisk you off in a jealous rage. |
Естественно, они декларируют дружбу с Фиделем Кастро и готовы заключить его в объятья, лишь бы старые товарищи не обвинили их в предательстве идеалов. |
Naturally, they declare friendship with Fidel Castro and seek his embrace to prevent old comrades from accusing them of betraying their legacy. |
Но я обещаю тебе, что с этого момента я буду бежать только в твои объятья. |
But I promise you that from this moment forward, the only running that I will be doing is into your arms. |
Мистер Дарлинг служил в банке и знал цену всему, даже объятьям. |
Mr. Darling was a banker who knew the cost of everything, even a hug. |
Кто бы не восхищался, наблюдая как такая тварь заключена в смертельных объятьях. |
Who would not marvel at seeing such a creature locked in mortal embrace. |
Но я вынуждена вернуть эти объятья и прыжки с надутыми губами и пожатыми плечами. |
Well I'm gonna have to take back that hug and jump with a pout and a shrug. |
Hugs, whatnot, after drama rehearsals. |
|
И проводим каждого, кто помешал ей быть в твоих объятьях, в загробную жизнь. |
And see everyone that has kept her from your arms to the afterlife. |
Раскройте ваши сердца и объятья.. |
Open your hearts, and open your hands. |
Я буду ждать тут с моими формами для вербовки, так что ступай и пугай их, чтоб они бежали прямо в мои распростертые объятья. |
I'll be waiting out here with my enlistment forms, so go in there and scare them right into my open arm! |
Я вот думаю о вашем школьном периоде, там были только бурные объятья-поцелуи и они прошли гладко? |
I was just thinking, your schooldays, were they just a blizzard of snogging and smooth moves? |
Вы лежали там в его объятьях. |
You were lying there in his arms. |
В объятьях Мадам Бонасье? |
In the arms of Madame Bonacieux? |
Такая теплая и доверчивая в моих объятьях |
So warm and confiding in my arms. |
Мать заключила её в свои объятья |
Her mother consoled her in her arms. |
Когда она встретила его, цветущая, сияющая, и он схватил ее в свои объятья, он словно вдохнул в себя ее радостную уверенность, ее юность. |
Now, finding her buoyant and enthusiastic as ever, as he took her in his arms he actually absorbed not a little of her gaiety and confidence. |
I'II have to see you now and then... feel your arms around me now and then. |
|
Force them back to the arms of Rome. |
|
Будь я на вашем месте, я бы, наверное, сам бросился в его объятья. |
If I was in your situation, I would probably have a go at him myself. |
Come back, my love Back into my arms |
|
Очевидно, Наоми ожидала, что я приду сюда, найду тебя в объятьях твоего смехотворного компаньона и впаду в ярость от ревности. |
Clearly,naomi expected me to come in here, find you in the arms of your ridiculous companions and whisk you off in a jealous rage. |
И Бет преисполнится благодарности и упадёт в твои крепкие мужские объятья. |
And then Beth is filled with gratitude and falls into your manly arms. |
И спасибо за то, что привел Кристи под нашу крышу, теперь я могу направить её в теплые объятья Твоей вечной любви. |
And thank You for bringing Christy under our roof so that I can usher her into the warm embrace of Your everlasting love. |
И две бедные души, застигнутые таким холодом должны согревать друг друга в объятьях, чтобы выжить |
And two poor souls caught out in such cold must lie warm in each other's arms to survive. |
Рина, дорогая! - воскликнул дядя, вставая из-за стола и распахивая объятья. |
Rina, darling! Bernie Norman said, getting up from his desk and throwing his arms around her enthusiastically. |
У нас должно было быть что-то вроде замедленной съемки, бежать на встречу друг другу с объятьями. |
W-We were supposed to have some kind of slow-motion run into each other's arms. |
Мы обратим против него всю учебную группу, чтобы он с криками вырвался из этого мерзкого кокона прямо в широко раскрытые объятья тьмы. |
By turning the study group against him so he'll run screaming from this rancid cocoon into the welcoming arms of darkness. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «это объятья».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «это объятья» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: это, объятья . Также, к фразе «это объятья» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.