Является отражением нашего - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
является наиболее - It is the most
акт является преступлением - act constitutes a crime
Вы можете проверить, является ли - you can check whether
ключевым моментом является то, что - the key point is that
Договор является обязательным - contract is binding
которая является значительным - which is considerable
которая является неуместной - which is inappropriate
которая является основой - which is the basis
которая является секретной и ценной - which is secret and valuable
которая является формой - which is a form
Синонимы к является: быть, представлять, оказываться, возникать, значить, составить, появляться, считается, есть
отражения от земной поверхности - ground clutter
должным образом отражено - is properly reflected
в отражении на - in reflecting upon
параллельность отражений на разрезах МОВ - parallel seismic reflection configuration
отражению в отчетности жалобы - reportable complaint
низкое отражение покрытие - low reflection coating
сверхструктурное отражение - superstructure reflection
новое отражение - new reflection
отражение звёзд в тёмном озере - the shadows of the stars in the dark lake
отражение в дизайне - reflected in the design
нашего старого - our old
больше нашего - more of our
аудит дает достаточные основания для нашего мнения - audits provide a reasonable basis for our opinions
вертеп нашего - nativity of our
для выбора нашего - for choosing our
в течение нашего бизнеса - throughout our business
исследования для нашего - research for our
мимо нашего дома - past our house
процентов нашего населения - per cent of our population
от нашего взгляда - from our sight
Закон о безрецептурных слуховых аппаратах является отражением этих изменений и готов существенно изменить эту область. |
The OTC hearing Aid act is a reflection of these developments and is poised to substantially transform this field. |
Это темно-голубой цвет, который является отражением цвета окраски шеи утки, называемой обыкновенным чироком. |
It is a dark cyan color that is a representation of the color of the neck coloring of a duck called the common teal. |
Поскольку все является отражением Бога, школа суфизма практикует видеть красоту внутри кажущегося уродливым. |
Since everything is a reflection of God, the school of Sufism practices to see the beauty inside the apparently ugly. |
Более 26 процентов общей площади территории страны мы отвели под обширную систему охраняемых районов, что является отражением активной политики в области охраны природы и этики нашего народа. |
We have devoted over 26 per cent of our total land area to an extensive protected-area system, reflecting the strong conservation policy and ethics of our people. |
То, что происходит с ними является отражением того, что происходит со всей нашей экономикой. |
What's happening to them is reflective of what's happening across this economy. |
Я хочу, чтобы вы знали, что мое возвращение не является Отражением ваших возможностей. |
I want you to know that my reinstatement is in no way a reflection of your abilities. |
Разве не является общепринятым психологическим фактом, что дочери ищут в своих мужьях или любовниках отражение собственного отца? |
Isn't it an accepted psychological fact that daughters seek in their husbands or lovers someone who mirrors their own father? |
Это является отражением веры Путина в то, что будущее России - в европейской модели политического и экономического развития, однако оно требует сильной направляющей роли государства. |
It reflects Putin's belief that Russia's future lies along a continental European path of political and economic development but mandates a strong guiding role for the state. |
Джулия снова здесь, что, вероятно, является отражением ее жизни с Джонни. |
Julia is back in again, which is probably a reflection of her life with Johnny. |
Эта оболочка знания, за которой, по-видимому, следует отражение силы чит, является модификацией пракрити. |
This knowledge sheath, which seems to be followed by a reflection of the power of the cit, is a modification of prakrti. |
Такой вероятный исход является зеркальным отражением инициативы по созданию европейского или глобального банковского фонда, который будет гарантом от следующих финансовых кризисов. |
This likely outcome mirrors the initiative for a European or global banking fund to insure against the next financial crisis. |
Стороны, однако, продолжают применять избирательный подход к предложенным вариантам, что является отражением общего несовпадения взглядов на этот спор. |
The parties, however, continue to take a selective approach on the options proposed, reflecting their overall divergent views on the dispute. |
В другом эпизоде персонаж показан прыгающим в других персонажей, и его отражение не является его собственным. |
On another episode, a character is shown 'leaping' into other characters and his reflection is not his own. |
Кожа-это хороший пример; только около 6% отражения является прямым, 94% - от подповерхностного рассеяния. |
Skin is a good case in point; only about 6% of reflectance is direct, 94% is from subsurface scattering. |
Благодаря своему диапазону охвата СОФР является хорошим отражением общих условий финансирования рынка казначейского репо овернайт. |
Because of its range of coverage, SOFR is a good representation of the general funding conditions of the overnight Treasury repo market. |
Сотрудники считали, что отслеживание Uber является позитивным отражением характера этого субъекта. |
Staff members viewed being tracked by Uber as a positive reflection on the subject's character. |
Кроме того, отражательная способность самой тарелки плохая В ИК-и оптическом диапазоне, следовательно, тепловое отражение не является патологическим. |
Furthermore the reflectivity of the dish itself is poor at IR and optical, ergo 'thermal reflection' is not pathological. |
Это будет хорошая новость для акционеров, но такая ситуация также является отражением ложного благодушия. |
That would be good news for shareholders, but it could also reflect a false sense of complacency. |
Показатель чистой передачи финансовых ресурсов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой следует также рассматривать в глобальном контексте, поскольку это является отражением отсутствия равновесия в мировом масштабе. |
The net financial transfer from developing and transition economies should also be seen in a global context, as it reflected disequilibrium at a world scale. |
Для отражения этого желательным является сотрудничество между конвенциями, заключенными в Эспо и в Орхусе. |
To reflect this, cooperation between the Espoo and the Aarhus Conventions would be welcomed. |
Она на самом деле думает, что идиотская чушь Дженни является отражением меня и моей жизни? |
Does she seriously think that Jenny's idiotic drivel is reflective of me and my life, at all? |
Это является отражением того, что TeX очень стабилен, и ожидаются только незначительные обновления. |
This is a reflection of TeX being very stable, and only minor updates are anticipated. |
Дом человека в такой же степени является отражением его личности, как и одежда, которую он носит, пища, которую он ест и друзья, с которыми он проводит свое время. |
A person’s home is as much a reflection of his personality as the clothes he wears, the food he eats and the friends he spends his time with. |
Многие считают, что религиозное возрождение и политический радикализм среди мусульман, живущих на Западе, является отражением традиций и конфликтов Ближнего Востока или мусульманского мира в целом. |
Many believe that religious revival and political radicalism among Muslims who reside in the West reflects the traditions and conflicts of the Middle East or the wider Muslim world. |
Наш субъект очевидно считает, что её жизнь является отражением жизни Золушки, так что начни оттуда. |
Our unsub obviously feels her life mirrors that of Cinderella, so start there. |
Авокадо-это темно-желто-зеленый цвет, который является отражением цвета внешней поверхности авокадо. |
Avocado is a dark yellow-green color that is a representation of the color of the outer surface of an avocado. |
Его настойчивость, возможно, является отражением популярности этих историй среди его целевой аудитории. |
His insistence is perhaps a reflection of the popularity of these stories among his target audience. |
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого. |
Or you could use two flat mirrors and a candle flame you would see a large number of images each the reflection of another image. |
Многие полагают, что критика сада готического романа является отражением его разочарования широкими интерпретациями таких произведений, как Жюстина. |
Many assume that Sade's criticism of the Gothic novel is a reflection of his frustration with sweeping interpretations of works like Justine. |
Этот процесс является зеркальным отражением тангажа над маневром, используемым в процедуре запуска, и позволяет кораблю парить прямо вниз, мягко приземляясь на поверхность. |
This process is the mirror image of the pitch over maneuver used in the launch procedure and allows the vehicle to hover straight down, landing gently on the surface. |
Эта организация является истинным отражением разнообразия Индии, множества языков и диалектов, разнообразной топографии и истории. |
This organisation is a true reflection of India’s diversity, the multitude of languages and dialects, the varied topography and history. |
То, что я написал, является более точным отражением вашей собственной цитаты и отражает консенсус историков относительно этого конкретного утверждения. |
What I wrote is a more accurate representation of your own citation, and reflects the consensus of historians about that particular claim. |
Однако несотворенное в иудео-христианстве не является антропоморфным отражением. |
However the uncreated in Judeo-Christianity is not an anthropomorphic reflection. |
Это является отражением сокращения роста расходов, санкционированного ACA, по мнению попечителей. |
This is a reflection of the reduced spending growth mandated by the ACA according to the Trustees. |
Эта практика началась в 1980-х годах во время президентства Рича Снайдера, что является отражением христианских верований семьи Снайдер. |
This practice began in the 1980s during Rich Snyder's presidency, a reflection of the Christian beliefs held by the Snyder family. |
Близость типографии к парламенту также является отражением ее важной роли в правительстве. |
The proximity of the printing office to Parliament is also a reflection of its important role in government. |
Для МОУ это является отражением не только ограниченности Канта в его философии, но и западной философии в целом. |
For Mou, this is not only a reflection of Kant’s limitedness in his philosophy but of Western philosophy as a whole. |
Мы выяснили, что нам нужна базовая краска, которая является источником цвета, и прозрачное покрытие, которое обеспечивает отражение. |
We figured out that we needed a base paint, which is where the color comes from, and the clearcoat, which provides the reflection. |
Секция искусственного интеллекта является чем-то вроде зеркального отражения оригинальной секции А. |
The AI section is something of a mirror image of the original A section. |
Однако не менее важным является понимание того, что это не является истинным отражением современной Африки и что африканские лидеры твердо привержены защите детей своих стран. |
But it is equally important to recognize that this is not a true reflection of modern Africa, and that African leaders are strongly committed to protecting their countries’ children. |
Хотя это отражение вносит свой вклад в наблюдаемый цвет, оно не является единственной причиной. |
While this reflection contributes to the observed color, it is not the sole reason. |
Изложение исторических или памятных событий всегда является отражением чьей-то точки зрения, а общины никогда не демонстрируют монолитного единства. |
Narratives, whether historical or memorial, are always a viewpoint and communities are never monolithic blocs. |
С этой точки зрения личность ребенка является отражением чувств, мыслей и отношения родителей к ребенку. |
The child's self in this view is a reflection of the sentiments, thoughts, and attitudes of the parents toward the child. |
Эта озабоченность по поводу сроков является отражением не тактического маневрирования, а политического реализма. |
This concern about time-frame reflects political realism and not tactical manoeuvring. |
Этот пример является небольшим отражением того, что жители Соединенных Штатов по-прежнему подвергаются риску заболеваний желудочно-кишечного тракта, передаваемых через воду, при существующей практике очистки воды. |
This example is a small reflection of residents of the United States remain at risk of waterborne gastrointestinal illness under current water treatment practices. |
Это пространство является тем местом, где будет размещено оригинальное видео, а также позволяет живой аудитории поймать свое отражение. |
This space is where the original video would be positioned and also allows for the live audience to catch their reflection. |
Его плюралистический характер находит свое отражение в признании Конституцией 11 официальных языков,что является четвертым по величине в мире. |
Its pluralistic makeup is reflected in the constitution's recognition of 11 official languages, which is the fourth-highest number in the world. |
Разнообразие кулинарии во всем мире является отражением множества питательных, эстетических, сельскохозяйственных, экономических, культурных и религиозных соображений, которые влияют на нее. |
The diversity of cooking worldwide is a reflection of the myriad nutritional, aesthetic, agricultural, economic, cultural, and religious considerations that affect it. |
Я попытался создать страницу, которая, по моему мнению, является достойным и точным отражением истины, без предубеждений в ту или иную сторону. |
I attempted to create a page that I believe is a worthy and accurate reflection of the truth, with no bias one way or the other. |
Примером того, как Smalltalk может использовать отражение, является механизм обработки ошибок. |
An example of how Smalltalk can use reflection is the mechanism for handling errors. |
Минск, столица, является одним из наиболее красивых городов в Европе. |
Minsk, the capital, is one of the most beautiful cities in Europe. |
Не исключена возможность, что весь этот эпизод является галлюцинацией. |
And it's always possible that he hallucinated the entire episode. |
Что касается компетентного судебного органа, правомочного выносить в рамках апелляции приговоры во второй инстанции, то им является Верховный трибунал судебного округа Кали. |
The competent court at second instance, at the appeal stage, would have been the Cali Higher Judicial District Court. |
Как подчеркнул Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в своих недавних обновленных стандартах: «Адекватное оценивание утверждений о плохом обращении часто является далеко не очевидным вопросом. |
The purpose of the medical evaluation is to provide expert opinion on the degree to which medical findings correlate with the alleged victim's allegations. |
Плодородная земля является базовым природным ресурсом, за счет которого жители сельских районов обеспечивают себя средствами к существованию. |
Productive land is the basic natural resource with which rural populations sustain their existence. |
Статистика является достаточно точной и, следовательно, приемлемой для процесса принятия решений ЕС в том случае, если она не оспаривается. |
Statistics are simply sufficiently accurate and thus acceptable for EU decision making, if they are not contested. |
Желание мужчины - это отражение его силы. |
A man's strength can be measured by his appetites. |
Это вызвано многократными внутренними отражениями в тонкой пленке, рассеивающими излучаемый свет. |
This is caused by multiple internal reflections in the thin film, scattering the emitted light. |
Боке часто наиболее заметен вокруг небольших фоновых бликов, таких как зеркальные отражения и источники света, поэтому он часто ассоциируется с такими областями. |
Bokeh is often most visible around small background highlights, such as specular reflections and light sources, which is why it is often associated with such areas. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «является отражением нашего».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «является отражением нашего» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: является, отражением, нашего . Также, к фразе «является отражением нашего» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.