Hermione - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
Hermione (gr. legend, person, proper) The daughter of Menelaus and Helen of Troy.
“Oh, yeah, I borrowed it for a bit of bedtime reading,” said Ron, but very quietly. Hermione started shifting heaps of parchment. |
А как же! Я взял её почитать перед сном, -буркнул Рон, очень и очень тихо. Гермиона стала перекладывать на столе кипы пергамента, |
“C’mon,” Ron said to Harry and Hermione; they seized three sleeping bags and dragged them into a corner. |
Пошли, - шепнул Рон Гарри и Гермионе; они схватили мешки и оттащили их в угол. |
Hermione joined them at the foot of the ladder to Professor Trelawney’s classroom twenty minutes later, looking extremely harassed. |
Гермиона догнала их через двадцать минут у подножия раздвижной лестницы, ведущей в класс прорицаний. Бедняжка выглядела совершенно потерянной. |
She debuted as Pallas Athena in Cadmus et Hermione by Jean-Baptiste Lully the same year. |
В том же году она дебютировала в роли Афины Паллады в Кадме и Гермионе Жан-Батиста Люлли. |
Ron mouthed wordlessly at Hermione, who opened her bag, took out her new Arithmancy book, and propped it open against the juice jug. |
Рон беззвучно, но выразительно ответил что-то одними губами, а Г ермиона открыла рюкзак, достала новёхонький учебник по арифмантике и поставила его перед собой, оперев на кувшин с соком. |
“You’re nutters, both of you,” said Ron shakily, looking round at Harry and Hermione for support. “I’ve had enough of this. I’m off.” |
Вы психи, вы оба, - беспомощно произнёс Рон, оглядываясь на Гарри с Гермионой за поддержкой. - С меня хватит. Я пошёл. |
Гермиона заглянула в кабинет. |
|
Ginny, who was huddled in her corner looking nearly as bad as Harry felt, gave a small sob; Hermione went over and put a comforting arm around her. |
Сжавшаяся в уголке Джинни выглядела практически так же плохо, как Гарри себя чувствовал. Она всхлипнула; Гермиона подошла и обняла её. |
Counterspy is a 1953 British thriller film directed by Vernon Sewell and starring Dermot Walsh, Hazel Court and Hermione Baddeley. |
Counterspy-британский триллер 1953 года режиссера Вернона Сьюэлла с Дермотом Уолшем, Хейзел корт и Гермионой Бэддли в главных ролях. |
“Come on, Hermione, come and have some food,” Harry said, looking over at Ron and wondering whether he was in a good enough mood to bury the hatchet. |
Да ладно тебе, Гермиона, пойдём, съешь чего-нибудь, - предложил Гарри и оглянулся на Рона -достаточно ли хорошее у него настроение, чтобы зарыть топор войны? |
“Are you sure you’re okay, Harry?” said Hermione, watching Harry anxiously. |
Ты уверен, что с тобой всё хорошо? - Гермиона тревожно глядела на Г арри. |
Hermione, who had been rummaging in Hagrid’s cupboard for another milk jug, let out a small, quickly stifled sob. She straightened up with the new jug in her hands, fighting back tears. |
Гермиона, всё это время рывшаяся в буфете в поисках кувшина, тихо и коротко всхлипнула. Она выпрямилась, сжимая в руке новый кувшин, храбро борясь со слезами. |
“Oh no, it’s wonderful!” said Hermione earnestly. “It’s my favorite subject! It’s — ” |
Да что ты! Это же замечательно! Это мой любимый предмет! Это... |
“Yeah, loads,” said Ron. He and Hermione had finally forgotten their squabble about Crookshanks in the face of Harry’s difficulties. |
Ага, кучу, - поддержал её Рон. Перед лицом Гарриных мучений они с Гермионой наконец-то позабыли свою ссору из-за Косолапсуса. |
The sorting hat also considered putting Hermione in Ravenclaw. |
Сортировочная шляпа также рассматривала возможность поместить Гермиону в Равенкло. |
“That’s wonderful!” said Hermione, giving Ron a reproving look because he looked as though he was close to laughing. |
Это же здорово! - воскликнула Гермиона, метнув укоризненный взгляд на Рона, который был близок к тому, чтобы расхохотаться. |
“It’s not funny, Ron,” said Hermione sharply. “Honestly, I’m amazed Harry wasn’t expelled.” |
Это не смешно, Рон, - резко бросила Гермиона. -Честное слово, я поражена, как это Гарри не исключили. |
When Ron and Hermione had paid for all their sweets, the three of them left Honeydukes for the blizzard outside. |
Рон с Гермионой расплатились за сладости, и ребята вышли из “Рахатлукулла”. На улице мела вьюга. |
“Why can’t it be true?” Lupin said calmly, as though they were in class, and Hermione had simply spotted a problem in an experiment with Grindylows. |
Почему это не может быть правдой? -преспокойно спросил Люпин, так, будто они находились на уроке, и Гермиона заявила о неточности, подмеченной в очередном опыте с загрыбастом. |
“Harry, you’d better beat him in the Quidditch final!” Hermione said shrilly. “You just better had, because I can’t stand it if Slytherin wins!” |
Гарри, пожалуйста, побей его в финале! -звенящим голосом попросила Гермиона. - Побей, прошу тебя, я не перенесу, если “Слизерин ” выиграет! |
Hermione nodded, beaming. “Mum and Dad dropped me off this morning with all my Hogwarts things.” |
Гермиона, сияя, кивнула: - Мама с папой привезли меня сюда сегодня утром со всеми вещами. |
Гермиона открыла было рот и хотела что-то возразить. |
|
I also included a brief explanation about the book of fairy tales that was left to Hermione. |
Я также включил краткое объяснение о книге сказок, которая была оставлена Гермионе. |
“Don’t be silly,” said Hermione in a panicky voice. “Harry doesn’t want to kill anyone, do you, Harry?” |
Но это же глупо! - в панике закричала Гермиона. -Гарри не будет никого убивать, ведь правда, Гарри? |
Hermione didn’t wait for the rest of his sentence; she strode across the room, pushed open the Fat Lady’s portrait and vanished from sight. |
Гермиона не стала ждать продолжения. Она решительно прошагала по комнате, толкнула портрет Толстой Тёти и скрылась. |
“Idon’t believe it!”Hermione wailed. “Was Professor Flitwick angry? Oh, it was Malfoy, I was thinking about him and I lost track of things!” |
Не могу поверить! - застонала Гермиона. -Профессор Флитвик очень сердился? Это всё Малфой, я думала о нём и перестала соображать! |
“Hermione,” said Harry suddenly, “what if we — we just run in there and grab Pettigrew — ” |
Гермиона, - вдруг сообразил Гарри, - а что, если мы... что если мы вбежим и схватим Петтигрю... |
Ой, - тихо воскликнула Г ермиона, - мы пропустили сортировку! |
|
“Well, isn’t it obvious?” said Hermione, with a look of maddening superiority. |
Разве это не очевидно? - с возмутительной надменностью изрекла Гермиона. |
Look at the article HMS Hermione, for an example of the kind of articles he creates. |
Посмотрите на статью HMS Hermione, например, о том, какие статьи он создает. |
“What?” snapped Hermione, picking up the exam schedule and examining it. “Yes, of course I have.” |
Что? - огрызнулась Гермиона. Она взяла в руки расписание и внимательно изучила его. - Да, конечно, уверена. |
Well, Queen Hermione, she wasn't without fault but she suffered for a sin she didn't commit. |
Так, королева Гермиона, не не без вины, но она страдала за грех, который не совершала. |
“He hates Sirius,” Hermione said desperately. “Allbecause of some stupid trick Sirius played on him |
Он ненавидит Сириуса, - в отчаянии воскликнула Гермиона. - И всё потому, что Сириус сыграл с ним глупую шутку... |
But Lupin silenced him with a look. Black was frowning slightly at Hermione, but not as though he were annoyed with her. He seemed to be pondering his answer. |
Люпин одним лишь взглядом заставил его замолчать. Блэк, повернувшись к Гермионе, слегка нахмурился, но не от раздражения. Он обдумывал ответ. |
Тебя не могли уволить, Огрид! - ужаснулась Гермиона. |
|
“Crookshanks! ” Hermione whispered uncertainly. She now grasped Harry’s arm painfully hard. “How did he know —?” |
Косолапсус! - не веря своим глазам, прошептала Гермиона. Она больно схватила Гарри за руку. -Как он догадался?... |
And then they saw two more figures materialize out of nowhere. Harry watched himself and Hermione chasing after Ron. Then he saw Ron dive. |
И тогда стало видно, как из ниоткуда материализовались ещё две фигуры. Гарри наблюдал за самим собой и Гермионой, гнавшимися за Роном. Потом Рон нырнул на землю. |
“Ridiculous!” said Hermione faintly. |
Бред какой-то! - слабым голосом воскликнула Гермиона. |
Don't tell Hermione this, but they're a bit dim, Snatchers. |
Не говори этого Гермионе, но они какие-то невзрачные, эти егеря. |
“Wait here,” Harry whispered to Hermione. “I’ll do• j it. |
Подожди здесь, - шепнул Гарри Гермионе. - Я сам. |
“But — ” Hermione began. And then her eyes became very round. “OH!” |
Но... - начала Гермиона. И вдруг её глаза округлились. - О! |
Actors Rupert Grint and Emma Watson, who play main characters Ron Weasley and Hermione Granger, were also in attendance. |
Присутствовали также актеры Руперт Гринт и Эмма Уотсон, которые играют главных героев Рона Уизли и Гермиону Грейнджер. |
“Are you mad?” said Ron, goggling at Hermione. “Hand in something that good?” |
Ты что, с ума сошла? - Рон выпучил глаза на Гермиону. - Отдать такую хорошую вещь? |
Сейчас выйдем мы! - еле слышно выдохнула Гермиона. |
|
Harry’s and Hermione’s wands shot out of their hands, high in the air, and Black caught them. Then he took a step closer. His eyes were fixed on Harry. |
Волшебные палочки вылетели из рук у Гарри и Гермионы и пронеслись по воздуху в руки Блэку. Блэк сделал шаг вперёд. Он не отрывал глаз от Гарри. |
“See, Hermione? There wasn’t anything wrong with it!” said Ron. |
Видишь, Гермиона? Ничего плохого с ней не было! - сказал Рон. |
At these words, both Harry and Ron glanced, grinning, at Hermione, who looked startled at the news that books wouldn’t be much help in this subject. |
При этих словах Гарри с Роном оба взглянули на Гермиону, широко ухмыляясь. Девочка была совершенно ошарашена известием, что книги мало чем помогут в изучении этого предмета. |
“Yes, ” said Harry. Hermione and Ron, not being on speaking terms with the Minister of Magic, hovered awkwardly in the background. |
Да, - ответил Гарри. Гермиона и Рон, не бывшие накоротке с министром магии, неловко застыли в отдалении. |
Гермиона, ты будешь ладьёй со стороны ферзя. |
|
“She doesn’t know,” said Ron, staring resentfully after Hermione. “She’s just trying to get us to talk to her again.” |
Сама не знает, - Рон обиженно глядел ей вслед,- просто хотела, чтобы мы снова стали с ней разговаривать. |
“NO! ” Hermione screamed. “Harry, don’t trust him, he ’s been helping Black get into the castle, he wants you dead too — he’s a werewolf!.” |
НЕТ! - завизжала Гермиона. - Гарри, не верь ему, это он помогал Блэку пробираться в замок, он тоже хочет тебя убить - он оборотень! |
Trying to answer a question with Hermione next to him, bobbing up and down on the balls of her feet with her hand in the air, was very off-putting, but Harry had a go. |
Пытаться ответить на вопрос рядом с Гермионой, размахивавшей рукой и от нетерпения пританцовывавшей на цыпочках, было не так-то легко, но Гарри догадался. |
Гермиона закусила губу. Вид у неё был крайне озабоченный. |
|
Harry and Ron looked around at Hermione. They could see her forehead reddening over the top of her book, which was upside-down. |
Гарри с Роном оглянулись на Гермиону. Они увидели, как краснеет её лоб, точнее, его часть, видневшаяся над книжкой - которую Гермиона держала вверх ногами. |
Seamus and Dean, who had arrived ahead of Harry, Ron and Hermione, were now telling everyone what they had seen and heard from the top of the Astronomy Tower. |
Симус и Дин, вернувшиеся чуть раньше Гарри, Рона и Гермионы, рассказывали об увиденном. |
“Harry — we’ve got to go for help — ” Hermione gasped; she was bleeding too; the Willow had cut |
Гарри - надо позвать на помощь, - прохрипела Гермиона; она тоже истекала кровью; Дракучая |
- Help me! he moaned to Hermione - Помоги мне! он простонал Гермионе
- Hermione swayed on the spot - Гермиона покачнулась на месте