Dispose of contents - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
dispose of document - ликвидировать документ
dispose of contents - распоряжаться содержимым
dispose batteries - Dispose батареи
you dispose - выбрасывание
dispose of the body - избавиться от тела
dispose of this - распоряжаться этим
please dispose of - утилизируйте
dispose of documents - распоряжаться документами
dispose of shares - отчуждению акций
they can dispose - они могут распоряжаться
Синонимы к dispose: gather, form, put, position, arrange, set up, marshal, array, place, group
Антонимы к dispose: disorder, displace, disarrange, derange, disturb, disarray, disincline, discompose, dislocate, disorganize
Значение dispose: get rid of by throwing away or giving or selling to someone else.
steer clear of - избегать
department of defense - Министерство обороны
corroboration of - подтверждение
set of steps - набор шагов
a piece of - кусок
of unsound mind - сумасшедший
remark of/about/regarding - замечание / о / о
tower of strength - башня силы
destitute of - лишенный
blow up (out of all proportion) - взорвать (из всех пропорций)
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
contents supervision - контроль содержимого
contents of policies - содержание политики
contents of address register - содержимое адресного регистра
contents of the agreement - содержание соглашения
the contents do not constitute - содержание не является
the contents of the beaker - содержимое стакана
contents are based on - содержание основано на
contents of such websites - содержание таких сайтов
evaluation of the contents - оценка содержания
all its contents - все его содержимое
Синонимы к contents: quantity, proportion, amount, constituents, components, elements, ingredients, divisions, chapters, sections
Антонимы к contents: discontents, disturbs, upsets, angers, displeases
Значение contents: a state of satisfaction.
This allows them to be heated for short periods of time to dispose of frost, without heating the contents of the freezer. |
Это позволяет им нагреваться в течение коротких промежутков времени, чтобы избавиться от мороза, не нагревая содержимое морозильной камеры. |
When I was brought to the prison, they took away my belt, my shoelaces, and the contents of my pockets, including my cigarettes. |
Когда я поступил в тюрьму, у меня отобрали пояс, шнурки от ботинок, галстук и все, что было в карманах, в том числе и сигареты. |
D= Presently discontinued SC= Have same contents but with different theme U= Upcoming S= Seasonal, available at a certain time. |
D = В настоящее время прекращено SC= имеют тот же контент, но с другой темой U= предстоящий S= сезонный, доступный в определенное время. |
Each raised his drink in a salute and then downed the contents. |
Каждый поднял свой в знак приветствия и залпом осушил его. |
The tube was inserted into a sealed chamber inside the helicopter before it discharged its contents. |
Пробирка была помещена в герметичную камеру внутри вертолета еще до того, как успела выбросить содержимое. |
It would be much more cost effective simply to dispose of all of you and collect a fresh force of fighters. |
Гораздо проще будет избавиться от вас и собрать другую группу бойцов. |
Their goal is to discover Which of the vario possible combinations of cup contents Will impart the most force on impact. |
Их задача определить, какая из возможных комбинаций содержимого стакана даст наибольшую силу при ударе. |
To form part of the modern economy, firms and households need access to networks that deliver water and dispose of sewage and solid waste. |
Чтобы стать частью современной экономики, компании и домохозяйства должны иметь доступ к сетям обеспечения водой и утилизации сточных вод и твердых отходов. |
The digital signature is not valid. The contents of the package have been modified. |
Недействительная цифровая подпись. Содержимое пакета было изменено. |
Israel had ignored the General Assembly's call not to dispose of waste, including untreated chemical and nuclear waste, in occupied Palestinian territory. |
Израиль игнорировал призыв Генеральной Ассамблеи не сбрасывать отходы, включая необработанные химические и ядерные отходы, на оккупированной палестинской территории. |
Statistics Finland and other statistical authorities receive feedback from them about the fluency of services, contents of statistics and new data needs. |
Статистическое управление Финляндии и другие статистические ведомства получают от них информацию с оценкой оперативности оказания услуг, содержания статистики и потребности в новых данных. |
A Mutual Legal Assistance Treaty request or letter rogatory may be required to compel the disclosure of the contents of an account. |
Для раскрытия содержимого аккаунта может потребоваться запрос или судебное поручение на основе конвенции о взаимной правовой помощи. |
the carrier may qualify any statement of the weight of goods or the weight of a container and its contents with an explicit statement that the carrier has not weighed the container if |
перевозчик может сделать оговорку в отношении любого заявления о весе груза или весе контейнера и его содержимом с прямым указанием на то, что перевозчик не взвешивал контейнер, если |
and 5.6- Do weights include actual weight of package or only of contents? |
и 5.6- Включает ли вес в себя фактический вес упаковки или только вес ее содержимого? |
Paste only the cell formatting, such as font color or fill color (and not the contents of the cells). |
вставить только параметры форматирования ячейки, такие как цвет текста или цвет заливки (но не содержимое ячеек); |
To change the width of columns to fit the contents, select the column or columns that you want to change, and then double-click the boundary to the right of a selected column heading. |
Чтобы изменить ширину столбцов в соответствии с содержимым ячеек, выберите столбец или столбцы, которые требуется изменить, и дважды щелкните правую границу заголовка одного из выделенных столбцов. |
Purpose and Contents of this Product Disclosure Statement (PDS) |
Цель и содержание данного Заявления о раскрытии информации о продукте (далее в тексте - «Заявление») |
Langdon looked at the contents. Along with his wallet and pen was a tiny Sony RUVI camcorder. He recalled it now. |
Увидев рядом с бумажником и ручкой крошечный аппарат фирмы Сони, Лэнгдон все вспомнил. |
They both ran along the rows of tubs, seized hold of the pails that were full, and returned to dash the contents at each other's heads. |
Обе женщины бегали вдоль ряда лоханей, хватали полные ведра, возвращались и опрокидывали их друг другу на голову. |
She did not stay to retaliate, but re-entered in a minute, bearing a reaming silver pint, whose contents I lauded with becoming earnestness. |
Она не стала вступать с ним в пререкания и в одну минуту воротилась с пенящейся через край серебряной пинтой, содержимое которой я, как подобает, похвалил со всей серьезностью. |
When they fire upon us, the impact- the impact from the bombard will ignite the contents of the barrels, which will create an intense backdraft that should stop them, stop them in their tracks. |
Когда они выстрелят в нас, под воздействием удара, содержимое бочек воспламенится, что создаст сильную обратную тягу, которая должна остановить их. |
The horizontal chamber contains the gas from the stomach contents. |
В горизонтальной полости находится газ образовавшийся от содержимого желудка. |
Он подменял содержимое, чтобы избежать подозрений. |
|
Meggie longed to snatch his letters, read them greedily, but Fee gave her no chance to do so, locking them in a steel box the moment she had digested their contents. |
У Мэгги прямо руки чесались - схватить бы его письмо, впитать каждое слово, но Фиа, внимательнейшим образом прочитав эти письма, всякий раз тотчас прятала их под замок. |
The spore capsules of mosses are varied in shape, and they have ingenious ways of making sure they only release their contents when the weather is suitably warm and dry. |
Капсулы-споры мхов различны по форме, и у них есть изобретательные пути выпускать свое содержимое только когда погода соответственно тепла и суха. |
Oh, and her stomach contents turned up half a pint of whelks. |
Да, и содержимое её желудка было заполнено улитками. |
You can be blue-snarfed in seconds, and the entire contents of your phone will be wirelessly uploaded. |
Ты сможешь быть раскрыт в считанные секунды, и все содержимое твоего телефона, будет загружаться от беспроводной сети. |
You ought to get a deed that would entitle you to sell and mortgage it, in a word, to dispose of the property as you see fit. |
А так, чтобы и продать, и заложить, и, словом, чтоб всем можно было по своему усмотрению распорядиться... |
We've had to dispose of so many undesirables of late. |
Пришлось избавиться от стольких непокорных. |
As I understand it, Mr Lacau, while we speak, the coffin remains open to the air. The contents are inevitably deteriorating. |
Насколько я понимаю, мистер Лако, в настоящий момент гроб никак не защищен от наружного воздуха, что означает, что его содержимое постепенно разрушается. |
You don't have the right to dispose of the life of my son. |
А вы распоряжаться жизнью моего сына. |
No, great care was taken to dispose of any JSC that was irradiated. |
Нет, очень много внимания уделялось уничтожению любого JSC, который был облучен. |
Poirot took a quick glance through the contents of the small case on the seat. |
Пуаро быстро осмотрел содержимое чемоданчика. |
I also know the contents of your mobile address book... including your dentist, Dr Chen. |
Мне также известно содержимое телефонной книжки в вашем мобильнике,' включая вашего дантиста, доктора Чена. |
Everything in this letter exasperated Countess Lidia Ivanovna: its contents and the allusion to magnanimity, and especially its free and easy-as she considered-tone. |
Все в этом письме раздражило графиню Лидию Ивановну: и содержание, и намек на великодушие, и в особенности развязный, как ей показалось, тон. |
Please remove all medical waste materials and dispose of materials in waste containers. |
Просьба убирать за собой использованные материалы... и складывать их в мусорные контейнеры. |
And so William was at liberty to look and long-as the poor boy at school who has no money may sigh after the contents of the tart-woman's tray. |
И вот Уильяму было предоставлено смотреть и томиться, - так бедный школьник, у которого нет денег, вздыхает, глядя на лоток пирожницы. |
Why would you involve someone in all of this when you could easily dispose of the evidence by yourself? |
Зачем вмешивать в это кого-то еще, когда можешь сам легко избавиться от улик? |
When the proper time arrives for cutting up its contents, this apartment is a scene of terror to all tyros, especially by night. |
Когда наступает срок разрубать сало, ворванная камера превращается в комнату ужасов для всякого новичка, в особенности если дело происходит ночью. |
For example, a web browser program might check its local cache on disk to see if it has a local copy of the contents of a web page at a particular URL. |
Например, программа веб-браузера может проверить свой локальный кэш на диске, чтобы увидеть, есть ли у нее локальная копия содержимого веб-страницы по определенному URL. |
On one occasion, the commentator sawed through a turducken with his bare hand, live in the booth, to demonstrate the turducken's contents. |
Однажды комментатор голой рукой распилил турдакен, живущий в будке, чтобы продемонстрировать содержимое турдакена. |
Pee-Chees have pockets located at the sides, not the bottom, which prevents the contents from falling out if the folder is inadvertently stored upside down. |
Пи-Чи имеют карманы, расположенные по бокам, а не внизу, что предотвращает выпадение содержимого, если папка случайно хранится вверх ногами. |
After three more years of fruitless discussion, the executors of the estate sold the contents by public auction, and the large collection was dispersed. |
После еще трех лет бесплодных споров душеприказчики поместья продали его содержимое с публичных торгов, и большая коллекция была рассеяна. |
Is it really the case that at some point in the future, the contents of deleted pages will permanently disappear so that not even admins will be able to view them? |
Действительно ли в какой-то момент в будущем содержимое удаленных страниц навсегда исчезнет, так что даже администраторы не смогут их просматривать? |
Has there been any talk page discussion about the contents of the book? |
Были ли какие-либо разговоры о содержании книги? |
Here Eve is an eavesdropper – she watches what is sent between Alice and Bob, but she does not alter the contents of their communications. |
Здесь Ева подслушивает-она следит за тем, что происходит между Алисой и Бобом, но не изменяет содержание их переписки. |
Sometimes, the contents of a relatively slow ROM chip are copied to read/write memory to allow for shorter access times. |
Иногда содержимое относительно медленного чипа ROM копируется в память чтения / записи, чтобы сократить время доступа. |
The Flow contents seem to have totally gone... |
Содержимое потока, кажется, полностью исчезло... |
I removed that commentary focussed on the lyrics, music and a capellas because that's just re-iterating the entire contents of the song. |
Я удалил этот комментарий, сосредоточившись на лирике, музыке и капелле, потому что это просто повторение всего содержания песни. |
Artist's Shit Contents 30 gr net Freshly preserved Produced and tinned in May 1961. |
Артистическое дерьмо содержало 30 г чистого свежесваренного консервированного продукта, произведенного и консервированного в мае 1961 года. |
Based on Rick Block's work above, I created a template for adding Table of Contents to large categories. |
Основываясь на работе Рика блока выше, я создал шаблон для добавления оглавления в большие категории. |
The longer the UDH, the less space remains for the message text or other contents. |
Чем длиннее UDH, тем меньше места остается для текста сообщения или другого содержимого. |
Он может выполнять поиск заголовков статей и их содержимого. |
|
The old testament we use today consists of all the same contents as Josephus recorded. |
Ветхий Завет, который мы используем сегодня, состоит из всего того же содержания, что и записанный Иосифом Флавием. |
This most prominently includes any discussion among players and/or the game's master about the game's events and contents. |
Это наиболее заметно включает в себя любое обсуждение между игроками и/или мастером игры о событиях и содержании игры. |
It does not have a placement policy as such, since there is no choice of which cache entry's contents to evict. |
У него нет политики размещения как таковой, поскольку нет выбора, какое содержимое записи кэша следует удалить. |
The End-of-contents octets are optional and only used if the indefinite length form is used. |
Октеты конца содержимого являются необязательными и используются только в том случае, если используется форма неопределенной длины. |
Look at the advertisement on the page facing the Table of Contents. |
Посмотрите на объявление на странице, обращенной к оглавлению. |
The previous contents of the page are then accessible to everyone via the page history. |
После этого предыдущее содержимое страницы становится доступным для всех через историю страниц. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «dispose of contents».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «dispose of contents» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: dispose, of, contents , а также произношение и транскрипцию к «dispose of contents». Также, к фразе «dispose of contents» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.