Sadness of soul - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
sadness pain - грустная боль
sadness and sorrow - грусть и печаль
wave of sadness - волна печали
my sadness - моя печаль
without sadness - без печали
what sadness - какая печаль
it is with great sadness that i - это с большой печалью, что я
sadness that we - печаль, что мы
to express sadness - выражать грусть
These works give some sadness - Эти работы вызывают некоторую грусть
Синонимы к sadness: heartache, dejection, gloom, sorrow, dolefulness, unhappiness, gloominess, depression, mournfulness, melancholy
Антонимы к sadness: joy, happiness
Значение sadness: the condition or quality of being sad.
change of heart - изменение сердца
man/woman of courage - мужчина / женщина мужества
be of account - учитывать
travesty of - пародией
length of dress fabric - отрез на платье
be seized of - быть захваченным
be chairman/chairwoman/chairperson of/at - быть председателем / председатель / председатель / у
angle of inclination - угол наклона
drift of a speech - смысл речи
bank of switches - коммутационный блок
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
soul of this - душа этого
depths of the human soul - глубины человеческой души
damned soul - проклятая душа
your body and soul - Ваше тело и душа
depth of soul - глубина души
greatness of soul - Величие души
be a good soul - быть добряк
to fortify the parting soul - поддержать умирающую душу
His soul fell into profound night - Его душа погрузилась в глубокую ночь
It ravages the soul - Это разрушает душу
Синонимы к soul: subconscious, anima, pneuma, (inner) self, life force, inner being, spirit, psyche, vital force, makeup
Антонимы к soul: body, carcass, matter, brute, animal, immortal, robot, abstract, annihilator, blade
Значение soul: the spiritual or immaterial part of a human being or animal, regarded as immortal.
This coincided with the time when he threw himself body and soul into chemistry because it was the only consolation for his sadness. |
Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали. |
He felt an inexplicable pain in his soul... an aching sadness he could not explain. |
Вместо неземной радости он ощущал... душевную боль и печаль, которым не находил объяснения. |
At first sight of you a deep sigh of sadness like your sweet zephyrs ruffles the troubled soul, leaving indelible traces |
При первом взгляде на тебя, долгий вздох печали словно твой нежный зефир бередит растревоженную душу, оставляя неизгладимые следы. |
A likable boy with sadness in his soul. |
Милый мальчик с грустинкой в душе. |
Глубина моей тоски давала импульс для писания. |
|
Чтобы ты смогла изгнать демонов из глубин своей души? |
|
Sam's habitual cynical smile gave way to an expression of sadness. |
Обычно циничная улыбка на лице Сэма сменилась грустным выражением. |
Он повернул голову, и я увидел на его лице горечь. |
|
For a last time he would try to feel the pain of that separation, but all that would come to him would be a fleeting sadness. |
В последний раз старается он испытать боль отделенности, но его посещает лишь быстротечная грусть. |
The moment the music died away, a strange feeling of sadness came over me to do with my earliest childhood memories again. |
В тот момент, когда музыка прекратилась, мною овладела странная печаль, что-то связанное с моей детской памятью. |
Не стрелы разбивают душу человека. |
|
Upon my soul, he's been studying Murray's Grammar! |
Господи! это он учит Грамматику Муррея. |
Look at the face, it's vacant with a hint of sadness. |
Посмотрите на лицо, оно бессмысленное с налётом печали. |
Surrounded by seducing, but despicable objects, none went to my soul. |
Я был окружен созданиями привлекательными, но заслуживающими презрения, и ни одно из них не затронуло моей души. |
А у нас главного пожирателя душ зовут барон Суббота. |
|
I think a little poetry always helps lift the soul, don't you? |
Я думаю, немного поэзии всегда полезно для поднятия духа, неправда ли? |
I snap my fingers, Sam gets his soul back. |
Я щелкну пальцами и Сэм получит обратно свою душу. |
It is the Toyota GT 86, a car which has stirred the soul and indeed the trousers of every petrolhead in the land. |
это Toyota GT86 — машина, которая заставила шевелиться душу и штаны каждого настоящего автолюбителя на Земле. |
Is pictured rather well correctly With his immoral soul wry. |
Изображен довольно верно С его безнравственной душой. |
Do you not remember, he saw a flea stand on Bardolph's nose, and said it was a black soul burning in hell-fire? |
Помните, раз увидел он блоху на носу Бардольфа — и говорит: Это грешная душа горит в аду. |
There's a weight, and it got its fishhooks in your heart and your soul. |
Это груз, и он впился крюками в твое сердце и душу. |
What a style! How charmingly he describes! said she, reading the descriptive part of the letter. And what a soul! |
Что за штиль, как он описывает мило! - говорила она, читая описательную часть письма. - И что за душа! |
– выражающий свою многогранную душу. |
|
The very heaviness of his soul caused him to sleep profoundly. |
Г олода он не испытывал, а тяжесть, навалившаяся на его душу, помогла ему заснуть глубоким сном. |
Swear it. By the salvation of your soul. |
Поклянись спасением души. |
The days now passed as peaceably as before, with the sole alteration that joy had taken place of sadness in the countenances of my friends. |
Дни потекли так же мирно, как и прежде, с одной лишь разницей: лица моих друзей выражали теперь радость вместо печали. |
She says she can cross him over, that you're ghettoizing him in the soul market. |
Она говорит, что вы его загнали в гетто соула. |
Happy, even in the midst of anguish, is he to whom God has given a soul worthy of love and of unhappiness! |
Счастлив даже в тоске своей тот, кому господь даровал душу, достойную любви и несчастия! |
Why, bless my soul, Lady Dedlock, transparently so! |
Это, да что говорить, леди Дедлок, это ясно всем. |
Whose soul was the most brilliantly perfect of any I had ever seen. |
Чья душа была так чиста и прекрасна, что больше таких я не встречал. |
And when a child is born, a thetan will leap inside the child's body at that very instant, and it becomes like the child's soul. |
И когда человек приходит в мир, в это самое мгновение в тело младенца вселяется тетан. И он становится как бы душой ребёнка. |
Janet, we have to put his soul at peace. |
Дженет, мы должны дать его душе покой. |
Well, nothing right now, but one day I may ask you to buy back my soul. |
Не прямо сейчас, но... однажды я могу попросить... выкупить мою душу. |
God damn your soul to the fires of hell. |
Да низвергнет тебя Господь в геенну огненную! |
У простого человека душа такая же, она тоже спастись хочет. |
|
'He had all these pairs of eyes staring at him, 'looking for a hint of guilt, a trace of bad conscience, 'and all we saw was love and sadness.' |
Мы все смотрели на него, Искали намек на чувство вины, след нечистой совести, но все, что мы видели – любовь и скорбь. |
Yes, upon my soul, did I, said Nightingale, and have given you twenty hints of it since, though you seemed always so tender on that point, that I would not speak plainly. |
Честное слово, узнал и намекал вам об этом раз двадцать потом, да вы всегда были так скрытны на этот счет, что я не решался говорить прямо. |
If there is anything more heart-breaking than a body perishing for lack of bread, it is a soul which is dying from hunger for the light. |
Если есть что-либо более страшное, чем плоть, погибающая от недостатка хлеба, так это душа, умирающая от жажды света. |
Any remark, the most insignificant, that showed that the critic saw even the tiniest part of what he saw in the picture, agitated him to the depths of his soul. |
Всякое замечание, самое ничтожное, показывающее, что судьи видят хоть маленькую часть того, что он видел в этой картине, до глубины души волновало его. |
I can see I am going to have to prove my powers... to see into your soul... to reveal a hidden secret that no one else could possibly know. |
Заглянуть в вашу душу. Открыть сокровенные тайны, которые никому больше не могут быть известны. |
But we manage to keep body and soul together, no thanks to your ungrateful son. |
Но мы стараемся удержать души у наших тел, несмотря на усилия вашего неблагодарного сына. |
There's not a soul on this moon go up against Rans Burgess. |
Ни одна душа на этой луне не осмелится перечить Рэнсу Бёрджессу. |
Yes, your soul is crying out for it. |
Да, твоя душа кричит об этом. |
To know that my father had to resort to ask me help from me, his only remaining son The one who is used to saw in the ranch filled me with sadness. |
Мысль о том, что отец просит помочь меня, единственного сына, оставшегося на ранчо, наполнила меня печалью. |
The poor little soul! said Anne to Luddie. |
Бедная девочка! - сказала мужу Энн. |
Any idiot with a soul patch and a deck of cards thinks he's a magician. |
Любой идиот с бородкой и колодой карт считает себя фокусником. |
It might look easy, but if you're trying to go for greatness - and a lot of times you're gonna fall short, and you got to live with that, that night - it's brutal, you know, on your soul. |
Может показаться, что это просто но чтобы достигнуть совершенства, ты должен пройти через череду мелких неудач и тебе приходится мириться с этим и день, и ночь - это жестокое испытание для души |
Вот и отмерла еще одна частичка моего сердца. |
|
He didn't think I could make it on Soul Train, but there I was, in the bottom left corner on Soul Train. |
Он не думал, что у меня что-нибудь получится в Soul Train, но вот он я в левом нижнем углу в Soul Train |
He laughed a sunny laugh, with just the shadow of sadness dashed across it. |
Он засмеялся веселым смехом, в котором, однако, слышался некоторый, оттенок грусти. |
my kids' birthdays, but... violent, soul-sucking events are just seared into my brain. |
когда дни рождения у моих детей, но... жестокие, леденящие кровь убийства, просто отпечатываются у меня в голове. |
And if I'm being completely honest, I think I might want to spend all of my time with her and she might be the soul mate that I'm looking for and oh, my God, am I falling for my best friend's girl? |
И если быть предельно честным, думаю, я бы хотел проводить с ней все свободное время и она возможно та самая родственная душа, которую я ищу, и, боже мой, я влюбился в девушку своего лучшего друга? |
but you cary pain and sadness inside you. |
но внутри у тебя затаились боль и грусть |
At the end of the series, Noel rebuilds Celica's church and presides as a nun there, along with Lambda, with Izanami still imprisoned inside her soul. |
В конце серии Ноэль перестраивает церковь Селики и председательствует там в качестве монахини, вместе с лямбдой, с Идзанами, все еще заключенной в ее душе. |
Nightwolf seals Onaga's soul within the realm, separating it from Reptile's body. |
Ночной волк запечатывает душу Онаги внутри царства, отделяя ее от тела рептилии. |
The blue-haired head is his happiness and loyalty, the red-haired head is his sadness and fear, while the green-haired head is his anger and pure evil. |
Голубоволосая голова - это его счастье и верность, рыжеволосая голова-его печаль и страх, а зеленоволосая голова-его гнев и чистое зло. |
Block parties incorporated DJs, who played popular genres of music, especially funk and soul music. |
Block parties включали ди-джеев, которые играли популярные жанры музыки, особенно фанк и соул. |
He flies back to Los Angeles and after a period of sadness and self-loathing, he begins working on his Dracula puppet comedy-rock opera, A Taste for Love. |
Он летит обратно в Лос-Анджелес и после периода грусти и отвращения к себе начинает работать над своей кукольной комедией Дракулы-рок-оперой вкус к любви. |
So God drove out the sadness from His prophet and gave him security against what he feared. |
Поэтому Бог изгнал печаль из своего пророка и дал ему защиту от того, чего он боялся. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «sadness of soul».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «sadness of soul» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: sadness, of, soul , а также произношение и транскрипцию к «sadness of soul». Также, к фразе «sadness of soul» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.