Time constitute - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: время, раз, срок, период, времена, рабочее время, эпоха, жизнь, век, такт
verb: приурочить, приурочивать, показывать время, удачно выбирать время, рассчитывать по времени, назначать время, отбивать такт, танцевать в такт, согласовывать
adjective: повременный
imaginary time - оперативное время
sweet time - сладкое время
polinomial time - полиномиальное время
daylight time - летнее время
too time - слишком много времени
ageing time - время старения
lesson time - Продолжительность занятия
currently time - текущее время
occur from time to time - происходят время от времени
company from time to time - компания время от времени
Синонимы к time: hour, o’clock, point, moment, second, point in time, juncture, minute, instant, occasion
Антонимы к time: age, eternity
Значение time: the indefinite continued progress of existence and events in the past, present, and future regarded as a whole.
verb: составлять, образовывать, учреждать, основывать, назначать, вводить в силу, издавать
be deemed to constitute - Считается, представляют
constitute a material breach - является существенным нарушением
i constitute - я собой
constitute a legally binding agreement - представляют собой юридически обязывающее соглашение
that they constitute - что они представляют собой
constitute less than - составляют менее
constitute the proceeds - является доходом
constitute a contribution - представляют собой вклад
constitute a code - представляют собой код
constitute a situation - представляют ситуацию
Синонимы к constitute: amount to, form, add up to, account for, compose, make up, be regarded as, be equivalent to, be, be tantamount to
Антонимы к constitute: refuse, deny
Значение constitute: be (a part) of a whole.
The Constitution has erected no such single tribunal, knowing that to whatever hands confided, with the corruptions of time and party, its members would become despots. |
Конституция не воздвигла такого единого трибунала, зная, что кому бы она ни доверяла, ее члены станут деспотами с искажениями времени и партии. |
Do we have a source that states the use of such weapons, at the time, constituted a war crime? |
Есть ли у нас источник, который утверждает, что применение такого оружия в то время являлось военным преступлением? |
About sixty; but his constitution has been shattered by his life abroad, and he has been in failing health for some time. |
Около шестидесяти, но он потерял в колониях здоровье и уже очень давно серьезно болеет. |
At the same time, the Maoists refused to recognize the continued survival of constitutional monarchy. |
В то же время маоисты отказывались признавать сохранение конституционной монархии. |
The last thing I can do at a time like this is vote my conscience over my constituents. |
Последнее, что я могу сделать в такое время голосовать против моей совести и моих избирателей. |
At the same time, Yeltsin repeated his announcement of a constitutional referendum, and new legislative elections for December. |
В то же время Ельцин повторил свое объявление о проведении конституционного референдума и новых парламентских выборах в декабре. |
Two of the prisoners were condemned to death, but Washington exercised his Constitutional authority for the first time and pardoned them. |
Двое из заключенных были приговорены к смертной казни, но Вашингтон впервые воспользовался своей конституционной властью и помиловал их. |
The Syrian Constitutional Committee officially convened for the first time on 30 October 2019 at the United Nations Office at Geneva. |
Сирийский Конституционный комитет впервые официально собрался 30 октября 2019 года в отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Still, by the time of the constitution of 1848, they had no influence in government affairs. |
Однако ко времени принятия Конституции 1848 года они не имели никакого влияния на государственные дела. |
It is time to jettison the myth that casualties in the Bosnian civil war were so extraordinarily large as to constitute genocide. |
Пришло время отбросить миф о том, что боснийская гражданская война была столь необычайно большой, чтобы считаться геноцидом. |
This was the first time a film was banned in Brazil since the promulgation of the 1988 Constitution. |
Это был первый раз, когда фильм был запрещен в Бразилии с момента обнародования конституции 1988 года. |
The 1946 Gold Coast constitution gave Africans a majority on the Legislative Council for the first time. |
Конституция Голд-Коста 1946 года впервые дала африканцам большинство в Законодательном Совете. |
The ancient constitution of England was a 17th-century political theory about the common law, used at the time in particular to oppose the royal prerogative. |
Древняя Конституция Англии была политической теорией XVII века об общем праве, использовавшейся в то время, в частности, для противодействия королевской прерогативе. |
In 1964, King Zahir Shah introduced a new constitution, for the first time excluding all members of the Royal Family from the Council of Ministers. |
В 1964 году король Захир-Шах ввел новую Конституцию, впервые исключив всех членов королевской семьи из Совета Министров. |
Over time, the Constitution has been amended, and the interpretation and application of its provisions have changed. |
Со временем в Конституцию были внесены поправки, изменилось толкование и применение ее положений. |
The leaving of property for a short time, intending to return, does not constitute an abandonment. |
Оставление имущества на короткое время с намерением возвратиться не является оставлением. |
Many more of the images lately are so bad they have absolutely NO chance of passing and merely constitute a waste of time to everyone involved. |
Многие другие образы в последнее время настолько плохи, что у них нет абсолютно никаких шансов пройти и просто представляют собой пустую трату времени для всех участников. |
The case was widely publicized at the time, and observers understood that the Court was testing the constitutionality of an act of Congress. |
В то время это дело получило широкую огласку, и наблюдатели поняли, что суд проверяет конституционность акта Конгресса. |
These constituted two-thirds of the Lutheran Church in Germany at the time. |
Отныне новым губернатором Вест-Индии должен был стать Николас де Овандо-и-Касерес. |
Stories were circulated that Hamilton had made two quips about God at the time of the Constitutional Convention in 1787. |
Ходили слухи, что Гамильтон сделал два остроумных замечания о Боге во время Конституционного Конвента в 1787 году. |
She went for a 'constitutional' every morning that it was fine and remained out a definite time. |
По утрам, если погода была хорошая, она отправлялась на прогулку для моциона и проводила положенное время на воздухе. |
и в то время как нас двоих не волнует, как вы проводите своё свободное время, ваших избирателей может. |
|
It takes its name from being in what was the old Parliamentary constituency of Southwark at the time of its opening. |
Он получил свое название от того, что был в старом парламентском округе Саутуорка во время его открытия. |
By the time when the periodic report was submitted, the Constitution of Georgia did not allow foreign nationals to become citizens of Georgia. |
На момент представления периодического доклада Конституция Грузии не позволяла иностранцам становиться гражданами Грузии. |
In fact about 450,000 non-residents constitute the city's day-time population, far outnumbering the City's 7,000 residents. |
На самом деле около 450 000 нерезидентов составляют дневное население города, что намного превышает численность 7000 жителей города. |
In 1936, for the first time a Soviet constitution specifically mentioned the role of the Communist Party. |
В 1936 году впервые в Советской Конституции была особо отмечена роль Коммунистической партии. |
Of course, the definition of what constitutes 'abnormal' has varied across time and across cultures. |
Конечно, определение того, что является ненормальным, менялось во времени и в разных культурах. |
Christianity at this time then constituted of a mix of Arian Christianity, Nicene Christianity, and Christianized Germanic paganism. |
Христианство в то время представляло собой смесь арианского христианства, Никейского христианства и Христианизированного германского язычества. |
Thus, by the time the Hillsborough Convention opened on November 16, the outcome for ratification of the Constitution was almost assured. |
Таким образом, к моменту открытия 16 ноября Хиллсборской Конвенции исход ратификации конституции был практически обеспечен. |
In a period of time of just three years, from 1785 to 1788, he had conceived, theorized, designed, passed and gotten ratified the US Constitution. |
Всего за 3 года, с 1785 по 1788-й, он задумал, теоретизировал, создал, добился одобрения и ратифицировал Конституцию США. |
The origins of rights were seen as being in an ancient constitution, which had existed from time immemorial. |
Истоки прав рассматривались как находящиеся в Древней Конституции, которая существовала с незапамятных времен. |
He fed mice an artificial mixture of all the separate constituents of milk known at that time, namely the proteins, fats, carbohydrates, and salts. |
Он кормил мышей искусственной смесью всех известных в то время отдельных компонентов молока, а именно белков, жиров, углеводов и солей. |
DeConcini considered Keating a constituent because Keating lived in Arizona; they were also long-time friends. |
Декончини считал Китинга своим учредителем, потому что Китинг жил в Аризоне; они также были давними друзьями. |
During this time new constitutions were written for the defeated nations of Germany, Italy and Japan. |
В те времена были написаны новые конституции для побежденных наций Германии, Италии и Японии. |
Nonetheless, the Constitution dictates that the president and vice president are to be elected at the same time, for the same term, and by the same constituency. |
Тем не менее Конституция требует, чтобы президент и вице-президент избирались одновременно, на один и тот же срок и по одному и тому же избирательному округу. |
In this interim constitution draft, the head of the junta was allowed to remove the prime minister at any time. |
В этом проекте временной конституции главе хунты было разрешено в любое время отстранить от должности премьер-министра. |
The United States Constitution has never specified the process; political parties have developed their own procedures over time. |
Конституция Соединенных Штатов никогда не определяла этот процесс; политические партии со временем разработали свои собственные процедуры. |
The Constitution is silent on the issue of political parties, and at the time it came into force in 1789, there were no parties. |
В Конституции ничего не говорится о политических партиях, и в то время, когда она вступила в силу в 1789 году, никаких партий не существовало. |
Time, place, and manner restrictions refer to a legal doctrine enforced under the United States Constitution and Supreme Court. |
Ограничения по времени, месту и способу относятся к правовой доктрине, применяемой в соответствии с Конституцией Соединенных Штатов и Верховным судом. |
Women constituted the majority of part-time workers, and pro rata leave benefits were extended to certain part-time workers. |
Женщины составляют большинство среди работающих неполный день, и некоторым работникам, занятым неполный рабочий день, было предоставлено с учетом пропорционального трудового стажа право на отпуск. |
The next decade would see a growth in native African communities into Nairobi, where they would go on to constitute a majority for the first time. |
В следующем десятилетии будет наблюдаться рост числа коренных африканских общин в Найроби, где они впервые составят большинство. |
Heat waves at a temperature of a thousand degrees centigrade transmitted parallel to each other constitute a monstrous weapon of destruction and defence in time of war. |
Тепловые лучи температуры тысячи градусов, посланные параллельно, - чудовищное орудие для разрушения и военной обороны. |
A state may therefore impose reasonable restrictions on the time, place or manner of constitutionally protected speech occurring in a public forum. |
Поэтому государство может налагать разумные ограничения на время, место или способ выступления на публичном форуме, защищенном Конституцией. |
Bork was a member of the Court of Appeals for the District of Columbia at the time and known as a proponent of constitutional originalism. |
В то время Борк был членом Апелляционного суда округа Колумбия и известен как сторонник Конституционного оригинализма. |
The soviets spent their time pushing for a constituent assembly rather than swaying the public to believe they were a more morally sound means of governing. |
Советы тратили свое время на то, чтобы добиться созыва Учредительного собрания, а не на то, чтобы убедить общественность в том, что они являются более нравственно обоснованным средством управления. |
Dutch cabinet formations tend to be a time consuming process, and is for the most part not codified in the constitution. |
Формирование кабинета министров Нидерландов, как правило, занимает много времени и по большей части не кодифицировано в Конституции. |
For the first time in Dutch history, the constitution that was adopted in 1798 had a genuinely democratic character. |
Впервые в истории Нидерландов Конституция, принятая в 1798 году, носила подлинно демократический характер. |
A classical liberal, he took part in agitation for a constitution and reforms in Prussia, at that time being an absolute monarchy. |
Классический либерал, он участвовал в агитации за конституцию и реформы в Пруссии, в то время являвшейся абсолютной монархией. |
Eventually, the Supreme Court decided, with a unanimous vote, that medical aid in dying was not a protected right under the constitution as of the time of this case. |
В конце концов Верховный суд единогласно постановил, что на момент рассмотрения этого дела медицинская помощь при смерти не является защищенным конституцией правом. |
Law's constituents in Blackfriars were not overly enthusiastic about tariff reform – Glasgow was a poor area at the time that had benefited from free trade. |
Избиратели Лоу в Блэкфрайерсе не были чрезмерно увлечены тарифной реформой-Глазго в то время был бедным районом, который получил выгоду от свободной торговли. |
What it means in terms of the distances between them, how they will start to feel separate from each other and just the logistics of the time. |
Речь идёт о расстоянии между ними, о том, как они будут себя чувствовать вдали друг от друга, и как в этом случае управлять временем. |
Somebody came in here during that time and scrubbed this place. |
За это время кто-то наведался сюда, и вычистил тут всё. |
But now the arcade is closed, so it's time to wipe the slate clean and race to decide our new roster. |
Но сейчас аркада закрыта, и настало время вытереть полозья и начать отборочную гонку. |
The shop, the advertisement, traffic, all that commerce which constitutes the body of our world, was gone. |
Торговля, промышленность, реклама - все, что составляет основу нашей государственной жизни, исчезло из этого мира Будущего. |
And when I found myself at a loss due to the various misfortunes that constitute my life... I met you. |
И когда бесконечная череда неудач меня измотала... я встретила вас. |
Section seven here, on the right to enter the bathroom in emergency situations, is not specific as to what constitutes an emergency. |
Раздел седьмой, о праве входить в ванную в случае чрезвычайной ситуации не поясняет, что следует считать чрезвычайной ситуацией. |
All constituents in a DCL are in equilibrium, and their distribution is determined by their thermodynamic stability within the DCL. |
Все составляющие в DCL находятся в равновесии, и их распределение определяется их термодинамической стабильностью внутри DCL. |
In plants, the solid long-chain alkanes are found in the plant cuticle and epicuticular wax of many species, but are only rarely major constituents. |
В растениях твердые длинноцепочечные алканы содержатся в кутикуле растений и эпикутикулярном воске многих видов, но редко являются основными компонентами. |
They are topped by a nation, which is an organically constituted society of societies. |
Они возглавляются нацией, которая является органически сложившимся обществом обществ. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «time constitute».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «time constitute» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: time, constitute , а также произношение и транскрипцию к «time constitute». Также, к фразе «time constitute» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.