Agreement in place - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
registration agreement - соглашение о регистрации
in full agreement - в полном соответствии
allotment agreement - разверстка соглашение
agreement matures - соглашение созревает
gaining agreement - получения согласия
invoicing agreement - выставление счетов соглашение
single agreement - одного соглашения
framework agreement between - рамочное соглашение между
partnership agreement between - Соглашение о партнерстве между
deferred payment agreement - соглашение об отсрочке платежа
Синонимы к agreement: consensus, concurrence, acquiescence, consent, accord, acceptance, like-mindedness, endorsement, assent, pact
Антонимы к agreement: dispute, disagreement, act
Значение agreement: harmony or accordance in opinion or feeling; a position or result of agreeing.
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
speed in - скорость в
disposal in - захоронение в
in secure - в безопасной
in offshore - в оффшорах
accessible in - доступны в
cop in - Копы в
in spreading - в распространении
in formulation - в разработке
in cambodian - в камбоджийский
canal in - в канал
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
noun: место, местечко, город, положение, площадь, жилище, усадьба, должность, селение, резиденция
verb: размещать, помещать, ставить, устанавливать, класть, устраивать, помещаться, возлагать, определять место, делать заказ
shopping market place - торговый район
carle place - Карл-Плейс
team in place - команда на месте
place attention - Место внимание
place of insurance - Место страхования
unusual place - необычное место
damn place - проклятое место
tricky place - хитрое место
a lively place - оживленное место
place of research - Место исследования
Синонимы к place: venue, setting, locale, locus, spot, area, site, situation, location, position
Антонимы к place: take, remove, spread out, take up, eliminate, lose, clean up, misplace, spread, clean
Значение place: a particular position or point in space.
The UNFPA Procurement Services Section further stated that where pre-financing is deemed allowable, agreements will be put in place. |
Секция закупок ЮНФПА заявила далее, что в тех случаях, когда предварительное финансирование считается допустимым, будет применяться практика заключения соглашений. |
With a verbal agreement in place, they agreed to meet on Monday morning to complete the transfer officially. |
Заключив устное соглашение, они договорились встретиться в понедельник утром, чтобы официально завершить передачу. |
As of September 3, 2016, the statue was still in place due to a majority of the South Korean population being opposed to the agreement. |
По состоянию на 3 сентября 2016 года статуя все еще находилась на месте из-за того, что большинство южнокорейского населения выступало против соглашения. |
Similarly, the codes of penal procedure in many countries contain provisions allowing for extradition to take place in the absence of an extradition agreement. |
Аналогичным образом, уголовно-процессуальные кодексы многих стран содержат положения, позволяющие осуществлять экстрадицию в отсутствие соглашения об экстрадиции. |
In Middle Eastern countries much negotiation takes place leading into the 'agreement', signified by shaking hands. |
В ближневосточных странах происходит много переговоров, ведущих к соглашению, которое обозначается рукопожатием. |
He faked a surrogacy agreement to place the baby with the Leddys. |
Он сфабриковал договор о суррогатном материнстве, чтобы отдать ребенка семейству Леддис. |
Further agreements for up to 65bcm are in place from Caspian providers, including Uzbekistan and Kazakhstan. |
Дальнейшие соглашения (до 65 миллиардов кубометров) уже заключены с каспийскими поставщиками, включая Узбекистан и Казахстан. |
The following day, EU Commission President Jose Manuel Barroso announced that talks would take place to negotiate the agreement. |
На следующий день председатель Еврокомиссии Жозе Мануэл Баррозу объявил, что переговоры по этому соглашению состоятся. |
After they reach an agreement, the official wedding takes place in a church, often in a group ceremony with other couples. |
После того, как они достигают соглашения, официальная свадьба проходит в церкви, часто в групповой церемонии с другими парами. |
So with a pre-nuptial agreement in place, next of kin would be... |
Итак, согласно брачному договору, ближайшие родственники были бы... |
All future changes, other than minor spelling/grammar, should take place first here for consensus and agreement that it truly belongs. |
Все будущие изменения, за исключением незначительных орфографических/грамматических, должны происходить сначала здесь для достижения консенсуса и согласия в том, что он действительно принадлежит. |
The talks are taking place on 23 and 24 January; the first day ended without the sides reaching an agreement. |
Переговоры проходят 23 и 24 января; первый день закончился без достижения сторонами соглашения. |
After the completion of a financing agreement in the spring of 2002 the invitation of the individual building sub-contracts took place. |
После завершения соглашения о финансировании весной 2002 года состоялось приглашение индивидуальных строительных субподрядов. |
As a part of the closure agreement, the track on the Sheffield–Penistone–Hadfield section of the route was left in place for five years. |
В рамках соглашения о закрытии трасса на участке Шеффилд-Пенистон-Хадфилд была оставлена на месте в течение пяти лет. |
Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee. |
Таким образом, все обязанности держателя лицензии сохраняют свою силу, и правопреемник лицензиара может прекратить действие лицензионного соглашения за неисполнение обязательств держателем лицензии. |
But some activists have opted to enter a blind plea, pleading guilty without any plea agreement in place. |
Но некоторые активисты предпочли пойти на слепое признание вины, признав себя виновными без какого-либо соглашения о признании вины. |
But energy agreements sit at the core of how the Sino-Soviet will or won’t develop across the BRICs – it also underpins Russia’s place in the world. |
Но именно от энергетических соглашений зависит развитие китайско-советских отношений в рамках БРИКС; кроме того, они укрепляют позицию России в мире. |
Better Place signed agreement for deployment in Australia, Denmark, Israel, Canada, California, and Hawaii. |
Компания Better Place подписала соглашение о дислокации в Австралии, Дании, Израиле, Канаде, Калифорнии и на Гавайях. |
We shouldn't have to remind you of the importance both our governments place on continuing to carry out this agreement. |
Нам нет нужды напоминать вам, насколько важно это соглашение для наших правительств и как необходимо выполнить все его предписания. |
Now then... since we are all in agreement that this ceremony will continue as planned... review for me the security precautions you've put in place. |
А теперь... Когда мы все согласились, то церемония пройдёт по плану... расскажите мне о мерах предосторожности, которые вы приняли. |
With her marriage agreement in place, five-year-old Mary was sent to France to spend the next thirteen years at the French court. |
После заключения брачного договора пятилетняя Мария была отправлена во Францию, чтобы провести следующие тринадцать лет при французском дворе. |
Negotiations took place with France in the late 1980s and with Argentina in the early 1990s, and agreements were reached. |
В конце 1980-х годов состоялись переговоры с Францией, а в начале 1990-х-с Аргентиной, и были достигнуты соответствующие договоренности. |
However, with agreement from his father, the wedding took place. |
Однако с согласия его отца свадьба состоялась. |
But this is the wrong way to go, for it might serve only to erode one of the few effective mechanisms in place to make multilateral agreements binding. |
Но это неправильный путь, так как он только послужит ослаблению одного из немногих эффективных механизмов, вместо того чтобы сделать обязательными многосторонние соглашения. |
According to the agreement, the Federation is the lead agency of the movement in any emergency situation which does not take place as part of an armed conflict. |
Согласно соглашению, Федерация является ведущим органом движения в любой чрезвычайной ситуации, которая не происходит в рамках вооруженного конфликта. |
Prince Paul dismissed Stojadinović and appointed Cvetković in his place, with a direction that he reach an agreement with Maček. |
Князь Павел уволил Стоядиновича и назначил на его место Цветковича с указанием, что он достигнет соглашения с Мачеком. |
After his brother is defeated, Larsa takes his place in the Archadian throne and settles into peace agreements with Basch as his protector. |
После того как его брат потерпел поражение, Ларса занял его место на Архадийском троне и заключил мирные соглашения с Башем в качестве своего защитника. |
Commercial entities can also put in place strict disciplinary requirements for the length of the commercial agreement. |
Коммерческие организации могут также устанавливать строгие дисциплинарные требования к продолжительности коммерческого соглашения. |
Until there's an agreement as to whether or not Aryans even existed, it really has no place in a rational discussion. |
До тех пор, пока не будет достигнуто согласие относительно того, существовали ли вообще арийцы, им действительно нет места в рациональной дискуссии. |
Further redeployments of Israeli forces in the West Bank, as called for in the Interim Agreement, had not taken place. |
Дальнейшая передислокация израильских сил на Западном берегу в соответствии с Временным соглашением не была проведена. |
A key requirement to limit adjustments related to costs of developing intangible assets is that there must be a written agreement in place among the members. |
Ключевым требованием для ограничения корректировок, связанных с затратами на разработку нематериальных активов, является наличие письменного соглашения между участниками. |
But it requires us to put in place a new climate change agreement now - one that all countries can accept. |
Это инвестиции с огромным потенциалом для процветания и прибыльности. |
Are we in agreement to adopt the Jaysweet page draft to replace the article currently in place? |
Согласны ли мы принять проект Jaysweet page, чтобы заменить существующую в настоящее время статью? |
24.21 The Agreement is governed by the law in force in Victoria and you submit to the non¬exclusive jurisdiction of the courts of that place. |
24.22 Договор регулируется в соответствии с законодательством, действующим в Виктории, и вы подчиняетесь эксклюзивной юрисдикции судов этого региона. |
The round table took place from 3 January to 14 May 1990, at which an agreement was reached on the transition to democracy. |
С 3 января по 14 мая 1990 года состоялся круглый стол, на котором была достигнута договоренность о переходе к демократии. |
As per the 1997 Seville Agreement, the IFRC is the Lead Agency of the Movement in any emergency situation which does not take place as part of an armed conflict. |
В соответствии с севильским соглашением 1997 года МФКК является ведущим учреждением движения в любой чрезвычайной ситуации, которая не является частью вооруженного конфликта. |
My dearest Catherine, thank God we leave this vile place tomorrow. |
Моя милая Кэтрин, я благодарю бога, что завтра мы уезжаем из этого ужасного места. |
I suddenly realized why I had wanted to do this thing in the first place. What I started fighting for |
И тут я понял, почему мне всегда хотелось вести эту студию. |
Secondly, the world would be a better place if audiences recognized that storytelling is intellectual work. |
Во-вторых, мир был бы лучше, если бы люди признали повествование интеллектуальной работой. |
But Donna's biggest supporter came from an unexpected place. |
Но основную поддержку Донна получила с неожиданной стороны. |
this place hasn't always had such colossal buildings and stony streets. |
Здесь не всегда были эти колоссальные здания и каменные улицы. |
У меня столько чудесных воспоминаний, связанных с моей старой квартирой. |
|
The International Committee of the Red Cross was unable to establish contacts with those persons or to discover their place of detention. |
Международному комитету Красного Креста не удалось установить контакты с этими лицами или выяснить, где они содержатся под стражей. |
Delegates were reminded that the process of ratifying the Agreement should be separated from that of the amendments to the annexed Regulations. |
Участникам напомнили о том, что следует проводить различие между процедурой ратификации Соглашения и процедурой внесения поправок в прилагаемые Правила. |
Я так горжусь тем, что ты работаешь в том месте. |
|
I was instructed to lead a contingent to that place consisting of a company of specially trained mujahidin. |
Мне было поручено возглавить направляемую туда роту прошедших специальную подготовку моджахедов. |
Hungary would like to place on record its appreciation for the increased transparency of the Council's operation in recent years. |
Венгрия хотела бы официально заявить о том, что она положительно оценивает повышение транспарентности в работе Совета в последние годы. |
I should like to place some facts before you, Sir, and the Committee. |
Я хотел бы представить Вам, г-н Председатель, и членам Комитета некоторые факты. |
More detailed information concerning rental terms and conditions you can find in Rental Agreement. |
Детальная информация об условиях аренды изложена в Договоре проката. |
At the beginning of the CTC's work, Stage A required that Member States should have adequate legislation in place to combat terrorism. |
Когда КТК начинал работать, этап А предусматривал, что государства-члены должны иметь надлежащее законодательство по борьбе с терроризмом. |
The necessary institutional arrangements to administer the gift are now in place, and the first set of grants, totalling some $22 million, have been allocated. |
Необходимые организационные меры по использованию этих пожертвованных средств уже приняты, и первые пожертвованные средства на сумму примерно 22 млн. долл. США распределены. |
They will undoubtedly need a certain degree of flexibility with respect to putting in place trade regimes which are consistent with WTO membership. |
Вне всякого сомнения, им понадобится определенная свобода для маневра при установлении торговых режимов, согласующихся с членством в ВТО. |
One can do the following here: open a new position, place a pending order, modify or delete it, and close a position. |
Здесь можно: открыть новую позицию, выставить отложенный ордер, изменить или удалить его, а также закрыть позицию. |
You can define a service agreement as a template and copy the lines of the template later into another service agreement or into a service order. |
Можно определить соглашение на обслуживание в качестве шаблона, и в дальнейшем копировать строки шаблона в другое соглашение на обслуживание или в заказ на обслуживание. |
Should the turnover targets not be reached this agreement is cancelled. |
Этот договор будет расторгнут, если намеченные планы оборота не будут достигнуты. |
It's a three-year surveillance agreement with the best detective agency in the state. |
Это трехгодичный контракт на слежку с лучшим детективным бюро в штате. |
Mr. Melnyk, this is the framework agreement we're proposing to the families. |
Мистер Мельник, это шаблон соглашения Которое мы предлагаем семьям погибших. |
On 21 November 2006, an international consortium signed a formal agreement to build the reactor. |
21 ноября 2006 года Международный консорциум подписал официальное соглашение о строительстве реактора. |
Part of the agreement called for Smith to resign from his job as a legislator and not hold public office during the five years he is on probation. |
Часть соглашения предусматривала, что Смит должен уйти с поста законодателя и не занимать государственную должность в течение пяти лет, пока он находится на испытательном сроке. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «agreement in place».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «agreement in place» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: agreement, in, place , а также произношение и транскрипцию к «agreement in place». Также, к фразе «agreement in place» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.