Inland customs - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adverb: внутри страны, вглубь, внутри, внутрь
adjective: внутренний, удаленный от моря, расположенный внутри страны, удаленный от границы
noun: внутренняя часть страны, территория, удаленная от моря
inland-navigation vessels - суда внутреннего плавания
inland revenue tax - государственный налог
inland navigation fleet - речной флот
inland waters - внутренние воды
situated inland - расположенные внутри страны
far inland - далеко вглубь
inland bodies of water - внутренние водоемы
inland waterway infrastructure - инфраструктуры внутренних водных путей
inland navigation market - рынок внутреннего судоходства
gross inland consumption - Валовое потребление внутри страны
Синонимы к inland: interior, upcountry, upriver, internal, central, landlocked, inshore, national, local, provincial
Антонимы к inland: coastal, amphibian, exterior, inshore, out, out of, over water, sea girt, along the coast, alongshore
Значение inland: situated in the interior of a country rather than on the coast.
customs statistical number - таможенный статистический номер
customs warehouse - таможенный склад
authentic customs - аутентичные обычаи
traditions and customs - традиции и обычаи
customs seal - таможенная пломба
reduce customs tariffs - снижение таможенных тарифов
in charge of customs clearance - ответственный за таможенное оформление
japanese customs - японская таможня
customs union countries - страны Таможенного союза
international customs regulations - международные таможенные правила
Синонимы к customs: impost, custom, customs duty
Антонимы к customs: standard, usual, normal
Значение customs: the official department that administers and collects the duties levied by a government on imported goods.
Since the other Legazpi is inland, I figure the landing must have been at this one. |
Поскольку другой Легаспи находится в глубине острова, я полагаю, что высадка должна была произойти именно здесь. |
Her father was an accountant and comptroller for the Inland Revenue. |
Ее отец был бухгалтером и контролером в Министерстве внутренних дел. |
The fundamental aspects of Italy's duelling customs were the following. |
Основные аспекты дуэльных обычаев Италии заключались в следующем. |
The House has no legislating power but may make recommendations to Parliament on questions affecting customs or traditions of the Cook Islands. |
Палата не имеет законодательных полномочий, но может давать рекомендации парламенту по вопросам, затрагивающим обычаи и традиции Островов Кука. |
The Board was concerned about the significant amounts of the Agency's working capital that had been locked up in customs duties and value-added taxes. |
Комиссия обеспокоена значительным размером оборотных средств Агентства, которые расходуются на уплату таможенных пошлин и налогов на добавленную стоимость. |
The seller has to bear all costs and risk of the transport to the destination; including customs duties. |
Продавец обязан все расходы и риски при транспортировке перенять на себя до места назначения, включая таможенную пошлину. |
The Laboratory conducts chemical analyses on samples, in order to help assess the amount of customs duties, excise duties and export refunds for agricultural goods. |
Лаборатория производит химические анализы проб, чтобы оказать помощь в определении размера таможенных пошлин, акцизных сборов и компенсации за экспорт сельскохозяйственной продукции. |
Logistical bottlenecks and delays at trans-shipment points may arise from the imposition of export and import controls as well as documentation and customs duties. |
Узкие места и задержки на перевалочных базах могут быть следствием экспортно-импортных ограничений, а также документарных и таможенных требований. |
This includes identifying cultural and religious practices, customs and traditions that prohibit such engagement by women;. |
Сюда относится определение культурных и религиозных видов практики, обычаев и традиций, которые запрещают такие занятия женщинам;. |
It took a long time to change customs; besides awareness-raising, legislative measures were needed, under the responsibility of the State. |
Для того чтобы изменить традиции, требуется много времени; помимо повышения общественного самосознания необходимы и законодательные меры, ответственность за которые будет нести государство. |
One reason why average speeds drop so low is the long standing times at many customs posts and border crossings in the region. |
Одной из причин столь значительного снижения средней скорости являются длительные простои на многих таможенных пунктах и пограничных переходах в этом регионе. |
Miscellaneous freight and cartage not provided elsewhere, freight forwarding and customs clearance charges. |
Разные коммерческие перевозки, не предусмотренные в других разделах, транспортно-экспедиторская обработка грузов и таможенная очистка. |
Following the proof of fault, heavy fault or intentional act committed by the operator, the Customs administration shall notify the operator accordingly. |
После установления факта вины, серьезной вины или умышленного действия, совершенного оператором, таможенная администрация соответствующим образом уведомляет об этом оператора. |
That move was intended to prevent traders from evading customs fees. |
Эта мера принята с тем, чтобы воспрепятствовать торговцам уклоняться от уплаты таможенных сборов. |
Греки зашли дальше, чем я думал. |
|
Can't dump them into an ocean, is too late; Cheyenne Mountain is fourteen hundred kilometers inland. |
Сбросить их в океан я не могу слишком поздно; от горы Шайенн до побережья - тысяча четыреста километров. |
I did not recognize the applause as such, but later, when I had become acquainted with their customs, I learned that I had won what they seldom accord, a manifestation of approbation. |
В этот момент я не знал, как мне понять всю эту сцену, но позднее узнал, что они почтили меня выражением своего одобрения. |
Defend from who, Mr. du Preez? According to customs, you took possession of two black-tailed pythons. |
Защищать от кого мистер Дю Перез согласно таможне вы получили двух черных пятнистых питонов |
I need you to cross-check these Customs docs with the bill of lading that you saw on the container yesterday. |
Мне нужно, чтобы ты сравнил эти таможенные документы с транспортными накладными. которые ты видел вчера на контейнере. |
Meanwhile, the customs guy is staring at the tag hanging off the back of her jacket. |
А в это время, консультант смотрит прямо на свисающий с ее пиджака ценник. |
Average temperatures and temperature ranges increase further inland from the cold Atlantic waters, while the lingering coastal fogs slowly diminish. |
Средние температуры и температурные диапазоны увеличиваются дальше вглубь от холодных атлантических вод, в то время как затяжные прибрежные туманы медленно уменьшаются. |
These differences in diet and foraging behavior between coastal and inland snake populations suggest that the species has undergone microevolution. |
Эти различия в питании и кормовом поведении между прибрежными и внутренними популяциями змей предполагают, что вид претерпел микроэволюцию. |
Watts also provided the voice of a small role, Suzie Rabbit, in David Lynch's psychological thriller Inland Empire. |
Уоттс также озвучил небольшую роль Сьюзи кролик в психологическом триллере Дэвида Линча Внутренняя империя. |
He was briefly employed at the British Embassy in Beijing and then became an assistant in the Chinese Maritime Customs in Manchuria. |
Некоторое время он работал в британском посольстве в Пекине, а затем стал помощником в китайской морской таможне в Маньчжурии. |
Some 5 million people may have lived in the Amazon region in AD 1500, divided between dense coastal settlements, such as that at Marajó, and inland dwellers. |
Около 5 миллионов человек, возможно, жили в районе Амазонки в 1500 году н. э., разделенные между плотными прибрежными поселениями, такими как Марахо, и обитателями внутренних районов. |
A Spanish middleman filling the customs declaration changed the name to glycerine. |
Испанский посредник, заполнявший таможенную декларацию, изменил название на глицерин. |
Waverley is the largest of 11 local government districts in the county of Surrey—a small inland county south of London. |
Уэверли-самый крупный из 11 округов местного самоуправления в графстве Суррей-небольшом внутреннем графстве к югу от Лондона. |
The earliest definition of occupation is found in Article 42 of the Annex to the 1899 Hague Convention No. IV Respecting the Laws and Customs of War on Land. |
Самое раннее определение оккупации содержится в статье 42 приложения к Гаагской конвенции 1899 г. IV уважение законов и обычаев сухопутной войны. |
The turnaround in the external policy between Serbia and Austria-Hungary led to the Customs or Pig War from which Serbia emerged as the victor. |
Поворот во внешней политике между Сербией и Австро-Венгрией привел к таможенной или свиной войне, из которой Сербия вышла победителем. |
It is rare for tropical cyclone remnants originating from the eastern Pacific or Atlantic Basins to move as far inland as South Dakota. |
Остатки тропических циклонов, происходящих из Восточно-Тихоокеанского или Атлантического бассейнов, редко проникают вглубь страны вплоть до Южной Дакоты. |
The suggestion is that if a customs union has advantages for an economy, there is a worldwide customs union that is at least as good for each country in the world. |
Предполагается, что если таможенный союз имеет преимущества для экономики, то существует всемирный Таможенный союз, который по меньшей мере так же хорош для каждой страны в мире. |
In particular, after the Battle of Sardis in 261 BC against Antiochus I, Eumenes was able to appropriate the area down to the coast and some way inland. |
В частности, после битвы при Сардах в 261 году до н. э. против Антиоха I, Евмен смог присвоить себе эту территорию вплоть до побережья и некоторым образом вглубь страны. |
Rinconada Bikol and Albay Bikol group of languages are members of Inland Bikol, while Pandan Bikol is the only language with no sub-languages or division. |
Ринконада Бикол и Албай Бикол группа языков являются членами внутреннего Бикола, в то время как пандан Бикол является единственным языком без субъязыков или разделения. |
The names have been used by historians to refer to Celtic Halloween customs up until the 19th century, and are still the Gaelic and Welsh names for Halloween. |
Эти названия использовались историками для обозначения кельтских обычаев Хэллоуина вплоть до 19-го века и до сих пор являются Гэльскими и валлийскими названиями Хэллоуина. |
The quantity and elaborateness of its excavated artifacts and funerary customs position the site prominently as a cultural bridge between Mesopotamia and Central Asia. |
Количество и сложность раскопанных артефактов и погребальных обычаев делают это место важным культурным мостом между Месопотамией и Центральной Азией. |
The variety and distribution of clothing and textiles within a society reveal social customs and culture. |
Разнообразие и распределение одежды и текстиля внутри общества раскрывают социальные обычаи и культуру. |
Это было формально известно как Московское внутреннее море. |
|
I'm not so much worried about customs, rather about technical constraints, are there any? |
Я не столько беспокоюсь о таможне, сколько о технических ограничениях, есть ли они? |
The names of places, culture and customs, was described in great detail, it is one of the important specimen of Old Sundanese literature. |
Названия мест, культура и обычаи были описаны очень подробно, это один из важных образцов старой Сунданской литературы. |
The warming effect of Lake Michigan during the winter makes subzero temperatures somewhat less common on the lakefront than in the more inland parts of the city. |
Потепление озера Мичиган зимой делает минусовые температуры несколько менее распространенными на берегу озера, чем в более внутренних частях города. |
In February 1821 the Battle of Brookland took place between the Customs and Excise men and the Aldington Gang. |
В феврале 1821 года произошла битва при Брукленде между таможенниками и Акцизниками и бандой Олдингтона. |
Kotor is connected to the Adriatic Highway and the rest of the coast and inland Montenegro by Vrmac Tunnel. |
Котор соединен с Адриатическим шоссе и остальной частью побережья и внутренней частью Черногории туннелем Vrmac. |
At the sides of the Arch of Peace there are two minor rectangular buildings that used to be the customs office. |
По бокам Арки Мира стоят два небольших прямоугольных здания, которые раньше были таможней. |
The traditional customs of dowry and bride price contribute to the practice of forced marriage. |
Традиционные обычаи приданого и выкупа за невесту способствуют практике принудительного брака. |
In medieval times, the goods from Sheffield had to be transported overland to the nearest inland port – Bawtry on the River Idle. |
В Средние века товары из Шеффилда приходилось перевозить по суше в ближайший внутренний порт-Баутри на реке Холостяк. |
В этом районе широко распространена внутренняя солончаковая трава. |
|
However, Katsonopoulou and Soter raised the possibility that poros could have meant an inland lagoon. |
Однако Катсонопулу и Сотер высказали предположение, что порос мог означать внутреннюю лагуну. |
There is a degree of corruption in the customs system. |
Существует определенная степень коррупции в таможенной системе. |
On 23 March 2010, major sandstorms hit Mauritania, Senegal, the Gambia, Guinea Bissau, Guinea and inland Sierra Leone. |
23 марта 2010 года крупные песчаные бури обрушились на Мавританию, Сенегал, Гамбию, Гвинею-Бисау, Гвинею и внутренние районы Сьерра-Леоне. |
The customs officer immediately contacted the Admiralty in London. |
Таможенник немедленно связался с Адмиралтейством в Лондоне. |
There are three main regions of Lusatia that differ in language, religion, and customs. |
В лужице есть три основных региона, которые различаются по языку, религии и обычаям. |
Fragments from the Persica are preserved primarily by Athenaeus and it describes the customs of the Persian court. |
Фрагменты из персики сохранились главным образом у Афинея, и в них описываются обычаи персидского двора. |
Liechtenstein has used the Swiss franc since 1920, and the two countries have formed a customs union since 1924, and have open borders. |
Лихтенштейн использует швейцарский франк с 1920 года, а две страны образовали Таможенный союз с 1924 года и имеют открытые границы. |
Further inland in the 32nd Division area, from the Geleide Brook to St. Georges, the 97th Brigade was attacked. |
Далее вглубь страны, в районе 32-й дивизии, от ручья Гелейд до Сен-Жоржа, была атакована 97-я бригада. |
In inland districts the first transition to drought began as February and March were distinctly dry. |
Во внутренних районах страны первый переход к засухе начался, поскольку февраль и март были явно сухими. |
Их съедали на месте, но чаще перевозили вглубь страны. |
|
Other factors such as blood groups and unwritten customs also suggest Central Indian origins of the Roma. |
Умар ибн аль-Хаттаб, выдающийся сподвижник Мухаммеда, выдвинул кандидатуру Абу Бакра, который был близким другом и соратником Мухаммеда. |
In the City of London, the ancient guilds survive as livery companies, all of which play a ceremonial role in the City's many customs. |
В лондонском Сити древние гильдии сохранились как ливрейные компании, все они играют церемониальную роль во многих обычаях города. |
Beachfront flora plays a major role in stabilizing the foredunes and preventing beach head erosion and inland movement of dunes. |
Прибрежная флора играет важную роль в стабилизации переднего края и предотвращении эрозии береговой линии и внутреннего перемещения дюн. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «inland customs».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «inland customs» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: inland, customs , а также произношение и транскрипцию к «inland customs». Также, к фразе «inland customs» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.