Order proceeding - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Order proceeding - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
порядок разбирательства
Translate

- order [noun]

noun: заказ, порядок, орден, приказ, распоряжение, ордер, последовательность, строй, предписание, упорядоченность

verb: заказывать, приказывать, упорядочивать, назначать, делать заказ, распоряжаться, предписывать, приводить в порядок, велеть, направлять

  • receive order - получать заказ

  • chivalric order - рыцарский орден

  • relevant order number - соответствующий номер заказа

  • per order - за заказ

  • integrated of order - интегрированы порядка

  • polycentric world order - полицентричный миропорядок

  • order initiated - заказ инициировал

  • in order to account - для того, чтобы счета

  • purchase order number - номер заказа на поставку

  • order upon - заказ на

  • Синонимы к order: succession, classification, categorization, system, sequence, systematization, codification, arrangement, series, disposition

    Антонимы к order: disorder, ban, prohibition

    Значение order: the arrangement or disposition of people or things in relation to each other according to a particular sequence, pattern, or method.

- proceeding [verb]

noun: судебное разбирательство, судопроизводство, поступок, поведение, практика, рассмотрение дела в суде

adjective: продолжающийся, продолжающий, развивающийся



in order not to initiate administrative proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

чтобы не возбуждать административное производство.

If we had been mad enough to order that proceeding, we had not time.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Если б у нас и достало безрассудства на такое дело, нам не хватило бы времени.

An interlocutory appeal under the collateral order doctrine usually merits a stay of proceedings while the appeal is being decided.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Промежуточная апелляция в соответствии с доктриной обеспечительного порядка обычно требует приостановления производства на время принятия решения по апелляции.

Before we begin, we need to establish the order of today's proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Прежде, чем начнём, нам нужно определить порядок проведения слушаний.

While Larsen appealed the sentencing order, the Pennsylvania General Assembly proceeded with impeachment and removal proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В то время как Ларсен обжаловал постановление о вынесении приговора, Генеральная Ассамблея Пенсильвании продолжила процедуру импичмента и отстранения от должности.

On 17 October 2008, the ICJ made an Order organising the proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

17 октября 2008 года Международный суд вынес постановление об организации разбирательства.

When the parties agree to terms of settlement while litigation is on foot, they may file a Tomlin order to stay the proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда стороны соглашаются на условия урегулирования, пока идет судебный процесс, они могут подать приказ Томлина о приостановлении разбирательства.

The insolvency law should specify that a party in interest may appeal from any order of the court in the insolvency proceedings that affects its rights, obligations or interests.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что заинтересованная сторона может обжаловать в апелляционном/кассационном порядке любое постановление суда в ходе производства по делу о несостоятельности, которое затрагивает ее права, обязательства или интересы.

However, Mr Chairman, unfortunately I have to leave these proceedings, in order to preside over a very important meeting of my own committee.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но сейчас, Мистер Чэйрмэн, несмотря ни на что, я должен оставить эти дела... Чтобы председательствовать на очень важном собрании своего комитета.

The most common order made in successful judicial review proceedings is a quashing order.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Наиболее распространенным приказом, вынесенным в ходе успешного судебного пересмотра, является приказ об отмене.

The court did order the British government to pay the applicants' costs incurred during the proceedings in Strasbourg.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Суд действительно обязал британское правительство оплатить заявителям расходы, понесенные в ходе судебного разбирательства в Страсбурге.

Všehrd tried to make especially lower and middle classes familiar with the law in order not to be neglected in their proceedings and needs.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вшехрд старался сделать так, чтобы особенно низшие и средние классы были знакомы с законом, чтобы не пренебрегать их делами и нуждами.

Now, civil proceedings involve arrests only when an individual disobeys a court order.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Теперь гражданское судопроизводство предполагает арест только в том случае, если человек не подчиняется судебному приказу.

The owner of the supermarket involved in the case presented a consent order executed on 26 December 2007 and requested that the proceedings should be concluded.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Владелец универсального магазина представил акт о примирении, подготовленный 26 декабря 2007 года, и направил просьбу о сдаче дела в архив.

Zero-order ultrasensitivity was first described by Albert Goldbeter and Daniel Koshland, Jr in 1981 in a paper in the Proceedings of the National Academy of Sciences.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сверхчувствительность нулевого порядка впервые была описана Альбертом Гольдбетером и Даниэлем Кошландом-младшим в 1981 году в статье Труды Национальной академии наук.

Before proceeding further, and in order to make ourselves fully understood, let us insist upon one necessary observation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Чтобы нас правильно поняли, мы должны, прежде чем продолжать рассказ, сделать одно необходимое замечание.

If the chair pleases, I think something ought to be done to restore order in the gallery and keep these proceedings from being disturbed.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

С позволения господина председателя, галерею следует призвать к порядку, дабы мы имели возможность спокойно заниматься делами.

Long entered an agreement in order to curtail what would otherwise have been lengthy proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Лонг заключил соглашение, чтобы сократить то, что в противном случае было бы длительным разбирательством.

You failed to show up for divorce proceedings... (subpoena) ...four times under court order, and you've been served.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вы четырежды не являлись... Повестка ...на судебное заседание по делу о разводе, и... повестка вручена.

She lingered about, first in the concourse, where the great iron fence separated the passengers from the tracks, and then in the waiting-room, hoping to discover the order of proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сперва она постояла близ высокой решетки, за которой тянулись железнодорожные пути, потом прошла в зал ожидания и внимательно оглядела сидевших там людей.

At the same time, the court was asked to rule on whether an Order in Council could be questioned in judicial review proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В то же время суду было предложено принять решение о том, может ли постановление Совета быть оспорено в ходе судебного пересмотра.

In any case, once these proceedings are complete, the temporary order is automatically vacated.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В любом случае, как только эти процедуры завершены, временный ордер автоматически освобождается.

At present a donor can run the risk of paternity proceedings if his donations are used in such cases.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В настоящее время донор может подвергнуться риску отцовства, если его пожертвования используются в таких случаях.

In order to have an idea meritocracy, we have let people speak and say what they want.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Для меритократии идей нужно дать людям говорить то, что они хотят.

We have new scientific knowledge that we need to use in order to improve the way we regulate nuclear industry.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У нас есть новые научные знания, которые мы должны использовать, чтобы лучше управлять атомной промышленностью.

Then I think I'd like to begin bail proceedings as soon as possible.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Тогда я бы хотел начать как можно быстрее процедуру освобождения под залог.

These preserves are usually located near rivers, in order to facilitate bringing cut trees to the sea.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Подобные заказники обычно располагаются поблизости от рек, чтобы удобнее было сплавлять срубленные бревна к морю.

Five other journeys were made to Bosnia, in order to provide food supplies and equipment.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Помимо этого в Боснию было организовано еще пять поездок для доставки продовольствия и различных материалов.

Such government action will not have effect in public or private law, and will not provide the basis for subsequent criminal proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Такие действия правительства не имеют последствий в публичном или частном праве и не дают оснований для уголовного преследования.

We therefore urge the parties to cooperate with the United Nations in order to reopen the Tuzla airfield.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Поэтому мы настоятельно призываем стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях открытия аэропорта в Тузле.

All right. That's it. I have an order to cut down your elm tree, but your kids won't let us.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У меня есть приказ срубить ваше дерево, но Ваши дочери нам мешают.

But I didn't want to order 12 pounds of crab legs if you had plans to whisk her off to Santorini.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но я бы не хотела заказывать 5 кило крабовых ножек, если ты планировал увезти её в Санторини.

We're heading south right now, proceeding on foot.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Прямо сейчас пешком движемся на юг.

Aqui, bullets in descending order of caliber.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Здесь пули, в порядке уменьшения калибра.

The term of detention before instituting criminal proceedings shall not exceed 48 hours.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Срок задержания до предъявления обвинения не должен превышать 48 часов.

A prosecutor exercises his or her authority in criminal proceedings independently and is governed only by law.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В рамках уголовного разбирательства прокурор осуществляет свои полномочия независимо и подчиняется только закону.

As a result, growing numbers of migrants are embarking on dangerous journeys in order to enter the European Union irregularly to carry out this work.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В итоге сложилась такая ситуация, при которой все большее число мигрантов пускается в опасные путешествия в целях нерегулируемого въезда в Европейский союз для занятия такой трудовой деятельностью.

Legal proceedings are reserved for citizens of Praxis alone, not outlanders, and certainly not those who engage in treason against our people.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

По всем законам мы судим только граждан Праксиса, не чужаков, и уж ни тех, кто замешан в государственной измене.

Be assured, ladies, that Mrs. Collins and myself sincerely sympathise with you in your distress, which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить.

It can only be described as a massive review of legal proceedings.'

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Начинается чуть ли не массовый пересмотр судебных дел.

Upon my word, such proceedings are unpardonable.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вот это уж, поистине, непростительно.

and opened up these proceedings to observers around the world.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

и теперь транслируем этот судебный процесс на весь мир.

Ladies and gentlemen, I must insist that we maintain quiet during these proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Леди и джентльмены, я настаиваю на соблюдении тишины во время заседания.

We desire that these proceedings be conducted in a civilised manner.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы хотели бы, чтобы делопроизводство проходило цивилизованным образом.

On December 11, 1926, the House took note of Judge English's resignation and requested the Senate drop the impeachment proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

11 декабря 1926 года Палата представителей приняла к сведению отставку судьи Инглиша и потребовала от Сената прекратить процедуру импичмента.

Cubitt has emphasised that, while Greek and Roman councils acted as the ‘ultimate model’, the early Anglo-Saxon councils ‘set the style’ for future proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кьюбитт подчеркивал, что, в то время как греческий и Римский советы действовали как окончательный образец, ранние англосаксонские советы задавали стиль для будущих разбирательств.

Tutu attended and gave the proceedings a blessing, in spite of ongoing Anglican opposition to same-sex marriage.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Туту присутствовал на церемонии и благословил ее, несмотря на продолжающуюся англиканскую оппозицию однополым бракам.

McGuinness J also acknowledged the stress caused by the impending proceedings and the related breakdown of the applicant's marriage.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Макгиннесс Джей также признал стресс, вызванный предстоящим разбирательством и связанным с ним разрывом брака заявителя.

Rousseff called the impeachment proceedings a new type of coup and evoked the breakdown of Brazilian democracy in the 1960s before the military coup.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Руссефф назвала процедуру импичмента новым типом государственного переворота и напомнила о крахе бразильской демократии в 1960-х годах до военного переворота.

In these cases, bystanders determine their own safety before proceeding.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В этих случаях свидетели сами определяют свою безопасность, прежде чем продолжить.

In statements to the press and criminal proceedings, Kindlon suggested that the Bethlehem Police Department had made Christopher Porco's guilt a foregone conclusion.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В своих заявлениях для прессы и в ходе уголовного разбирательства Киндлон высказал предположение, что полицейское управление Вифлеема заранее определило виновность Кристофера Порко.

With Nixon's resignation, Congress dropped its impeachment proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

После отставки Никсона Конгресс прекратил процедуру импичмента.

Faced with those results, Johnson's opponents gave up and dismissed proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Столкнувшись с этими результатами, противники Джонсона сдались и прекратили разбирательство.

Foy had also issued new proceedings in 2006 relying on a new ECHR Act, which gave greater effect to the European Convention on Human Rights in Irish law.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кроме того, в 2006 году Фой издал новый судебный акт, основанный на новом законе ЕСПЧ, который в большей степени применил Европейскую конвенцию о правах человека в Ирландском праве.

The six justice-majority said they did so because the trial judge failed to adequately separate the penalty proceedings for each defendant.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Шесть судей-большинство заявили, что они сделали это, потому что судья судебного процесса не смог должным образом разделить процедуру наказания для каждого подсудимого.

Targets of congressional investigations have challenged the power of Congress to investigate before a formal resolution commences impeachment proceedings.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Цели расследований Конгресса оспорили полномочия Конгресса проводить расследования до того, как официальная резолюция начнет процедуру импичмента.

The ACCC instituted proceedings in the Federal Court against Korean Air.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

ACCC возбудил дело в Федеральном суде против Korean Air.

The Munich prosecutor tried to accuse the engineer, from TÜV Munich, of negligent injury, but the proceedings did not come to a conclusion.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мюнхенский прокурор попытался обвинить инженера из TÜV Munich в неосторожном причинении вреда здоровью, но судебное разбирательство не завершилось.

Bryan did not attend the convention, but he exercised control of the convention's proceedings via telegraph.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Брайан не присутствовал на съезде, но осуществлял контроль за его работой по телеграфу.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «order proceeding». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «order proceeding» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: order, proceeding , а также произношение и транскрипцию к «order proceeding». Также, к фразе «order proceeding» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information