Reflected in the fact that - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
reflected energy - отраженная энергия
reflected in designs - отражение в конструкциях
reflected meaning - отраженный смысл
this is also reflected in - это также отражено в
is reflected in the fact - находит свое отражение в том,
reflected in an increase - выражается в увеличении
reflected in the way - отражение в пути
has been reflected - нашло отражение
that are reflected - которые отражены
in turn reflected - в свою очередь, отражается
Синонимы к reflected: send back, cast back, throw back, display, reveal, show, register, be evidence of, communicate, indicate
Антонимы к reflected: unreflected, disregarded, ignored, absorbed
Значение reflected: (of a surface or body) throw back (heat, light, or sound) without absorbing it.
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
an hour in the morning is worth two in the evening - час утром стоит два вечера
calls in - звонки в
in sediments - в донных отложениях
columns in - столбцы
beneficial in - полезным в
in kentucky - в Кентуки
banking in - банковское дело в
in minimizing - в минимизации
ingrained in - укоренились в
thesis in - тезис
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
at the time the contract is concluded - в то время заключения договора
to take the top of the table - взять верх стола
pursuant to the terms of the contract - В соответствии с условиями договора
report on the review of the national - доклад о рассмотрении национального
at the end of the middle ages - в конце средних веков
do the wrong things for the right - делать неправильные вещи, за право
the coalition for the international criminal - коалиция международного преступника
on the side of the phone - на боковой стороне телефона
be the star of the show - быть звездой шоу
between the devil and the deep blue sea - между молотом и наковальней
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
noun: факт, обстоятельство, явление, событие, истина, действительность, сущность, быль, аргумент, данные
notorious fact - общеизвестный факт
striking fact - удивительный факт
plain fact - очевидный факт
so much in fact - так много на самом деле
owing to the fact - в связи с тем,
while welcoming the fact that - приветствуя тот факт, что
especially given the fact - особенно учитывая тот факт,
considered the fact that - считается тот факт, что
so is the fact - так это то,
fact that a large - Дело в том, что большая
Синонимы к fact: truth, gospel, verity, actuality, reality, certainty, element, facet, circumstance, particular
Антонимы к fact: irreality, unreality
Значение fact: a thing that is indisputably the case.
conjunction: что, чтобы
pronoun: то, тот, который, та
adverb: так, до такой степени
that grips - что ручки
that flows - что потоки
that cat - что кошка
that consistently - что последовательно
alerted that - оповещают о том,
sky that - небо, что
that nuts - что орехи
humor that - юмор, который
eating that - ем, что
lift that - лифт, который
Синонимы к that: achingly, almighty, archly, awful, awfully, badly, beastly, blisteringly, bone, colossally
Антонимы к that: little, negligibly, nominally, slightly, somewhat
Значение that: introducing a subordinate clause expressing a statement or hypothesis.
Terminology used in the game reflected this fact. |
Терминология, используемая в игре, отражала этот факт. |
This development is equally reflected in the fact that supporters of the opposite view are increasingly on the defensive rather than the offensive. |
Такое развитие событий также подтверждается и тем фактом, что сторонники противоположной точки зрения все чаще обороняются, нежели наступают. |
This is reflected in the fact that discourses of and negotiations over climate change are mostly dominated by men. |
Это отражается в том факте, что в дискурсах и переговорах по изменению климата в основном доминируют мужчины. |
He now frankly reflected on the fact that their enmity had been based entirely on his own suspicions and timidity. |
Внезапно он осознал, что их взаимная враждебность исходит от его собственной подозрительности и недоверчивости. |
In fact, this gut instinct is reflected in one of the most fundamental laws of physics, the second law of thermodynamics, or the law of entropy. |
В самом деле, это инстинктивное чувство отражено в одном из самых фундаментальных законов физики, втором законе термодинамики, или законе энтропии. |
This is reflected in the number of religious personalities associated with the region and the fact that many ecumenical councils were held in the city. |
Это нашло отражение в количестве религиозных деятелей, связанных с регионом, и в том, что в городе было проведено много Вселенских Соборов. |
This is reflected in the fact that many proposed sites are not within the Atlantic at all. |
Это отражается в том факте, что многие предлагаемые объекты вообще не находятся в пределах Атлантики. |
This development is equally reflected in the fact that supporters of the opposite view are increasingly on the defensive rather than the offensive. |
Такое развитие событий также подтверждается и тем фактом, что сторонники противоположной точки зрения все чаще обороняются, нежели наступают. |
Her dual nature is reflected in the fact that she must transform into a willow tree once every 21 days to maintain her life force. |
Ее двойственная природа отражается в том, что она должна превращаться в иву раз в 21 день, чтобы поддерживать свою жизненную силу. |
The blue of the sky seemed to be reflected in them. |
Казалось, в них отражается небесная голубизна. |
In fact, Washington has not even decided what exactly it would use them for. |
На самом деле, Вашингтон пока даже не решил, для чего оно ему нужно. |
The audience is led to make assumptions or elaborations that are perfectly reasonable, but do not, in fact, match what is being done in front of them. |
Зрители склонны делать вполне разумные предположения и гипотезы, но они не сопоставляют то, что происходит у них перед носом. |
Не забудьте, категория - правда или вымысел. |
|
These barriers reflected a desire to see that local populations were well fed, thus forestalling local emergencies. |
Эти барьеры отражали желание обеспечить хорошее питание местного населения, тем самым предотвращая местные чрезвычайные ситуации. |
And so what we can look forward to, or at least prepare for, is the fact that in the far future, the Earth is going to look more like Mars. |
Поэтому нам следует предвкушать или хотя бы быть готовыми к тому, что в далёком будущем Земля будет больше похожа на Марс. |
As a matter of fact, globalization hurts some people. |
На самом деле, некоторые люди страдают от глобализации. |
Fourthly, in spite of the fact that many parents still don't take their children seriously, youths have to make difficult decisions. |
В-четвертых, несмотря на то, что много родителей все еще не относятся к своим детям серьезно, молодые люди должны принять трудные решения. |
In fact, the uproar of radios, traffic noises, the signs and people lulled him. |
Рев радио, шум уличного движения, мелькание рекламы и суета толпы фактически даже убаюкивали его. |
In fact, we've spent the past century or so creating resistance cells on scores of 'protected' planets scattered throughout the Federation. |
За последнюю сотню лет мы создали группы сопротивления на множестве опекаемых Федерацией планет. |
The old men did not do much faking of any reason for avoiding a trip home for a fact-finding tour. |
Старые хрычи даже не стали выдумывать предлог, чтобы не отправляться в познавательное путешествие домой. |
They know my poor try at a parable from hard fact. |
Они не смешивают мои жалкие, неумелые притчи с точными фактами. |
У него на самом деле было небольшое расстройство желудка. |
|
This is reflected by, inter alia, in increase in the public funds allocated for sports. |
Это отражается, в частности, в увеличении общественных фондов, выделяемых на развитие спорта. |
The 1999 report reflected the consensus that slower population growth buys time for Governments and relevant institutions to respond to changing conditions. |
В докладе за 1999 год было подчеркнуто единство мнений в отношении того, что при более низких темпах прироста населения правительства и соответствующие учреждения имеют больше времени для принятия необходимых мер в связи с изменением условий. |
The Turkish Cypriots could take comfort in the fact that the Swiss model, which they had regularly cited as their inspiration, was the model to be applied. |
Кипрско-турецкая сторона могла успокоиться, видя, что речь идет о применении именно швейцарской модели, поскольку она неоднократно упоминала ее в качестве образца для подражания. |
The sentence was perhaps not easy to understand, but it reflected what had happened. |
Предложение, возможно, трудно понять, но оно отражает то, что произошло. |
Although they are generally in the background of the debate, they in fact have a significant influence on energy and transportation demand. |
Хотя, как правило, эти органы не находятся в центре дебатов по этим вопросам, на самом же деле они существенно влияют на спрос в области энергетики и транспорта. |
In fact, I said just the opposite. |
Наоборот, я сказал совсем противоположное. |
This must be reflected in future goals, targets and indicators. |
Это должно найти отражение в целях, задачах и показателях, которые предстоит определить в будущем. |
Most of the topics that we have touched upon should have been reflected in the outcome document of the Review Conference held in July 2006. |
Большинство затронутых нами тем должны были бы найти отражение в итоговом документе Обзорной конференции, состоявшейся в июле 2006 года. |
The main structural difficulty lies in the fact that the IT specialists of INSEE are spread out in five computing centres situated in five different cities. |
Главная структурная трудность заключается в том, что специалисты в области ИТ НИСЭИ рассредоточены по пяти информационно-вычислительным центрам, расположенным в пяти различных городах. |
The Government had in fact stated that it would not hesitate to do so, after consulting the security forces. |
Правительство заявило, что оно действительно будет делать это после проведения консультаций с силами безопасности. |
The sanctions against Yugoslavia are reflected most painfully and most tragically in the field of health care. |
Санкции в отношении Югославии наиболее болезненно и трагично сказываются на положении в области здравоохранения. |
In fact, any balancing tends to take place in order to preserve the hierarchy, not to replace or supersede it. |
В действительности, любое балансирование стремится к тому, чтобы сохранить свою иерархию, а не заменить или вытеснить ее. |
To peek into the future, all we have to do is go to Beijing, Athens, Tokyo, or, in fact, just about any city on Earth. |
Чтобы заглянуть в будущее достаточно поехать в Пекин, Афины, Токио или в любой другой город на земле. |
We may debunk or fact-check stories, but our primary goal was always to be in places first, to go after the least covered stories.” |
Мы можем опровергать их, разоблачать ложь или проверять факты на достоверность, но всегда наша основная цель — быть на местах событий первыми, находить то, о чем почти не сообщают». |
The most chilling thing about this is the fact the plane seemingly vanished without a trace. |
Самое страшное во всем этом то, что самолет, похоже, исчез бесследно. |
In fact, I now call the underwater wheelchair Portal, because it's literally pushed me through into a new way of being, into new dimensions and into a new level of consciousness. |
Я даже назвала своё инвалидное кресло для подводных погружений Порталом, потому что оно буквально толкнуло меня на новый путь жизни, в новые измерения и на новый уровень самосознания. |
Common money makes these regions safe for investors, reflected in lower interest rates and higher growth; |
Общая валюта делает эти страны безопасными для инвесторов, это отражается в более низких процентных ставках и более высоком темпе роста; |
Finally, they have to record the faint light that originated from the bright star and was reflected off the exoplanet after having passed through its atmosphere. |
Наконец, им необходимо записать тот слабый свет, который излучает звезда и который затем отражается от этой экзопланеты, пройдя сквозь ее атмосферу. |
Certainly they would love to cheer him to the medal stand, but the fact that he qualified and is competing with the best in the world is already an immense accomplishment. |
Несомненно, они хотели бы поболеть за него, чтобы он стал чемпионом. Но уже то, что его допустили к участию в играх, то, что он в них участвует, соревнуясь с лучшими атлетами планеты – все это уже огромное достижение. |
Our panel discussion did not gloss over the fact that our two countries have different cultural and political approaches. |
Наша панельная дискуссия не приукрашивала тот факт, что две страны имеют различные культурные и политические подходы. |
Это произошло со мной, и нельзя изменить этот факт. |
|
In fact, the PAK-FA’s lack of true sensor fusion and comprehensive data links that are on par with its American counterparts may prove to be its Achilles’ heel. |
На самом деле, отсутствие у ПАК ФА настоящей системы сочетания различных датчиков и универсальных линий приема-передачи данных может оказаться его Ахиллесовой пятой. |
But many of those countries loathe Assad — so much, in fact, that they have been supporting Syrian opposition forces for several years. |
Но многие из этих стран ненавидят Асада настолько, что уже в течение нескольких лет поддерживают сирийскую оппозицию. |
And yet, despite the fact that the FSB and FBI can cooperate when it comes to tracking specific terror suspects, the two countries don’t get along very well. |
И тем не менее, хотя ФСБ и ФБР могут сотрудничать, когда вопрос стоит о поиске конкретных подозреваемых в террористической деятельности, эти страны не очень-то ладят друг с другом. |
Right now the crew are protected only by their mesh suits and the fact that they're not earthed. |
Прямо сейчас экипаж защищен лишь своими специальными костюмами и тем обстоятельством, что они не заземлены. |
He's talking about the fact that our eyewitness died three years ago, and Mr. Bailey's original attorney is going to testify on her behalf under the Turner v. Michigan exception to the hearsay rule. |
Он говорит о том факте, что наш свидетель умер 3 года назад, но первоначальный защитник местера Бейли готова дать показания от имени свидетеля, как в деле Тёрнера против Мичигана. |
A shadow hath no life of its own; its existence is only a fantasy, and nothing more; it is but images reflected in water, and seeming as pictures to the eye. |
Тень не имеет своей собственной жизни; ее существование-только фантазия, и ничего больше; это всего лишь образы, отраженные в воде и кажущиеся зрителю картинками. |
The first-ever direct detection of the spectrum of visible light reflected from an exoplanet was made in 2015 by an international team of astronomers. |
Первое в истории прямое обнаружение спектра видимого света, отраженного от экзопланеты, было сделано в 2015 году международной группой астрономов. |
Spherical mirrors, however, suffer from spherical aberration—parallel rays reflected from such mirrors do not focus to a single point. |
Сферические зеркала, однако, страдают от сферической аберрации-параллельные лучи, отраженные от таких зеркал, не фокусируются в одну точку. |
The election of Ronald Reagan as president in 1980 heralded a rightward shift in American politics, reflected in major changes in taxation and spending priorities. |
Избрание Рональда Рейгана президентом в 1980 году ознаменовало собой правый сдвиг в американской политике, выразившийся в серьезных изменениях в налоговых и расходных приоритетах. |
During the 1970s, he worked primarily in jazz, but since the 1980s his music has reflected greater influence from blues, vaudeville, and experimental genres. |
В 1970-е годы он работал в основном в джазе, но с 1980-х годов его музыка отражает большее влияние блюза, водевиля и экспериментальных жанров. |
The abundance of pastel colors on the show reflected Miami's Art-deco architecture. |
Обилие пастельных тонов на выставке отражало архитектуру Майами в стиле ар-деко. |
Это также нашло отражение в названии серии. |
|
The change was quickly reflected by the difference in the uniform shoulder patches, and by the wording of the logos on the car doors. |
Это изменение быстро отразилось на разнице в погонах униформы и на формулировках логотипов на дверях автомобилей. |
The logo colours were reflected in the standard Airbus aircraft livery in each period. |
Цвета логотипа были отражены в стандартной ливрее самолетов Airbus в каждом периоде. |
This reflected an increase of C$95,000,000 in 1940 and C$109,000,000 in 1941. |
Это отражало увеличение на 95 000 000 канадских долларов в 1940 году и 109 000 000 канадских долларов в 1941 году. |
Most thought that the House of Representatives should then choose the president since it most closely reflected the will of the people. |
Большинство считало, что Палата представителей должна затем избрать президента, поскольку она наиболее точно отражает волю народа. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «reflected in the fact that».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «reflected in the fact that» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: reflected, in, the, fact, that , а также произношение и транскрипцию к «reflected in the fact that». Также, к фразе «reflected in the fact that» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.