Shall vary - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
shall constitute grounds - Основания
shall not be refunded - возврату не подлежит
shall apply to the exclusion - должны применяться к исключению
we shall do everything - мы будем делать все,
shall use all efforts - должны использовать все усилия
shall have a copy - должны иметь копию
shall not exploit - не должны использовать
shall appoint - назначает
shall request - запрашивают
where shall - где должен
Синонимы к shall: must, be obliged, want-to, be about to, intend, be going to
Антонимы к shall: fate, abandon, decline, disallow, disfavor, dislike, dismiss, disregard, eliminate, forget
Значение shall: (in the first person) expressing the future tense.
verb: изменять, меняться, изменяться, варьировать, менять, разнообразить, разниться, расходиться, украшать вариациями, исполнять вариации
applications vary - приложения изменяются
will also vary depending on - будет также изменяться в зависимости от
may vary slightly from - могут слегка отличаться от
was found to vary - Было установлено, различаются
vary a lot according to - сильно варьируются в зависимости от
can vary between - может варьироваться между
may vary depends on - может изменяться в зависимости от
vary significantly from - значительно отличаться от
appears to vary - по-видимому, различаются
vary in height - различаются по высоте
Синонимы к vary: be different, conflict, differ, be dissimilar, rise and fall, shift, alter, deviate, fluctuate, change
Антонимы к vary: stay, remain, be steady, hold
Значение vary: differ in size, amount, degree, or nature from something else of the same general class.
Подать маленькому господину завтрак? |
|
Through your failure to deliver we have suffered considerable and provable damages, for which we shall bill you. |
Из-за непоставок у нас возник значительный ущерб, который можно доказать. Мы выставим Вам сумму в счете. |
You will bring me your wife and children, and I shall make jolly chaps of your youngsters! |
Ты привезешь сюда жену и детей, и я сделаю из твоих мальчиков замечательных молодцов. |
The total mass of the sample to be tested shall be at least 2 g. |
Общая масса испытываемого образца должна составлять по крайней мере 2 г. |
They shall be provided with opportunities to study in their mother language... , ... citizens shall enjoy equal rights in education. |
Им предоставляется возможность учиться на своем родном языке... граждане имеют равные права на образование . |
It shall be supported on a stand made from non-conducting material. |
Его устанавливают на опоре, изготовленной из непроводящего материала. |
Our bones will soon be ashes and we shall never be separated again. |
Наши кости вскоре станут пеплом... и нас больше нич то никогда не разлуч ит. |
The location shall be separated from these spaces by watertight partitions that are fire-resistant according to 15-11.2. |
Он должен быть отделен от этих помещений водонепроницаемыми перегородками, которые должны быть огнестойкими как указано в пункту 15-11.2. |
Articles containing explosive substances not enclosed in an outer casing shall be separated from each other in order to prevent friction and impact. |
Изделия, содержащие взрывчатые вещества, не помещенные в наружную оболочку, должны быть отделены друг от друга во избежание трения или соударения. |
The fuel pipes shall not be subjected to any damaging effects of heat and it must be possible to monitor them throughout their length. |
Топливные трубопроводы не должны подвергаться чрезмерному воздействию тепла и должны быть доступны для контроля по всей их длине. |
This shall be applicable for maximum two children. |
Этот порядок распространяется не более чем на двух детей. |
For other questions, the SMGS provisions shall be applicable to the carriage of goods accompanied by the consignor's or consignee's attendants. |
В остальном для перевозки грузов в сопровождении проводников грузоотправителя или грузополучателя действуют положения СМГС. |
Mr. İlkin: Mr. President, in view of your request, I shall be extremely brief. |
Г-н Илькин: Г-н Председатель, с учетом Вашей просьбы, я буду чрезвычайно краток. |
It stipulates that the first stage shall involve the strengthening of existing regional economic communities within a period not exceeding five years. |
Он предусматривает, что на первом этапе в течение периода, не превышающего пяти лет, должно осуществляться укрепление существующих региональных экономических сообществ. |
The materials of the fuel tank and its accessories shall be compatible, as applicable, with:. |
Материалы, из которых изготовлены топливные баки и их вспомогательное оборудование, должны быть совместимы, когда это применимо, с:. |
Also, the persons who want to get married shall inform each other about their health condition... |
При этом лица, вступающие в брак, обязаны сообщить друг другу о состоянии своего здоровья. |
In addition, the thermal shield shall protect the braking system against any outflow or leakage, even accidental, of the load. |
Кроме того, этот теплозащитный экран должен защищать тормозную систему от любых, даже аварийных, утечек или выбросов перевозимого продукта. |
The vehicle shall be represented by a spatial system. |
3.1 Транспортное средство должно быть изображено в пространственной системе координат. |
At the end of the cycle, sampling shall be continued, operating all systems to allow system response time to elapse. |
В конце цикла отбор проб продолжается с задействованием всех средств, с тем чтобы у системы было достаточно времени для срабатывания. |
The application for an extension of the period of remand in custody shall be examined in closed court session within 72 hours after receipt of the case file. |
Ходатайство о продлении срока содержания под стражей рассматривается в закрытом судебном заседании в течение семидесяти двух часов с момента поступления материалов. |
The crossing shall be effected at an angle of close to 90 degrees and in as short a time as possible. |
Пересечение должно производиться под углом, близким к прямому и в возможно короткий срок. |
Following the proof of fault, heavy fault or intentional act committed by the operator, the Customs administration shall notify the operator accordingly. |
После установления факта вины, серьезной вины или умышленного действия, совершенного оператором, таможенная администрация соответствующим образом уведомляет об этом оператора. |
FXDD shall act as Principal in any and all Contracts and transactions with the Customer and not as broker, intermediary, agent, and advisor or in any fiduciary capacity. |
При заключении контрактов и проведении коммерческих операций между компанией FXDD и Клиентом компания FXDD должна выступать в качестве Основной Стороны, а не брокера, посредника, агента, консультанта или доверенного лица. |
While details will vary from game to game, the below FAQ should help you understand the differences and commonalities with these offers. |
Детали могут быть разными в различных играх, но приведенный ниже список вопросов и ответов поможет разобраться, что общего и в чем разница между этими предложениями. |
I know how to deal with a, shall we be polite here, fluid business environment. |
Я знаю, как себя вести (как бы повежливее выразиться) в подвижной среде российского бизнеса. |
Что я буду желать тебе Доброй ночи пока не наступит рассвет. |
|
Не возжелай жены ближнего своего. |
|
As penance, you shall say five hail Marys, two our fathers, and reflect on your transgression. |
В качестве епитимьи вы должны прочесть пять раз Радуйся,Мария,и дважды Отче наш, и рассказать о своих прегрешениях. |
Repent, my daughter-confess thy witchcrafts-turn thee from thine evil faith-embrace this holy emblem, and all shall yet be well with thee here and hereafter. |
Покайся, дочь моя, сознайся, что ты колдунья, отрекись от своей неправой веры, облобызай эту святую эмблему спасения, и все будет хорошо для тебя - и в этой жизни и в будущей. |
But with Our Lord's Grace, we shall redouble our poor efforts to extend His Mercy. |
Но с благословением Божьим мы удвоим свои хрупкие силы, чтобы нести людям Его милосердие. |
Варенька! - прокричала Кити, - вы будете в мельничном лесу? |
|
The only course is to try by all means, direct and indirect, to moderate and vary his occupations. |
Единственный выход тут - попытаться всеми средствами, и прямо, и обиняком, сокращать время, которое он им посвящает, и разнообразить их. |
Refraction is strongly affected by temperature gradients, which can vary considerably from day to day, especially over water. |
На рефракцию сильно влияют температурные градиенты, которые могут значительно изменяться изо дня в день, особенно над водой. |
Мнения историков на этот счет сильно разнятся. |
|
The relative contributions of these two factors vary between people. |
Относительный вклад этих двух факторов у разных людей неодинаков. |
Late complications vary depending on the type of FGM. |
Поздние осложнения варьируют в зависимости от типа КЖПО. |
Most low-tone infants have delayed developmental milestones, but the length of delay can vary widely. |
Большинство низко-тонных младенцев имеют задержанные этапы развития, но продолжительность задержки может варьироваться в широких пределах. |
Using humor in coping while processing through feelings can vary depending on life circumstance and individual humor styles. |
Использование юмора в совладании при обработке чувств может варьироваться в зависимости от жизненных обстоятельств и индивидуальных стилей юмора. |
Robot builders are generally hobbyists and the complexity and cost of their machines can vary substantially. |
Роботостроители, как правило, любители, и сложность и стоимость их машин могут существенно отличаться. |
Such months have a whole number of days, 29 or 30, whereas true synodic months can vary from about 29.27 to 29.83 days in length. |
Такие месяцы имеют целое число дней, 29 или 30, тогда как истинные синодические месяцы могут варьироваться от 29,27 до 29,83 дней в длину. |
Living wage estimates vary considerably by area, and may be calculated in different ways. |
Оценки прожиточного минимума существенно различаются по районам и могут рассчитываться по-разному. |
Another observation is that traits or alleles that vary from one group to another do not vary at the same rate. |
Другое наблюдение состоит в том, что признаки или аллели, которые варьируют от одной группы к другой, не изменяются с одинаковой скоростью. |
The tentacles vary with the age of the individual, consisting typically of eight marginal long dark arms, and four central, frilly, oral arms. |
Щупальца варьируют в зависимости от возраста особи, как правило, состоят из восьми крайних длинных темных рук и четырех центральных, оборчатых, оральных рук. |
Counseling can also be to describe changes that vary during the monthly cycle. |
Консультирование может также заключаться в описании изменений, которые изменяются в течение месячного цикла. |
Признаки и симптомы могут варьироваться от легких до тяжелых. |
|
The properties of individual natural diamonds or carbonado vary too widely for industrial purposes, and therefore synthetic diamond became a major research focus. |
Свойства отдельных природных алмазов или карбонадо слишком широко варьируются для промышленных целей, и поэтому синтетический алмаз стал основным объектом исследований. |
Эти вопросы варьируются от страны к стране. |
|
This risk may vary according to the class of NSAID prescribed. |
Этот риск может варьироваться в зависимости от класса назначаемых НПВП. |
Exact capabilities beyond basic compatibility vary. |
Точные возможности, выходящие за рамки базовой совместимости, различаются. |
Benefits vary from state to state, and because someone qualifies for Medicaid in one state, it does not mean they will qualify in another. |
Льготы варьируются от штата к штату, и поскольку кто-то имеет право на получение Medicaid в одном штате, это не означает, что он будет иметь право на получение Medicaid в другом. |
These laws vary among different countries and many laws have exemptions or special circumstances. |
Эти законы различаются в разных странах, и многие законы имеют исключения или особые обстоятельства. |
Behavioural treatments also vary in delivery model. |
Поведенческие методы лечения также различаются в зависимости от модели доставки. |
Temporary work opportunities and restrictions vary around the world. |
Временные возможности работы и ограничения варьируются по всему миру. |
Rates of other types of spina bifida vary significantly by country, from 0.1 to 5 per 1,000 births. |
Показатели других видов расщепления позвоночника значительно варьируют в зависимости от страны - от 0,1 до 5 случаев на 1000 рождений. |
Lines per page vary from 25 to 30, and sometimes stray markedly from the horizontal. |
Строки на странице варьируются от 25 до 30 и иногда заметно отклоняются от горизонтали. |
Potato and tomato varieties vary in their susceptibility to blight. |
Сорта картофеля и помидоров различаются по своей восприимчивости к фитофторозу. |
However, the frequency, severity, and duration of these crises vary tremendously. |
Однако частота, тяжесть и продолжительность этих кризисов чрезвычайно различны. |
Moore built a circuit that allowed them to vary the frequency of the input signal easily. |
Мур построил схему, которая позволяла им легко изменять частоту входного сигнала. |
Peer review quality and selectivity standards vary greatly from journal to journal, publisher to publisher, and field to field. |
Стандарты качества и селективности рецензирования сильно варьируются от журнала к журналу, от издателя к издателю и от поля к полю. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «shall vary».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «shall vary» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: shall, vary , а также произношение и транскрипцию к «shall vary». Также, к фразе «shall vary» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.