Whilst in germany - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
whilst meeting - в то время как встречи
whilst informing - в то время как информирование
whilst addressing - в то время как решение
whilst recognizing - признавая при этом,
whilst playing - в то время как игры
whilst learning - в то время как обучение
whilst noting - отмечая
whilst discussing - при обсуждении
whilst moving - в то время как перемещение
whilst guaranteeing - в то время как гарантирование
Синонимы к whilst: while, whereas, although, though, meanwhile, during, at the same time, when, as, even though
Антонимы к whilst: as a consequence, due to this, in consequence, so, that is why, accordingly, as an outcome, as the consequence, as the outcome, as the result
Значение whilst: while.
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
colour in - цвет в
move forward (in leaps and bounds) - двигаться вперед (в прыжках и вправо)
turn in information - включить информацию
one in a million - один из миллиона
school in - школы в
in the vicinity of - в окрестностях неподалеку от
in/to all parts of - в / ко всем частям
horn in on - звуковой сигнал
in rapport - в отношениях
in words of one syllable - в словах одного слога
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
from all over germany - со всей Германии
border of germany - граница Германии
chamber of commerce in germany - торговая палата в германии
i'm moving to germany - я уезжаю в Германию
germany who - германия, кто
the representative of germany for - представитель Германии
i returned to germany - я вернулся в Германию
germany was divided - Германия была разделена
relations in germany - отношения в германии
example from germany - Пример из Германии
Синонимы к germany: federal-republic-of-germany, deutschland, frg
Значение germany: a country in central Europe, on the Baltic Sea in the north; population 82,329,800 (est. 2009); capital, Berlin; official language, German.
From 2004 till early 2006, Charlottenburg Palace was the seat of the President of Germany, whilst Schloss Bellevue was being renovated. |
С 2004 по начало 2006 года дворец Шарлоттенбург был резиденцией президента Германии, в то время как замок Бельвю ремонтировался. |
On May 18, 1876, Alexander II whilst vacationing in Germany, signed a decree prepared by the Special Council known as the Edict of Ems. |
18 мая 1876 года Александр II, отдыхая в Германии, подписал указ, подготовленный специальным советом, известным как Эмский эдикт. |
Guns N' Roses were scheduled to open for the Stones for two dates in Germany, whilst on one of their Chinese Democracy Tour pre-legs. |
Guns N ' Roses должны были открыться для The Stones на два свидания в Германии, в то время как на одном из их предварительных туров по китайской демократии. |
In the UK the band recorded at Real World Studios, whilst in Germany they used Gaga Studios and Boogie Park Studios. |
В Великобритании группа записывалась на Real World Studios, в то время как в Германии они использовали Gaga Studios и Boogie Park Studios. |
Whilst the length of the experience factors in very little, there is a 'duration neglect' when recollecting painful experiences. |
В то время как продолжительность опыта влияет очень мало, существует пренебрежение длительностью при воспоминании о болезненных переживаниях. |
Germany assists projects for at-risk children in several countries. |
Германия помогает осуществлять в ряде стран проекты в интересах детей из уязвимых слоев населения. |
The Governments of Australia, Germany, Netherlands, Luxembourg and Portugal reported tax reform efforts. |
Правительства Австралии, Германии, Нидерландов, Люксембурга и Португалии сообщили о деятельности, осуществляемой в сфере налоговой реформы. |
The expert from Germany requested to delete all references to non-replaceable light sources, altough, some other delegations preferred to keep the references. |
Эксперт от Германии просил исключить все ссылки на несменные источники света, хотя ряд других делегаций предпочли сохранить эти ссылки. |
The commitments of single countries like Germany to over-fulfill their duties are useless. |
Вклад отдельных стран, таких как Германия, которые перевыполняют свои обязательства, бесполезны. |
Whilst Chichikov was thus conversing and partaking of the sucking pig until only a fragment of it seemed likely to remain, the sound of an approaching vehicle made itself heard. |
Когда он таким образом разговаривал, кушая поросенка, которого оставался уже последний кусок, послышался стук колес подъехавшего экипажа. |
I am from the German consulate, and this is from the US State Department... Orders to extradite him back to Germany immediately. |
Я из германского консульства, а это - от министерства США - ордера на его немедленную экстрадикцию в Германию. |
The Armenian people's martyrdom was not known in Germany till the war ended! |
Мир узнал о мучениях армянского народа лишь в самом конце войны. |
Вот к чему приводит амбициозная программа экспансии. |
|
Secretary of State John Ambrose Fauntroy III responded by suggesting that Germany not exterminate Jewish citizens, but instead use them as a productive slave labor force. |
Госсекретарь Джон Эмброз Фоунтрой III выдвинул встречное предложение, чтобы Германия не уничтожала еврейских граждан, а вместо этого использовала бы их как производительную рабскую рабочую силу. |
Cassandra, who is forsaking us for her brother Edward and his family at the coast whilst Robert voyages to the West Indies with Lord Craven's expedition. |
Кассандра покидает нас и едет к брату Эдварду и его семье на побережье, в то время как Роберт отправляется в Вест-Индию с экспедицией лорда Крейвена. |
Mr. Ratchett, sir, whilst I don't wish to be rude... I believe you watched too many Tarzan films as an impressionable child. |
Мистер Рэтчет, не желая вам грубить... полагаю, вы пересмотрели фильмов про Тарзана в детстве. |
She paused whilst Timothy expressed himself forcefully on the subject of Foreign Refugees, with side issues as to the house in which he had been born and brought up. |
Она сделала паузу, ожидая, пока Тимоти энергично выскажется по адресу иностранных беженцев, которые будут жить в доме, где он родился и вырос. |
Whilst an aerial team aimed to capture the hunting flights of eagles high in the mountains. |
В это время воздушная команда старается заснять охотничьи полёты орлов в высокогорье. |
Mission Control will remain based at the European Space Agency control centre in Germany. |
Контроль за полётом будет осуществляется в Европейском Космическом агентстве в Германии. |
The factory owners in Germany have grown wealthy; - dysentery dissolves our bowels. |
Фабриканты в Германии обогатились - у нас кишки сводит от поноса. |
Easy to administer a sedative to her in her early cup of tea that will keep her unconscious for the whole of the day of the funeral whilst you yourself are playing her part at Enderby. |
Ничего не стоило подсыпать в утренний чай Коры такую дозу снотворного, чтобы она пробыла без сознания весь день похорон, покуда вы играли ее роль в Эндерби. |
Whilst I was there I detected unusual bursts of - electromagnetic radiation. |
Там я обнаружил необычные всплески электромагнитного излучения. |
Эти животные, хоть и недорогие, но имеют свою цену. |
|
Major foreign corporations operating or with divisions in the city include Germany-based Siemens and Roxane Laboratories, Finland-based Vaisala, Tomasco Mulciber Inc. |
Крупнейшие иностранные корпорации, работающие или имеющие подразделения в городе, включают немецкие Siemens и Roxane Laboratories, финские Vaisala, Tomasco Mulciber Inc. |
He later visited American P.O.W. camps in Germany and occasionally tried to help conditions for the prisoners. |
Позже он посетил американские лагеря для военнопленных в Германии и время от времени пытался улучшить условия содержания заключенных. |
Germany was required to pay war reparations and subjected to military occupation in the Rhineland. |
Германия была обязана выплатить военные репарации и подверглась военной оккупации в Рейнской области. |
The clone travels to Germany where he meets a man who confuses it with Superman, making the clone assume this is his identity. |
Клон отправляется в Германию, где он встречает человека, который путает его с Суперменом, заставляя клона предположить, что это его личность. |
Poland for a century had been split between Russia, Austria, and Germany. |
Польша в течение столетия была разделена между Россией, Австрией и Германией. |
The film has been banned in Spain, Germany, Australia, New Zealand, Malaysia, Singapore, and Norway, and was temporarily banned from screening in Brazil. |
Фильм был запрещен в Испании, Германии, Австралии, Новой Зеландии, Малайзии, Сингапуре и Норвегии, а также был временно запрещен к показу в Бразилии. |
The Austrian wines exported to Germany were of a similar style to those produced by Germany itself, meaning semi-sweet and sweet white wines. |
Австрийские вина, экспортируемые в Германию, имели тот же стиль, что и произведенные самой Германией, то есть полусладкие и сладкие белые вина. |
In late 1999, a group of men from Hamburg, Germany arrived in Afghanistan; the group included Mohamed Atta, Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah, and Ramzi bin al-Shibh. |
В конце 1999 года в Афганистан прибыла группа мужчин из Гамбурга, Германия; в ее состав входили Мохаммед Атта, Марван аш-Шехи, Зиад Джарра и Рамзи бин аш-Шиб. |
In several countries, including France, Germany and Ireland, local associations of the order are important providers of medical emergency services and training. |
В ряде стран, включая Францию, Германию и Ирландию, местные ассоциации ордена являются важными поставщиками услуг по оказанию неотложной медицинской помощи и обучению. |
A further premise notes that húsz means 'twenty' in Hungarian whilst ár is a unit of land measurement or acre. |
В другой посылке отмечается, что húsz означает двадцать по-венгерски, в то время как ár-единица измерения земли или акр. |
The Royals would often visit and stay with other Yorkshire estates whilst in the area or en route to their Scottish Estate of Balmoral. |
Члены королевской семьи часто посещали и останавливались в других йоркширских поместьях, находясь в этом районе или по пути в свое Шотландское поместье Балморал. |
However, by this time it was increasingly obvious that Germany would be defeated before any bombs would be ready for use. |
Однако к этому времени становилось все более очевидным, что Германия потерпит поражение еще до того, как будут готовы к применению какие-либо бомбы. |
Chancellor Brandt of West Germany was forced to resign in a scandal, and his successor lasted only nine days making two changes in West Germany as well. |
Канцлер Западной Германии Брандт был вынужден уйти в отставку в результате скандала, и его преемник продержался всего девять дней, произведя две перемены и в Западной Германии. |
The techniques of toshu kakutō are simplified and direct, to allow for their application whilst in combat dress and carrying field kit. |
Методы Тошу какуто упрощены и непосредственны, чтобы позволить их применение в боевой одежде и полевом снаряжении. |
Numerous attacks occurred in Germany during the 17th century after the Thirty Years' War, though the majority probably involved rabid wolves. |
Многочисленные нападения произошли в Германии в 17 веке после Тридцатилетней войны, хотя большинство из них, вероятно, были связаны с бешеными волками. |
A few churches in Germany and Belgium are dedicated to St. Lambert. |
Несколько церквей в Германии и Бельгии посвящены Святому Ламберту. |
Following Asgill's return to England, lurid accounts of his experiences whilst a prisoner began to emerge in the coffee houses and press. |
После возвращения Эсгилла в Англию в кофейнях и прессе стали появляться мрачные рассказы о том, что он пережил, будучи заключенным. |
Although Germany realized that convoys were avoiding its wolfpacks, it did not attribute that ability to reading Enigma traffic. |
Хотя Германия понимала, что конвои избегают ее волчьих ранцев, она не приписывала эту способность считыванию трафика Энигмы. |
The inhibited form has a greater tendency to ameliorate with an appropriate caregiver whilst the disinhibited form is more enduring. |
Заторможенная форма имеет большую тенденцию к улучшению с соответствующим воспитателем, в то время как расторможенная форма более устойчива. |
This economic miracle was the result of post-World War II Japan and West Germany benefiting from the Cold War. |
Это экономическое чудо стало результатом того, что после Второй мировой войны Япония и Западная Германия извлекли выгоду из холодной войны. |
He spent 25 years in silence whilst at Pondicherry, from 1925 to 1950, in the Ashram of Sri Aurobindo and the Mother Mirra Alfassa. |
Он провел 25 лет в молчании, находясь в Пондишери, с 1925 по 1950 год, в ашраме Шри Ауробиндо и матери Мирры Альфассы. |
Whilst the planning process produces outputs, as described above, strategy implementation or execution of the strategic plan produces Outcomes. |
В то время как процесс планирования дает результаты, как описано выше, реализация стратегии или выполнение стратегического плана дает результаты. |
The music video features Darren walking around Borough Market, and streets in South London, whilst trucks drive in and out of them. |
В музыкальном клипе Даррен прогуливается по рынку Боро и улицам южного Лондона, в то время как грузовики въезжают и выезжают из них. |
Therefore, the citizens of the Empire can be representatives of minorities living in Germany, for example, the Poles, Danes, etc. |
Поэтому гражданами империи могут быть представители меньшинств, проживающих в Германии, например, поляки, датчане и т. д. |
Meanwhile in Germany, Hans Wocke was studying the problems of swept wings at the near-sonic speeds of which the new jet engines were capable. |
Тем временем в Германии Ганс воке изучал проблемы стреловидных крыльев на околозвуковых скоростях, на которые были способны новые реактивные двигатели. |
Taystee enters to find Tiffany unresponsive on the floor after overdosing and screams for help whilst cradling her in her arms. |
Тэйсти входит, чтобы найти Тиффани без ответа на полу после передозировки и кричит о помощи, баюкая ее в своих руках. |
Licences and Driver Certificate of Professional Competence qualification cards must be carried whilst driving vehicles in such categories. |
При управлении транспортными средствами таких категорий необходимо иметь при себе водительские удостоверения и квалификационные карточки водителя, подтверждающие его профессиональную компетентность. |
In the folklore of Germany, Knecht Ruprecht, which translates as Farmhand Rupert or Servant Rupert, is a companion of Saint Nicholas, and possibly the most familiar. |
В фольклоре Германии Кнехт Рупрехт, что переводится как батрак Руперт или слуга Руперт, является спутником Святого Николая и, возможно, самым знакомым. |
The research continued after it, leading to a documentation centre that collected some more evidence for the terror of the National Socialists in Germany. |
Исследования продолжались и после этого, что привело к созданию Центра документации, который собрал еще несколько свидетельств террора национал-социалистов в Германии. |
In 2013, she concluded an agreement with the Government of the Philippines that was aimed at helping Filipino health care professionals to gain employment in Germany. |
В 2013 году она заключила соглашение с правительством Филиппин, которое было направлено на оказание филиппинским медицинским работникам помощи в трудоустройстве в Германии. |
Both sides said that they would not withdraw heavy weaponry as specified by the agreement whilst fighting in Debaltseve was ongoing. |
Обе стороны заявили, что не будут отводить тяжелое вооружение, как это предусмотрено соглашением, пока продолжаются бои в Дебальцево. |
Whilst at Toulouse he won the Heineken Cup three times in 2003, 2005 and 2010, starting in the 2003 and 2010 finals and featuring as a replacement in 2005. |
В Тулузе он трижды выигрывал Кубок Хейнекена в 2003, 2005 и 2010 годах, начиная с финала 2003 и 2010 годов и выступая в качестве замены в 2005 году. |
The Alexander L. Kielland was a Norwegian semi-submersible drilling rig that capsized whilst working in the Ekofisk oil field in March 1980, killing 123 people. |
Kielland-норвежская полупогружная буровая установка, которая перевернулась во время работы на нефтяном месторождении Экофиск в марте 1980 года, убив 123 человека. |
One person died and five were injured during a protest by South Africans against immigrants in Johannesburg whilst 16 people were arrested. |
Один человек погиб и пятеро получили ранения во время акции протеста южноафриканцев против иммигрантов в Йоханнесбурге, в то время как 16 человек были арестованы. |
Likewise, an all-way stop is permissible in the Isle of Man, whilst it has been prohibited in Great Britain since 2002. |
Точно так же на острове Мэн разрешена остановка на всем пути, в то время как в Великобритании она запрещена с 2002 года. |
Yin's reflection became distorted by her vanity whilst Han's reflection illuminated the surface. |
Отражение инь было искажено ее тщеславием, в то время как отражение Хана освещало поверхность. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «whilst in germany».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «whilst in germany» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: whilst, in, germany , а также произношение и транскрипцию к «whilst in germany». Также, к фразе «whilst in germany» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.