Были основания полагать, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
были в обтяжку - were tight
Аресты были сделаны - arrests have been made
были бросаясь - have been rushing
были в состоянии использовать - were able to use
были в спине - were in the back
были в торговом центре - were at the mall
были великобритания - were the united kingdom
были включены в - were included within
были вновь созданы - were newly established
были вовлечены в какой-либо - been involved in any
Синонимы к были: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, случай
переменное основание системы счисления - variable radix
был основан на каком - was based on what
быть основана на - be founded on
выбор был основан на - selection was based on
история основана на - the story is based on
Оценка основана на результатах - results-based evaluation
основание его принципа действия относится к 16 столетию - its basic principle dates back to 16th century
основана на знании - is based on knowledge
является достаточным основанием - constitute sufficient grounds
основана в апреле - founded in april
Синонимы к основания: начала, основы, основные положения, основные принципы, альфа и омега
без необходимости полагаться на - without having to rely on
более вероятно, полагаться - more likely to rely
будучи в состоянии полагаться на - being able to rely on
вы должны полагаться на - you must rely on
и полагаться на - and rely on
чтобы иметь возможность полагаться на - to be able to rely on
приходится полагаться на - has to rely on
мы имели основания полагать, - we had reason to believe
нет основания полагать, что - no presumption that
слишком полагаться на сомнительных сторонников - recline too much on doubtful supporters
Синонимы к полагать: думать, считать, мыслить, намереваться, собираться, предполагать, рассчитывать, мыслить, помышлять, хотеть
Значение полагать: То же, что класть (в 6 знач.).
Ну у нас есть основания полагать, что Броуди замешан в афере на скачках, и он напал на полицейского. |
Well, we have reason to suspect that Brodie's involved in a horse racing scam and he assaulted an officer. |
Есть основания полагать, что такое тонкое лингвистическое нападение на украинский суверенитет — не случайность. |
There is reason to believe that the origins of this subtle linguistic attack on Ukrainian sovereignty are anything but accidental. |
И, по сути, нет оснований полагать, что эти мегаполисы достигли своего потенциала с точки зрения населения или вклада в экономический рост. |
And, in fact, there is no reason to believe that these megacities have reached their capacity, in terms of population or contribution to economic growth. |
Благодаря вам у нас есть основания полагать, что Дрю Гарднер был тем, кто толкнул Вивиан Талли под поезд. |
Thanks to you, we now have reason to believe that Drew Gardner was the man that pushed Vivian Tully in front of the subway train. |
У нас есть основания полагать, что это преступление связано с делом Армстронгов. |
Ah, but we have reason to believe that this crime is connected with the Armstrong case. |
Подвергаться риску, пересекая чистилище с серафимом совсем не целесообразно, особенно, когда у нас нет оснований полагать, что я смогу пройти через дверь, к которой ты нас ведёшь. |
The risk of crossing Purgatory with a seraph - it's... less than strategic, and certainly when we have no reason to believe that I can pass through the door that you're headed for. |
Я не вижу оснований полагать, что он получает удовольствие, зарождая во мне надежды, чтобы потом разрушать их. |
I see no reason to suppose that he takes pleasure in getting my hopes up, just to dash them. |
Около... года назад, я столкнулся с некоторыми документами, которые... опровергли твои основания полагать.... о ДТП, их... их смертях. |
About a... year ago, I came across some documents that... disproved what you'd been led to believe about... that car accident, their... their deaths. |
И есть мало оснований полагать, что он в этом заинтересован. |
And there’s little reason to believe he’s interested in peace. |
Есть мало оснований полагать, что новая кадровая структура Трампа даст нового, более последовательного кандидата. |
There is little reason to think Trump’s new staffing arrangement will yield a new, more coherent candidate. |
Если у вас есть основания полагать, что ваш пароль стал известен посторонним лицам или кто-то его изменил без вашего ведома, вы можете его сбросить. Для этого укажите свое имя пользователя на странице восстановления пароля. |
If you think someone else knows or has changed your password, reset it by entering your username on the password-assistance page. |
У нас нет оснований полагать, что она могла предвидеть теракт, но мы изучаем это. |
We have no reason to believe she had any foreknowledge of the bombing, but we're looking into it. |
У нас есть все основания полагать, что преступники все еще в Йоркшире. |
'However, we have reason to believe 'that the two men have not left the locality. |
Потому что у нас есть основания полагать, что мистер Келти стал жертвой чего-то помимо естественных причин. |
Because we have reason to believe Mr. Kelty succumbed to something other than natural causes. |
Сэр... даёте ли вы этим суду правдивые показания, что у вас не было оснований полагать, что леди Уорсли и капитан Биссет были, как говорится, близкими друзьями? |
Sir... are you truthfully giving evidence to this court that you had no indication at all that Lady Worsley and Captain Bisset were, shall we say, intimate friends? |
Те риски, которые я наблюдал в январе, по-прежнему присутствуют, но сейчас мало оснований полагать, что сегодняшнее падение прекратится, и прямо сейчас начнется подъем. |
The risks I saw back in January are still present, and there’s little reason to believe that the current rout will reverse itself right away. |
Непростой день, но, как я сказал, действительно существуют основания полагать, что стоит это попробовать. |
So that's kind of a tough day, but I said, There really is some basis for thinking why you might want to do this. |
Итак, эти трое содержатся под стражей в полиции за торговлю оружием, но у нас есть все основания полагать, что Гэри у них за главного. |
Okay, now these three are in police custody for gun trafficking, but we got reason to believe that Gary's the head honcho. |
У нас есть основания полагать, что его зовут Корри, мистер Р. X. |
'His name, we have some reason to believe, is Curry. Mr R. |
У меня есть основания полагать, что один из них или же они оба выслеживают Симмонса, чтобы убить. |
I have reason to believe that one or both of them are looking to track down and kill Simmons. |
Нет оснований полагать, что коррупция нанесет России больший ущерб, чем другим обществам. |
There is no reason to think corruption will harm Russia more than it does other societies. |
Компьютерный интеллект развился невероятным образом за последние 50 лет, при этом компьютерное сознание не продвинулось ни на йоту, и нет никаких оснований полагать, что компьютеры станут сознательными в обозримом будущем. |
There has been an amazing development in computer intelligence over the last 50 years, and exactly zero development in computer consciousness, and there is no indication that computers are going to become conscious anytime soon. |
В настоящее время у меня есть основания полагать, что рынок ипотечных облигаций мошеннический. |
I currently have reason to believe the mortgage bond market is fraudulent. |
Это дает основания полагать, что вопреки общему мнению разнородность общества не подрывает социальной сплоченности. |
This suggests that, contrary to common belief, heterogeneity does not undermine social cohesion. |
Однако есть основания полагать, что в течение длительного периода лишь очень немногие женщины играли в этой области активную роль. |
However, it appears that very few women have taken an active role over a sustained period of time. |
Мы имеем все оснований полагать, что он никогда не умрет, и уже сейчас существует значительная неопределенность касательно даты его рождения. |
We may be reasonably sure that he will never die, and there is already considerable uncertainty as to when he was born. |
У них имелись все основания полагать, что со временем они переедут в еще более просторное помещение, но пока и это было неплохо. |
There was the probability that some day they would come into something even better, but for the present this was sufficient. |
У нас были основания полагать, что Синдикат внедрился во властные структуры на самом высоком уровне. |
We had reason to believe that the Syndicate had infiltrated our government at the highest level. |
Do you have any grounds for thinking so? |
|
Характер травм, полученных Тимом прижизненно, дает основания полагать, что между ним и убийцей произошла ссора. |
Pre-mortem pattern of injuries suggests the killer and Tim got into some kind of altercation. |
Есть все основания полагать, что Россия и Китай смогут проявлять такую же сплоченность в будущем. |
There are good reasons to think that Russia and China can show the same cohesion in the future, too. |
Мэтти давал мне все основания полагать, что американские горки закончились и теперь можно отстегнуть моя пояс неуверенности. |
Matty was giving me every reason to believe the roller coaster ride was over and it was safe to unfasten my insecurity belt. |
У нас есть основание полагать, что в последний раз её видели с Гордоном Риммером. |
Well, we have reason to believe that she was last seen with Gordon Rimmer. |
We had good reason to believe this was a munitions plant. |
|
Возможно, в настоящее время российская экономика не может похвастаться особенно хорошими показателями, однако нет почти никаких оснований полагать, что в ближайшем будущем ей грозит полная остановка. |
Russia’s economy might not be performing particularly well at the moment, but there’s very little evidence that it’s going to come screeching to a halt. |
У нас есть основания полагать... - Да как вы смеете обвинять моего Марселя в том, что он напал на тех... женщин? |
We have reason to believe - You dare to accuse my Marcel... ..of attacking those...women? |
У нас есть основания полагать, что вы поцарапали машину вашего деверя пару недель назад, а затем угрожали ему. |
We have reason to believe you vandalized your brother-in-law's car a couple of weeks ago, and then threatened him. |
У меня есть основания полагать, что сапфир спрятан у одного человека... |
I have reason to believe... it is secreted about his person. |
при появлении у компании Cedar Finance основания полагать, что деятельность на Сайте определенного лица является незаконной; |
any instance when Cedar Finance has cause to believe that a person’s activities on the Site may be illegal. |
У нас есть основания полагать, что доктор Ченнинг сотрудничает с немцами. |
We have reason to believe Dr Channing may be collaborating with the Germans. |
Он имел все основания полагать, что его поза будет соответствующей. |
He had every reason to believe That he would be posed accordingly. |
Никаких оснований полагать, метаморфические способности. |
Nothing to suggest a metamorphic ability. |
Все же есть достаточно оснований полагать, что это вопрос времени, прежде чем Африка и ее народы почувствуют пагубные последствия глобального кризиса. |
And yet there are good reasons to believe that it is just a matter of time before Africa and its peoples experience the ill effects of the global crisis. |
Это даёт основания полагать, что он бывший учащийся или сотрудник школы. |
Which leads us to believe he's either a former student or employee. |
Так, но у нас есть основания полагать, что на самом деле он ел куропатку. |
Well, we have reason to believe that he actually ate the quail. |
У меня есть все основания полагать, что вы были замешаны в этом заговоре. |
I have reason to believe that you were a participant in this conspiracy. |
Это была уютная, чисто прибранная комната, в которую, как можно было со всем основанием полагать, входили нечасто. |
It was a very neat, clean little room and gave the impression of seldom being entered, which impression was entirely correct. |
Возможно, у этих людей были все основания полагать, что мы можем начать переговоры. В этом, возможно, и дело. |
People may have been led to believe we're slightly further down the road to negotiation than is perhaps the case. |
У нас есть основания полагать, что ее держат заложницей в Веддинге. |
We have reason to believe that she's being held captive in Wedding. |
У меня есть основания полагать, что это плагиат. |
I have reason to suspect this is plagiarized. |
На основании вчерашнней погодной ситуации, я думаю, что они совершали пробный полет где-то в этом районе. |
Based on the weather yesterday, I'm guessing she would've done the test flight around here... |
Тем не менее, гражданам США следует с особой осторожностью относиться к предоставлению президенту права отбирать наших граждан для убийства на основании только его личного заключения. |
Even so, American citizens should nonetheless be wary of granting the president the power to single out citizens for killing based simply on his own judgment. |
Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы? |
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected. |
Значит стоит полагать, что Вы не В первый раз ставите ... палатку. |
I take it this isn't your first time pitching a. . . Tent. |
Диагноз ставится на основании клинических признаков и симптомов, а также крахмально-йодного теста, называемого малым йодно-крахмальным тестом. |
Diagnosis is made based on clinical signs and symptoms and a starch iodine test, called the Minor Iodine-Starch test. |
Отсутствие защитника является признанным основанием для продолжения гражданского дела и по усмотрению суда может быть удовлетворено или отклонено. |
The absence of counsel is a recognized ground for continuance of a civil case and is in the discretion of the court to grant or deny. |
В других вариантах процесса щелочность обеспечивается аммиаком, который является слабым основанием. |
In other versions of the process, the alkalinity is provided by ammonia, which is a weak base. |
Эти амбры образуются из смол с сесквитерпеноидным основанием, таких как кадинен. |
These ambers are formed from resins with a sesquiterpenoid base, such as cadinene. |
Супружеская измена не является основанием для развода в юрисдикциях, которые приняли модель развода без вины виноватых. |
Adultery is not a ground for divorce in jurisdictions which have adopted a no-fault divorce model. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «были основания полагать,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «были основания полагать,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: были, основания, полагать, . Также, к фразе «были основания полагать,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.