Был в зале суда - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
был в приподнятом настроении - I was elated
этот офис был моим - this was my office
взрыв был на западе - the explosion was in the west
анализа был сделан вывод - analysis concluded
был Alaska - was alaska
был буксировка - was being towed
был в большой беде - was in big trouble
был в испании - have been to spain
был в музее - was in the museum
был в основном за счет - was primarily driven by
Синонимы к был: это, дело, пока, принцип работы, хорош, является, вышедший, нашел, душа, находившийся
собираться в фокусе - focus
вступить в члены - join
вводить в расход - put to expense
подавать в кастрюле - pan
пол в вагоне автобуса - deck
в одиночестве - alone
складывать сено в стога - cock
отказывать в чем-л. - refuse
попавший в самую точку - at the very bottom
грузиться в автомашины - embus
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
залегание руды - occurrence
залезать - climb
залететь - fly
залежей - deposits
залётная птица - bird of passage
залегание нефти - occurrence of oil
залезай обратно - get back in
аэрофотоаппарат с захватом вперёд по линии залёта - forward-looking camera
залебезить - begin to fawn
горизонтально залегающие пласты - blanket formation
судья окружного суда - district court judge
оскорбление суда - contempt of court
доводятся до суда - are brought to court
проходящие суда - passing vessels
судан границы - sudan border
суда и составы - vessels and convoys
эксперт по назначению суда - court-appointed expert
опротестовать решение суда - appeal against the ruling of the court
сцена суда - court scene
решение верховного суда - the decision of the supreme court is
Синонимы к суда: блюдо, кушанье, суд
Значение суда: Государственный орган, ведающий разрешением гражданских споров и рассмотрением уголовных дел.
Он нереально активный в зале суда, шикарно подготовлен, настолько, что я думаю он сможет и сам справиться. |
He's dynamic as hell in the courtroom, superbly prepared, so much so that I really think that he can handle this alone. |
Она позволила себе шутку, и я уверен, что каждый человек в зале суда делал нечто подобное в своей жизни. |
She made a joke, the type of joke that I'm sure every person in this courtroom has made at one point or another. |
Никаких коротеньких платьев в моем зале суда, никаких наклонов в сторону присяжных, никаких фокусов у меня чернила кончились и никакого цирка в последнюю минуту, понятно? |
No short dresses in my courtroom, no leaning on the bench, no dry-ink pen tricks and no last-minute theatrics, understand? |
Веранда к тому времени опустела; шум затих в зале суда; там, в доме, спустилось великое молчание, и только откуда-то издалека донесся жалобный восточный голос. |
The verandah was empty by then, the noise and movement in court had ceased: a great silence fell upon the building, in which, somewhere far within, an oriental voice began to whine abjectly. |
Ваше решение имеет огромное значение как здесь, в зале суда, так и за его пределами. |
Your decision has a major implication both in this courtroom and outside of it. |
Три Толстяка ожидают в Зале Суда, - сказал канцлер, опуская очки. - Несите девчонку за мной. |
The Three Fat Men are waiting in the Court Hall, the Councillor said, letting his spectacles drop back into place. Take her in after me. |
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда. |
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their country, is an issue that cannot be decided in a courtroom alone. |
Вы будете присутствовать в зале суда, поскольку ваше отсутствие может вызвать подозрение у присяжных и подвергнуть риску наше дело, но задавать вопросы будет Дэнни. |
You will be present in court at the table... because your sudden absence would send a strange message to the jury... that might compromise our case... but Denny will ask the questions. |
Это правда, что вчера, вы ущипнули за нос помощника окружного прокурора прямо в зале суда? |
Is it true that yesterday you tweaked the ADA's nose in this very room? |
Это реалити шоу в зале суда. |
It's a reality courtroom show. |
I mean prove it in a court of law. |
|
В моем зале суда правосудие не имеет ценового признака. |
In my courtroom, justice has no price tag. |
Их удивляют религиозные символы и надписи над входами в государственные здания, на деньгах, в зале суда. |
It comes as a surprise to see religious symbols and statements at the entrance of public buildings, on money, inside the courtroom. |
We pull that cork in the courtroom, not here. |
|
Мне нравится быть в зале суда. |
I love standing in that courtroom. |
Будет забавно встречаться по разные стороны в зале суда. |
It will be funny to be on the opposite side in court. |
В своей вступительной речи я сказал что человек, вероятнее всего виноватый в убийстве Анжелы Хайтауэр, не присутствует в зале суда. |
In my opening statement, I said the person most likely responsible... for the murder of Angela Hightower was not in this courtroom. |
Его поведение вызвало в зале Суда презрительное негодование, однако Председательствующий быстро восстановил тишину и порядок. |
His behaviour provoked the audience to repeated spontaneous demonstrations of anger and contempt, which were, however, quickly suppressed by the Citizen President of the Court. |
Джим был каждое утро в зале суда. |
Jim was at the courthouse for jury duty every morning. |
Одно удовольствие видеть вас в зале моего суда мистер Гроган, но я обычно не симпатизирую просьбам о пересмотре дела. |
It's a pleasure seeing you in my courtroom, Mr. Grogan, but I'm not generally sympathetic to requests for new trials. |
Поэтому, если я не разорву тебя на клочки в зале суда, со мной это сделают за решеткой. |
So if I don't rip you to shreds up there on the stand, they're gonna rip me to shreds behind bars. |
М-р Портер, в зале суда Соединенных Штатов, суда Теннеси, я заявляю, что ваш ответ нечестен! |
Mr. Porter, in a courthouse... in a courthouse in the United States, in a courthouse of justice, state of Tennessee, I say you did not provide an honest answer! |
Без дел, без клиентов, без присутствия в зале суда, исключение только, если по личному делу. |
No cases, no clients, no entering a courtroom except as a private citizen. |
Мистер Ассаф, это признание ставит под сомнение вашу честность, и всё хорошее, что было сказано о вас сегодня в зале суда. |
Mr. Assaf, this admission calls into question your integrity, as well as everything positive that was said about you in this courtroom today. |
Потом я услышал, как в зале суда чей-то голос глухо читает что-то. |
Then I heard a voice droning away in the courtroom. |
Множество их рассказов подтверждаются свидетельствами под присягой в зале суда от едва ли не дюжины лиц. |
Many of their stories are corroborated in sworn court testimony by up to a dozen other people. |
Ну, я представитель закона, я нахожусь в зале суда, и даже если я еще не давал присяги, я должен сказать вам правду. |
Well, I am an officer of the law, and I'm in a court of law, and while not sworn in, I do feel compelled to tell you the truth. |
Была перестрелка в зале суда. |
There was gunfire at the courthouse. |
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит. Зачем мне это нужно? |
There were things I had to do in that courtroom that made me cringe. |
В последний раз мы виделись год назад в зале суда, где я была прокурором по делу об убийстве вашей жены Бет. |
The last time we saw each other was a year ago in the courtroom when I was prosecuting you for killing your wife Beth. |
Если подзащитный не против, а вы двое сможете вести себя в зале суда как взрослые, то я не вижу причин для задержки. Отлично. |
If the defendant is okay with it, and you two can be mature in the courtroom, then I see no reason why we can't proceed. |
Миссис Флорик, вы думаете, что были ровней мне в зале суда, вы были новой математикой я был продвинутой тригонометрией |
Mrs. Florrick, you think you were my equal in that courtroom, but you were new math, I was, uh, advanced trigonometry. |
Так всё услышат в зале суда, когда вы начнёте давать показания - и неважно, что вы скажете. |
That's what everyone in the courtroom will hear when you take the stand, regardless of what you say. |
Помните, как в Зале Суда он тряс это чучело за плечи и как он отдал его на растерзание зверей? |
Remember how he had shaken and cuffed the stuffed doll in the Court Hall and how he later threw it to the tigers? |
Наверное, трудно, принимать тебя всерьез в зале суда, если, ты без юбки. |
It's probably hard to be taken seriously in a courtroom when you're bottomless. |
Эмили и Ария сегодня были в зале суда. |
Emily and Aria were at the courthouse today. |
И я думаю, что адвокату ответчика следует освежить в памяти Нормы приличия в зале суда Роберта. |
And I think that opposing counsel needs to brush up on Robert's Rules of courtroom decorum. |
Полагаю, он так давно не был в зале суда, что решил затащить на скамью подсудимых меня. |
Guess he's been away from the courtroom so long, he's decided to put me on trial. |
Он оказал давление на русского бандита в зале суда, а теперь он едет допрашивать женщину, находящуюся под стражей в КТП, Дану Уолш. |
He's already pressured a Russian mafioso in federal court, and now he's on his way to question a woman in custody at CTU: Dana Walsh. |
Попробуй прямо в зале суда расстегнуть ей блузку, посмотрим, как далеко ты пойдешь. |
Try to rip her blouse off at the arraignment, see how far you get. |
Тогда как объяснить тот факт, что мужчина находящийся в зале суда, имел несанкционированный доступ к этой важной комнате? |
Then how does that explain the fact that there's a man in this courtroom that had unauthorized access to that very room? |
Естественно, здесь я могу говорить более свободно, чем в зале коронерского суда. |
Naturally, I can speak more freely here than in a coroner's court. |
Но в этом зале суда есть женщина, маленький кусочек блондинистого совершенства, идеальной формы пончик, слегка посыпанный сахарной пудрой и значком. |
But there is a woman in this courtroom right now, a little slice of blonde perfection, a perfectly formed beignet lightly dusted with powdered sugar and a badge. |
Все в этом зале суда сочувствуют отцу, который потерял свою дочь, но этот рекламный щит, который он разместил, преднамеренно направлен на нанесение вреда бизнесу моей клиентки. |
Everyone in this courtroom sympathizes with a father who loses his daughter, but this billboard he put up is intended to maliciously harm my client's business. |
Это будет желательно в зале суда. |
Some attendance at the court would be in order. |
Сегодня в зале суда не Лейси Стаббс опасный преступник. |
Lacey Stubb is not the dangerous person in this courtroom today. |
Удивительно, что они так тепло здороваются друг с другом в зале суда. |
It's quite startling that they greet one another in court so warmly. |
Не будет никаких требований в моём зале суда. |
There will be no demanding in my courtroom. |
В зале суда у мистера Тейлора всегда царила тишина и спокойствие, и ему не часто приходилось пускать в ход свой молоток, но тут он колотил по столу добрых пять минут. |
So serene was Judge Taylor's court, that he had few occasions to use his gavel, but he hammered fully five minutes. |
Если вы предъявляете такое обвинение в моем зале суда, у вас должны быть веские доказательства. |
You bring an accusation like that into my courtroom, you better be able to back it up. |
Нам внушают, что наши тюрьмы — это места для преступников, но по статистике, это не так: три из каждых пяти человек в тюрьме — в ожидании суда. |
We're told that our jails are places for criminals, but statistically that's not the case: three out of every five people in jail right now are there pretrial. |
Подозреваемые содержатся в изоляторах , или в специальных камерах для содержания до суда, не более трех дней. |
Suspects were held in “isolators”, or pre-trial detention cells, for no more than three days. |
Вас оставят на свободе до суда... Если повезёт, то можно будет выйти на условный срок. |
You'd be free up to trial, with a good defense, you'd get a suspended sentence and parole. |
Ты же знаешь... нам нельзя убивать людей без суда и следствия. |
You do know that we're not allowed to shoot people on sight anymore? |
Суда пишет, что одним из его учителей был также Анаксимен Лампсакский. |
Suda writes that, also, Anaximenes of Lampsacus was one of his teachers. |
Его отчет был подан в 1936 году и одобрен судьей окружного суда. |
His report was filed in 1936 and approved by the district court judge. |
Двенадцатый мужчина, 34-летний Халид Махмуд, до суда признал себя виновным по пяти пунктам обвинения в изнасиловании. |
A twelfth man, Khalid Mahmood, 34, had pleaded guilty to five counts of rape before the trial. |
Даже речные суда, пришвартованные на ночь, использовались для размещения строительных бригад. |
Even the riverboats that tied up overnight were used to accommodate construction crews. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «был в зале суда».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «был в зале суда» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: был, в, зале, суда . Также, к фразе «был в зале суда» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.