Вполне несвязный - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: quite, completely, altogether, all, well, fully, full, perfectly, complete, pretty
словосочетание: one hundred percent, every inch, down to the ground, up to the hilt
вполне определенный - well-defined
вполне уверенный - quite sure
вполне характеристическая подгруппа - fully characteristic subgroup
вполне монотонная последовательность - totally monotone sequence
вполне регулярный - totally regular
мочь вполне - could well
не вполне понимать - not fully understand
вполне инвариантная конгруэнция - fully invariant congruence
вполне логичный - a logical
вполне прилично - pretty well
Синонимы к вполне: довольно, вполне, совсем, совершенно, очень, полностью, безраздельно, всецело, сполна, хорошо
Значение вполне: Совершенно, полностью.
имя прилагательное: incoherent, disjointed, desultory, inconsequential
несвязный граф - disconnect graph
несвязный грунт - cohesionless soil
Синонимы к несвязный: нелепый, бессвязный, отрывочный, обрывочный, урывочный, нескладный, несвязанный, разорванный, спутанный, путаный
However misguided, it is real and potentially dangerous. |
|
Она вполне представляла себе множество несчастных случаев, которые могли задержать Сильвер. |
She could imagine all too many disastrous reasons for Silver's delay. |
У Корки есть образец. И если Ксавии потребуются какие-то минералогические тесты, она вполне может их сделать, поскольку на корабле есть отлично оснащенная лаборатория. |
Corky still has the meteorite sample, and if Xavia wants to run some geologic tests on it, the ship has a fairly well-equipped lab. |
Возможно - на мой взгляд, это вполне вероятно и понятно, - вы просмотрели эти бумаги перед тем, как предали их огню. |
It is possible - indeed, in my view, it is probable and quite understandable - that you glanced through those papers before committing them to the flames. |
Он может вполне осмысленно говорить, если захочет. |
'He can talk quite intelligibly if he wants to. |
Они позволяют раскрыть тело как сокровищницу тайн даже если причина смерти представляется вполне очевидной. |
They allow the body to reveal a treasure trove of secrets even when the cause of death appears to be quite evident. |
I assure you, I shall be quite a man of the world. |
|
It could be quite a while, though. |
|
Вполне достаточно, чтобы закопать тела. |
That's enough time to bury a body. |
Это вполне можно считать свидетельством политического признания того факта, что оба правовых режима могут применяться в одной и той же ситуации. |
That might be thought to indicate political acceptance of the fact that both legal regimes may be applicable in the same situation. |
У банков нет механизмов и инфраструктуры, которые вполне подходили бы для учета потребностей мелких сельских экономических субъектов с низкими доходами. |
Banks do not have mechanisms and infrastructure that are well suited for catering to the needs of small, low-income and rural-based economic agents. |
В Лондоне и Мадриде вполне нормально, что люди с тяжелой формой инвалидности самостоятельно передвигаются на улицах, могут сходить в туалет, в музей, да куда угодно... |
In London and Madrid it is completely natural for people with serious handicaps to be independently out in public, and they can use the toilets, go to the museum, or wherever... |
Более того, среди российских мусульман нарастают недовольство и политическая нелояльность, которыми вполне могут воспользоваться внешние силы. |
This cohort, moreover, is increasingly alienated and politically disaffected, making it vulnerable to exploitation by outside forces. |
Если отбросить в сторону всю наигранность ситуации, намерения вполне ясны. |
Histrionics aside, the intent is clear. |
На самом деле, вполне возможно, что ему во многом помогали высокопоставленные сотрудники Академии Генштаба, где он продолжал читать лекции. |
In fact, it is quite possible that he had significant help from high-level people at the General Staff Academy, where he still lectured. |
В отличие от его намеков, вполне открыто и публично сообщалось о том, что вице-президент Ричард Чейни хочет нанести серию ударов по ядерным и военным объектам Ирана. |
In contrast, it was publicly reported that Vice President Richard Cheney wanted to strike Iranian nuclear and military facilities. |
Она вполне могла оказаться золотистой наклейкой, полученной в награду за по-настоящему выдающуюся работу. |
It might as well be a gold sticker for truly extraordinary work. |
Вполне возможно, что в данном случае на карту поставлен еще и авторитет Владимира Путина в Кремле. |
Vladimir Putin’s hold on the Kremlin may also be an issue here. |
Однако я хочу подчеркнуть, что возрастная структура российского населения, как и большинство прочих аспектов российской демографии, вполне обычна для региона. |
But I wanted to highlight the fact that, much as in other areas of demography, Russia’s age structure is actually quite common for the region. |
Безусловно, вполне возможно, что грузинские власти занялись «охотой на ведьм» и борются со своими политическими соперниками. |
It is, of course, entirely possible that the Georgian authorities are engaged in a “witch hunt” against their political rivals. |
Именно боязнь этого презрения заставила нас так тщательно избегать термина роман, которым мы при других обстоятельствах были бы вполне удовлетворены. |
And it is the apprehension of this contempt that hath made us so cautiously avoid the term romance, a name with which we might otherwise have been well enough contented. |
Я назвал бы это аморальным эффектом, - сказал Джепп, задумчиво почесывая нос. - Ну что же, мотив убийства представляется вполне очевидным. |
Immoral effect, I should call it, said Japp. Well - he rubbed his nose thoughtfully - it opens up a very pretty line in motives for murder - a very pretty line. |
У вас удивительная способность сводить, казалось бы, вполне разумные посылки к полной бессмыслице. |
You manage to reduce what seem quite sensible propositions into stark nonsense. |
Я не могу помочь вам с миньяном, но охранять и я вполне способна. |
I can't complete the quorum, but I can do guard duty. |
В белоснежном махровом халате она вполне могла сойти за древнеримскую богиню. Туго затянутый пояс подчеркивал ее прекрасные формы. |
She could have been a Roman goddess, enshrouded in her white terrycloth robe, the drawstring cinched tight, accentuating her slender curves. |
Самолет изобрели задолго до ее рождения, но враг-то переменился всего четыре года назад, она была уже вполне взрослой. |
The invention of aeroplanes dated from long before her birth, but the switchover in the war had happened only four years ago, well after she was grown up. |
Разговор за столом как-то не клеился, и я почувствовал облегчение, когда, закончив обед, мы перешли курить в бильярдную - комнату вполне современную. |
We talked little, and I for one was glad when the meal was over and we were able to retire into the modern billiard-room and smoke a cigarette. |
Это вполне приемлемая одежда для спортзала. |
This is perfectly acceptable attire for the boxing gym. |
Наверное, если учесть все ваше образование и опыт, это вполне разумная цена. |
I guess, considering all the training you've received, this is quite reasonable. |
Но Джастину новое жилище вполне устраивало. |
However, Justine was quite satisfied. |
Миссис Танетти, ситуация вполне ясна. |
Well, Mrs. Tannetti, we have a pretty clear-cut situation here. |
Плотно скрученные страницы журналов, смоченные в солёной воде можно превратить во вполне эффективную дубинку. |
Tightly rolled magazine pages soaked in salt water can create a serviceable club. |
Мысленно она проверила, не забыла ли чего: завещание составлено, письма сожжены, нижнее белье новое, еда в доме - на ужин хватит вполне. |
Her mind flashed to see if she had forgotten anything-will made, letters burned, new underwear, plenty of food in the house for dinner. |
Вполне возможно, новая идея осенила Фреда потому, что и в душе мистера Г арта завибрировали смолкнувшие было струны. |
I am not sure that certain fibres in Mr. Garth's mind had not resumed their old vibration towards the very end which now revealed itself to Fred. |
Ну, в статье говорится, что внутриутробное обучение вполне возможно. |
WELL, THE ARTICLE SAID THAT PRENATAL LEARNING IS POSSIBLE. |
Температура в поле сдерживания вполне в пределах допустимых параметров. |
The temperature inside the containment field is well within acceptable parameters. |
Ваше отсутствие сегодня вполне простительно, и все же я бы, пожалуй, предпочел, чтобы вы не оставляли его... |
Your mission to-day has justified itself, and yet I could almost wish that you had not left his side. |
И они оба считают это вполне естественным. Они оба считают, что он поступил благородно и самоотверженно. |
And both he and his wife thought that quite natural; they thought him noble, unselfish. |
А потому было вполне простительно, что после целой недели каторжной работы она любила задавать себе по понедельникам пирушки. |
It was excusable for her to slack a little on Monday after drudging all through the week. |
Неэтичны, предосудительны, но вполне осуществимы. |
Unethical, reprehensible but very practical. |
Вполне возможно; мой тесть, должно быть, рассчитывал, что это всем известно. |
Possibly my father-in-law trusted to its general notoriety. |
Страх охватил и меня; я видел, что она теперь только вполне почувствовала весь ужас своего поступка. |
I was overcome by horror, too. I saw that only now she realized all the awfulness of what she was doing. |
У меня появились более весомые интересы, новые друзья, лучше одетые для новых интересов так что вполне понятно, что Фрэнк чувствует себя в некоторой степени обделённым. |
I have new, more substantial interests, new friends, better suited for those interests, so understandably Frank is feeling somewhat marginalized. |
Случалось, Фрэнк тяжело вздыхал, думая, что вот поймал он тропическую птицу, которая вся -огонь и сверкание красок, тогда как его, наверное, вполне устроила бы обыкновенная курица. |
Sometimes Frank sighed, thinking he had caught a tropic bird, all flame and jewel color, when a wren would have served him just as well. |
Вполне возможно, что ее называют не первым именем, а вторым. |
For all one knows she may be called by her second name and not her first. |
'That's possible enough, I expect,' said Miss Martindale. |
|
I understand that dogs make good eating. |
|
По-моему, вполне подходящий снаряд, а? |
I thought that was most appropriate. Don't you?' |
Я не разделяю твоего заключения, но у них вполне может быть такое оружие. |
I'm not saying you're right, but a weapon like that, in their world, could be standard equipment. |
Каждый раз, когда мужчины говорят со мной о погоде, я всегда чувствую вполне уверенно, что на уме у них совсем другое. |
Whenever people talk to me about the weather... I always feel quite certain that they mean something else... and that makes me so nervous. |
Если, конечно, она не думает, что весь мир крутится только вокруг неё, что в данном случае вполне очевидно. |
Unless, of course, she thought the whole world began and ended with herself, in which case, it's perfectly understandable. |
They got pretty strict marching orders. |
|
Тогда вполне вероятно, что мы делаем Гэбриела полностью уязвимым. |
There is a very realistic chance that we'll leave Gabriel completely vulnerable. |
У вас, может быть, вполне законное отвращение к мужчинам; я понимаю вас, все они и мне самому кажутся уродливыми, противными. |
You feel perhaps a very legitimate distaste for mankind; in that I quite concur-to me they all seem ugly and detestable. |
Do not you think a man that ... Thornton might be open to new ideas? |
|
Нам будет вполне достаточно и моего состояния... так много денег... целых семьсот фунтов в год... мне ведь так мало нужно... я обойдусь без обновок... и запомню, что сколько стоит. |
We could live quite well on my own fortune-it is too much-seven hundred a-year-I want so little-no new clothes-and I will learn what everything costs. |
Да, это вполне правдоподобно, - сказал Стэплтон и вздохнул с явным облегчением. |
That seems the most reasonable theory, said Stapleton, and he gave a sigh which I took to indicate his relief. |
Однажды в Люксембургском саду ему показалось, что до него долетело несколько сказанных ею слов, но он был в этом не вполне уверен. |
He had once fancied that he had caught a few words at the Luxembourg, but he was not absolutely sure of the fact. |
Архиепископ ди Контини-Верчезе подумал, что, пожалуй, такой секретарь ему вполне подойдет. |
Archbishop di Contini-Verchese began to think he might do well with such a secretary. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вполне несвязный».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вполне несвязный» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вполне, несвязный . Также, к фразе «вполне несвязный» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.