Для страны в целом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
цепочка для мужских часов - albert
сумка для покупок - shopping bag
для резания - for cutting
надел земли для одной семьи - hide
характерный для клики - cliquish
шкаф для хранения документов - filing-cabinet
шарик для определения турбулентности потока - turbulence sphere
втулка для обсадных труб - casing sub
машина для подачи картонной тары - carton feeding machine
не для ириски - not for toffee
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
расположенная внутри страны - inland
страны, осуществляющие расчеты на клиринговой основе - country, to carry out calculations on the basis of the clearing
другой страны - another country
актив для страны - an asset for the country
благополучные страны - prosperous countries
зависящих от импорта страны - import-dependent countries
заинтересованной страны - country concerned
европейские страны-членов союза - european union member countries
запрашивающие страны - requesting countries
внутреннее положение страны - internal situation of a country
Синонимы к страны: Сан-Томе и Принсипи, Сент-Винсент и Гренадины, Антигуа и Барбуда, Новая Каледония, Маршалловы острова, Багамские острова, Тринидад и Тобаго, Босния и Герцеговина, Антильские острова
бить в барабан - drum
приводить в качестве примера - give as an example
установка в рамку - framing
изображать в разрезе - profile
в бедности - in poverty
объединяться в команду - team up
годный в один конец - single
вертеть в руках - twiddle
туман в голове - fog in the head
воскрешать в памяти - resurrect
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
добродетель целомудрия - the virtue of chastity
как это было принято в целом - as a whole was adopted
для страны в целом - for the country as a whole
в целом ряде отраслей промышленности - across a range of industries
работа в целом - operation as a whole
считают, что в целом - consider that the general
сессионный комитет в целом - sessional committee of the whole
создать в целом - create a whole
статьи в целом - articles as a whole
окружающая среда в целом - the environment in general
Синонимы к целом: весь, большой, на всем протяжении, пока, общий, полный, до свидания, настоящий, в полном составе
В целом, различные страны превратили неопределенные разговоры о целях своих правительств в конкретные государственные законы, бюрократические структуры, правоприменительные действия и т.д. |
In general, various countries have translated vague talk about the purposes of their governments into particular state laws, bureaucracies, enforcement actions, etc. |
Упомянутые меры могут осуществляться в масштабах общин, районов, штатов и страны в целом. |
Activities undertaken in this connection may be at the community, regional, State and national levels. |
Говард обобщил это достижение в плановом движении для страны в целом. |
Howard generalised this achievement into a planned movement for the country as a whole. |
И я думаю, что мы бы пропустили нашу обязанность... если бы не пошли добровольцами в такое значимое событие... для нашей страны... и для мира в целом прямо сейчас. |
And I think that we would be most remiss in our duty indeed... if we did not volunteer for something as important as this is... for our country... and to the world in general right now. |
Это убеждение справедливо для семей, друзей, общин и даже для страны в целом. |
This belief holds for families, friends, communities and even the country as a whole. |
В целом структура и продолжительность программы обучения, ведущей к получению степени магистра, будут отличаться в зависимости от страны и Университета. |
In general, structure and duration of a program of study leading to a master's degree will differ by country and university. |
Общий комплект проектов статей в целом удовлетворяет страны Северной Европы. |
The complete set of draft articles meets the general satisfaction of the Nordic countries. |
Однако в целом торговый дисбаланс возникает не из-за конкурентных преимуществ одного государства над другим, а вследствие решений, касающихся того, сколько средств накапливать и где эти накопления нужно хранить — внутри страны или за рубежом. |
But fundamentally, trade imbalances arise not from competitive advantage but from choices about how much to save and where that savings should be deployed — at home or abroad. |
Нормы варьируются от страны к стране, однако в целом правила, регулирующие конкретно микрофинансирование, отсутствуют. |
Regulation varies among countries, but in general regulations specific to microfinance are lacking. |
Последствия переворота были серьезны как для Венизелистской партии, так и для страны в целом. |
The consequences of the coup were serious both for Venizelist party and for the country in general. |
В целом, такие сильно объединенные страны, как Франция и Германия, приняли и поощряют такие подходы. |
In general, heavily unionized nations such as France and Germany have adopted and encouraged such approaches. |
В целом мы отмечаем и тепло приветствуем множество конструктивных и совместных инициатив, с которыми выступают страны региона. |
In general, we note and warmly welcome the many constructive and cooperative signals we receive from nations in the region. |
Мы можем быстро уменьшить процент отстающих в развитии детей, но если этого не сделать, то тогда каким образом Индия, где 38% таких детей, сможет иметь конкурентноспособную экономику будущего, если у 40% её будущей рабочей силы не будет достаточного образования и, соответственно, экономического благополучия, чтобы обеспечить рост страны в целом? |
We can reduce these rates of childhood stunting quickly, but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting, how are they going to compete in the economy of the future if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally and certainly we worry about achieving economically in a way that will help the country as a whole grow. |
Многие страны Восточной Азии полагаются на тяжелую промышленность как на ключевую часть своей экономики в целом. |
Many East Asian countries rely on heavy industry as key parts of their overall economies. |
Несмотря на то, что это было самое большое открытие кассовых сборов Гослинга, собравшее 31,5 миллиона долларов внутри страны, фильм в целом оказался недостаточно успешным в прокате. |
Despite being Gosling's largest box office opening, grossing $31.5 million domestically, the film generally underperformed at the box office. |
Общее право, общее для страны в целом, в отличие от специального права, которое имеет только местное применение . Также называется Jus commune. |
General law common to a country as a whole, as opposed to special law that has only local application . Also termed jus commune. |
В целом система здравоохранения страны является одной из лучших в мире, занимая 15-е место по версии Всемирной Организации Здравоохранения. |
Overall, the country's health care system is one of the best performing in the world, ranked 15th by the World Health Organization. |
Эти потенциальные изменения в социальной перспективе могут привести к созданию в целом более устойчивой страны. |
These potential societal perspective changes could lead to an overall more sustainable country. |
Плодородная область была способна поддерживать плотное население, 422 человека на квадратный километр в 1987 году, по сравнению со средним показателем 98 для страны в целом. |
The fertile area was able to sustain a dense population, 422 people per square kilometer in 1987, compared with an average of 98 for the country as a whole. |
Доходы Нью-Йорка в значительной мере зависят от страны в целом. |
The incomes of New York are in a great measure derived from the country at large. |
Интенсивность боевых действий, с которыми столкнулись страны, предоставляющие войска, сильно варьировалась, и в целом наибольшие потери понесли Соединенные Штаты. |
The intensity of the combat faced by contributing nations varied greatly, with the United States sustaining the most casualties overall. |
Сезонные особенности солнечного сияния значительно варьируются в зависимости от региона, но в целом север и Тибетское плато более солнечны, чем юг страны. |
Seasonal patterns in sunshine vary considerably by region, but overall, the north and the Tibetan Plateau are sunnier than the south of the country. |
Ширина линии конкретного наконечника может варьироваться в зависимости от страны его происхождения; японские наконечники часто бывают тоньше в целом. |
The line width of a particular nib may vary based on its country of origin; Japanese nibs are often thinner in general. |
Количественная оценка запасов служит подспорьем для директивных органов при установлении целей в области развития для отдельных районов или для страны в целом. |
The tonnage estimates of reserves provide a quantitative basis for policy makers to formulate regional or national development objectives. |
СНБ обязан в соответствии с Конституцией и статутом действовать в соответствии с интересами швейцарской страны в целом. |
The SNB is obliged by Constitution and statute to act in accordance with the interests of the Swiss country as a whole. |
В целом валовой внутренний продукт страны в 1998 году упал на 6,2%. |
Overall, the country's gross domestic product plunged 6.2% in 1998. |
В целом только в 2014 году страны Латинской Америки получили китайских кредитов на 22 миллиарда долларов, а с 2005 года эта сумма составила 119 миллиардов. |
Overall, Latin-American countries received $22 billion in Chinese loans in 2014 alone, taking the total since 2005 to $119 billion. |
В целом, если судить по репортажам из России, правительство страны выглядит не просто непопулярным и некомпетентным, но и все более непопулярным и некомпетентным. |
The general atmosphere conveyed in most reporting from Russia is not merely of a government that is unpopular and incompetent but one that is increasingly so. |
В отличие от развивающихся стран, развитые страны в целом увеличивают площадь своих лесных угодий, так как они могут позволить себе сделать это. |
Developed countries generally increase their forested areas, because they can afford to do so. Developing countries can’t. |
В целом фильм имел коммерческий успех для продюсера Роберта Саймондса, заработав 11 миллионов долларов против 24 400 000 долларов внутри страны. |
Overall, the movie was a commercial success for producer Robert Simonds, earning back its $11 million budget against $24,400,000 domestically. |
Да, но у них есть общее право, в той или иной степени, и только это сделало все эти нации более процветающими, чем страны гражданского права в целом. |
Ah, but they have common law, to one degree or another, and that alone has made all of these nations more prosperous than civil law countries in general. |
В целом развивающиеся страны теряют ежегодно свыше 40 млрд. долл. США в результате взимания развитыми странами импортных пошлин с экспортируемых ими сельскохозяйственных товаров. |
Overall, developing countries lose in excess of US$ 40 billion annually from agricultural exports due to the imposition of import duties by developed countries. |
В то же время только 39% россиян, проживающих на материке, заявили, что аннексия была выгодна для страны в целом, что значительно меньше, чем 67% в 2015 году. |
At the same time only 39% Russians living in the mainland said the annexation was beneficial for the country as a whole which marks a significant drop from 67% in 2015. |
В целом эта тенденция способствовала снижению объемов денежных переводов, направляемых в латиноамериканские страны из Соединенных Штатов. |
Overall, this trend has contributed to falling levels of remittances sent to Latin American countries from the United States. |
В целом я собрал 50 специалистов по вопросам входа, снижения и посадки со всей страны. |
In all, I put together 50 EDL people from around the country. |
В России Центральный театр кукол в Москве и его филиалы во всех уголках страны укрепили репутацию Кукольника и кукольного театра в целом. |
In Russia, the Central Puppet Theatre in Moscow and its branches in every part of the country enhanced the reputation of the puppeteer and puppetry in general. |
В отчете о конкурентоспособности путешествий и туризма 2017 года Япония занимает 4-е место из 141 страны в целом, что является лучшим в Азии. |
The Travel and Tourism Competitiveness Report 2017 ranks Japan 4th out of 141 countries overall, which was the best in Asia. |
В настоящее время ремонтируется, в частности, взлетно-посадочная полоса в Куито, и в целом на юге, на севере и в центре страны доступ улучшился. |
The airstrip in Kuito, particularly, is currently being repaired, and access has improved on the whole in the south, the north and the centre of the country. |
Симпатия или жалость к оппозиции со стороны широких масс чреваты опасностями для страны в целом... |
Sympathy and pity for the opposition are a danger to the country. |
В целом, нет единого статуса DEFCON для мира или страны, и он может быть установлен только для включения конкретных географических районов. |
In general, there is no single DEFCON status for the world or country and it may be set to only include specific geographical areas. |
В целом частота помогающего поведения обратно пропорциональна экономическому статусу страны. |
In general, frequency of helping behavior is inversely related to the country economic status. |
Представитель страны разъяснила, что матери-одиночки имеют в целом лучшее образование, чем замужние женщины. |
The representative explained that single mothers are, on the whole, better educated than married women. |
СНБ проводит денежно-кредитную политику, служащую интересам страны в целом. |
The SNB pursues a monetary policy serving the interests of the country as a whole. |
К несчастью, иногда уместное в военном отношении действие не является правильным для страны в целом. |
Unfortunately, sometimes the proper military response is not the correct action for the country as a whole. |
Страны в целом сохранили стиль, используемый для своих прежних валют. |
Countries have generally continued the style used for their former currencies. |
В целом с 1992 по 2003 год на 11 верфях страны было произведено 237 навигационных единиц на общую сумму 1,5 млрд долларов США. |
In general, between 1992 till 2003, the 11 shipyards of the country produced 237 navigation units for a total value of USD 1.5 billion. |
В целом, страны, в которых действует система НДС, требуют, чтобы большинство предприятий регистрировались для целей НДС. |
In general, countries that have a VAT system require most businesses to be registered for VAT purposes. |
Что касается психотропных веществ, то многие африканские страны сообщают о значительном объеме ежегодных изъятий в целом. |
For psychotropic substances, many African countries indicated large amounts of aggregate annual seizures. |
Но, как мне кажется, если рассматривать этот вопрос в целом, вы увидите, что сейчас уровень эмиграции из России гораздо ниже, чем он был прежде, на протяжении всей постсоветской истории этой страны. |
But I think that when you look at the issue holistically you see that emigration from Russia remains lower than it was over the country’s entire post-Soviet history. |
Париж был центром русской иммиграции в Европе, и Франция в целом проявляет большую лояльность по отношению к Москве, чем другие европейские страны. |
Paris has been the center of Russian immigration in Europe and France has generally been more loyal to Moscow than other European countries. |
Демосфен не ошибался, когда заподозрил страны Варшавского Договора в заговоре против Лиги. |
Demosthenes wasn't wrong to suspect that the Warsaw Pact was not abiding by the terms of the League. |
Но это глобальное устройство подвергается давлению в условиях, в которых индустриальные страны имеют высокий уровень безработицы и волны финансовой нестабильности. |
Yet this global construct comes under pressure in an environment in which advanced countries have stubbornly high unemployment and bouts of financial volatility. |
Моя задача, как президента этой великой страны, принимать рациональные решения, когда мне предоставляют факты. |
It is my job as president of this great country to make rational decisions when I am given facts. |
Принимающие страны должны также обеспечить, чтобы легальные мигранты не попадали в категорию нарушителей миграционного режима в результате административного произвола. |
Receiving countries also needed to ensure that regular migrants did not fall into irregularity owing to administrative factors. |
При этом уровень неграмотности среди женщин старше 10 лет выше, чем среди мужчин того же возраста, и составляет 16 процентов по сравнению с 7,2 процента для мужчин в целом. |
The illiteracy rates of females over 10 are for their part higher than those of males as they reach 16% in comparison with a general rate of about 7.2% for males. |
Это приводит к тому, что батарея в целом, кажется, быстро разряжается, так как эти отдельные элементы разряжаются быстро, и напряжение батареи в целом внезапно падает. |
This causes the battery as a whole to seem to discharge rapidly as those individual cells discharge quickly and the voltage of the battery as a whole suddenly falls. |
В целом он продержался около двадцати двух месяцев и стал свидетелем ареста более 200 000 демонстрантов в Амритсаре. |
All in all, it endured some twenty-two months and saw the arrest of more than 200,000 demonstrators in Amritsar. |
Сериал в целом получил более 40 наград, номинаций и почетных званий. |
The series as a whole has garnered more than 40 awards, nominations, and honors. |
Рост на 30% был также зафиксирован в Великобритании в целом. |
A rise of 30% was also recorded in the UK as a whole. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «для страны в целом».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «для страны в целом» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: для, страны, в, целом . Также, к фразе «для страны в целом» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.