Должны быть такими же, как - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
что мы должны делать - what should we do
должны были быть сделаны - were to be made
должны были встретиться - were required to meet
должны быть голодными - must have been hungry
должны быть доставлены для - to be delivered for
должны быть отслежены - should be tracked
должны быть показательными - should be indicative
должны быть посланы - to be sent from
должны быть привязаны к - should be tied to
должны быть приспособлены - being tailored
Синонимы к должны: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
быть главарем - be a leader
быть осторожным - be careful
быть писакой - scribble
быть довольным достигнутыми результатами - to be satisfied with the results achieved
быть неприятным - displease
быть симптоматичным - be symptomatic of
быть победителем в - be the victor in
быть полезным для - be beneficial to
быть неудобным - be uncomfortable
быть в поле зрения - be in view
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
были практически такими же - were essentially the same
были такими - were like that
иметь дело с такими - deal with such
иметь дело с такими вопросами - to deal with such issues
Вы были такими - you have been such
Вы можете быть такими - can you be such
ограничивается такими факторами, как - limited by factors such as
с такими органами, как - with bodies such as
не быть такими - not be like that
они выглядят такими счастливыми - they look so happy
так же просто, как нос на лице - as plain as the nose on your face
О, где же ты , Брат? - o brother, where art thou?
одной (или той же и т. п.) масти; под одну масть - one (or the same, etc...) ointments; under one suit
скорее же - rather
продолжайте в том же духе - Continue in the same spirit
а так же - as as well
более одного и того же - for more of the same
были столь же холодным, как - were as cold as
к тому же делает - besides doing
где же я положил это - where do i put this
Синонимы к же: а, но, да, ну, бый
Значение же: Употр. при противопоставлении двух предложений в знач. союза «а».
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
по мере того как - as
неподвижный как скала - as firm as a rock
как назло - as luck
Как ваше самочувствие? - How do you feel?
иметь как домашнее животное - have as a pet
производительность как - performance as
как оказалось - as things turned out
делайте, как хотите - do as you please
о том как - how
все, как один - all as one
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
Хотя нет ничего, что говорит об этом, многие люди думают, что Карл Великий был блондином, и что его потомки должны быть такими же. |
Altough there aren't anything at all that says so, a lot of people think that Charlemagne was blond, and that his descendants should be so too. |
Такими принципами должны руководствоваться работодатели, владельцы мелких и средних предприятий, специалисты в области людских ресурсов и представители профессиональных союзов. |
These guidelines are intended for use by employers, small and medium business owners, human resource specialists and union representatives. |
Сеансы должны быть такими интенсивными, чтобы спортсмен работал на 60-80% от своего максимального сердечного ритма. |
Sessions should be at an intensity that causes the athlete to work at 60% to 80% of his or her maximum heart rate. |
Это может быть сделано потому, что обе страны, участвующие в споре, должны согласиться с такими делами МС. |
It could do so because both countries party to a dispute must agree to such ICJ cases. |
И как адвокат, вы должны знать, что с такими обвинениями в его досье ему светит от 7 до 15 лет. |
And as a lawyer, you should know that with those additional charges and his rap sheet, he's looking at 7 to 15. |
Чтобы справиться с такими деликатными ситуациями, поставщики облачных услуг должны обеспечить надлежащую изоляцию данных и логическое разделение хранилищ. |
To handle such sensitive situations, cloud service providers should ensure proper data isolation and logical storage segregation. |
Во-вторых, опасность или вред должны быть такими, которые закон призван предотвратить. |
Second, the danger or harm must be one that the law was intended to prevent. |
Должны ли мы исправить опечатки в названиях веб-источников или оставить их точно такими, как они есть? |
Are we meant to correct typos in the titles of web-based sources, or leave them exactly as they are? |
Вы видите вещи на строительных площадках, но Вы не уверены, что именно такими они и должны быть. |
You see things on building sites you're never sure whether they're meant to be like that. |
Я не думаю, что стандарты проверяемости для чего-то столь очевидного должны быть такими же высокими, как и для других видов утверждений. |
I don't think the standards of verifiability for something so obvious need to be as high as for other kinds of claims. |
Боюсь они и должны быть такими, сэр. Из-за абсурдности утверждения. |
I'm afraid it has to be, sir, because it's a preposterous assertion. |
В частности, учащиеся должны заниматься такими мыслительными задачами высшего порядка, как анализ, синтез и оценка. |
In particular, students must engage in such higher-order thinking tasks as analysis, synthesis, and evaluation. |
Цитаты всегда должны быть дословными и такими, какими они появляются в первоисточнике. |
Quotes should always be verbatim and as they appear in the original source. |
Я хочу сказать, что это отзывы с сайтов, которые не являются актуальными публикациями, такими как журнал Rider, и не должны быть перечислены. |
I mean to say, these are reviews from sites that are not actual publications like Rider magazine, and shouldn't be listed. |
В соответствии с такими нормами все страны должны признать обязательный характер установленных ВТО требований, что будет способствовать созданию более предсказуемых условий для инвесторов. |
Such rules require that all countries accept binding WTO commitments, which would contribute to a more predictable environment for investors. |
Captain, you must be very proud of your youngsters. |
|
Таким образом, в рамках санитарного просвещения профилактические меры должны приниматься такими способами, которые были бы осуществимыми и устойчивыми в условиях ограниченных ресурсов. |
Health education, therefore, must address preventive measures in ways that are both feasible and sustainable in the context of resource-limited settings. |
Они были неисправны и должны были оставаться такими. |
Those planes were not operational and should have stayed that way. |
Я как будто однажды решил, что овощи должны лежать на левой стороне тарелки, и какие-то вещи должны быть именно такими, иначе я просто взрывался. |
I just kind of decided vegetables had to be on the left side of the plate and things had to be just a certain way or I just completely freaked out. |
Эти индикаторы износа должны быть такими, чтобы их нельзя было спутать с резиновыми перемычками между ребрами или блоками протектора. |
The tread-wear indicators shall be such that they cannot be confused with the rubber ridges between the ribs or blocks of the tread. |
Даже сцены, которые должны быть окрашены угрозой и опасностью-стычки с местной бандой, стрельба на вечеринке-кажутся такими же грубыми, как эпизод Деграсси. |
Even scenes that are meant to be tinged with menace and danger—run-ins with a local gang, a shooting at a party—feel about as raw as an episode of Degrassi. |
Они не должны казаться такими разными-скрытая категория, вероятно, все, что нам нужно. |
They don't need to appear that different - a hidden category is probably all we need. |
То есть менеджеры пакетов должны объединять группы файлов для конкретного менеджера пакетов вместе с соответствующими метаданными, такими как зависимости. |
That is, package managers need groups of files to be bundled for the specific package manager along with appropriate metadata, such as dependencies. |
Когда мы говорим о полноте Тьюринга, мы действительно должны сравнивать с конечными автоматами и такими вещами, которые я думаю. |
When talking turing completeness, we should really be comparing to finite state machines and such things I think. |
По закону, правила FDA для бутилированной воды должны быть по меньшей мере такими же строгими, как стандарты Агентства по охране окружающей среды для водопроводной воды. |
By law, the FDA regulations for bottled water must be at least as stringent as the Environmental Protection Agency standards for tap water. |
При сбое нескольких систем планы восстановления должны обеспечивать баланс между необходимостью обеспечения согласованности данных и другими целями, такими как RTO и RPO. |
When more than one system crashes, recovery plans must balance the need for data consistency with other objectives, such as RTO and RPO. |
Насосы, трубопроводы и газоотводные каналы, соединенные с такими танками, должны быть отделены от аналогичного оборудования танков, в которых перевозятся данные вещества. |
Pumps, piping and vent lines connected to such tanks shall be separated from similar equipment of tanks carrying these substances. |
Мы должны быть действительно наготове, если Чарльз врывается с такими визитами. |
We must really be on the ropes if Charles is springing a visit like this on us. |
Однако часто могут возникнуть проблемы с хищниками, такими как крабы и морские звезды, поэтому участки должны быть очищены, а затем огорожены до некоторой степени. |
However, there can often be problems with predators such as crabs and starfish so areas must be cleared and then fenced to some degree. |
Ислам учит, что все, кто вступает в Ислам, должны оставаться такими, чтобы получить спасение. |
Islam teaches that all who enter into Islam must remain so in order to receive salvation. |
Стопки должны быть идеально выровнены и оставаться такими же. |
The stacks need to be perfectly aligned and stay that way. |
Антибиотики хинолона могут связываться с металлическими катионами, такими как висмут, и не должны приниматься одновременно с субсалицилатом висмута. |
Quinolone antibiotics may bind to metallic cations such as bismuth, and should not be taken concurrently with bismuth subsalicylate. |
Ислам учит, что все, кто вступает в Ислам, должны оставаться такими, чтобы получить спасение. |
Islam teaches that all who enter into Islam must remain so in order to receive salvation. |
Мы должны сказать, что старые источники были такими, и это вызвало такую реакцию, и сегодня это в основном видно так, и оставьте чтение мыслей в покое. |
We should say that the older sources were like this, and that caused a reaction like that, and today it's mostly seen like this, and leave the mind-reading alone. |
Катоды также разлагаются во время электролиза, но гораздо медленнее, чем аноды, и поэтому они не должны быть такими же чистыми и не должны поддерживаться так часто. |
Cathodes also degrade during electrolysis, but much more slowly than anodes do, and thus they need neither be as high in purity, nor be maintained as often. |
And 14-year-old kids should not be as hardened as you! |
|
Мы, люди, существа, населяющие Землю, должны были казаться им такими же чуждыми и примитивными, как нам - обезьяны и лемуры. |
And we men, the creatures who inhabit this earth, must be to them at least as alien and lowly as are the monkeys and lemurs to us. |
Размеры каждого узла сцепления должны быть такими, чтобы он мог выдерживать силы сцепления, рассчитываемые в соответствии с пунктами 2.1.1, 2.1.2 или 2.1.3. |
The dimensions of each coupling point shall be capable of withstanding the coupling forces calculated according to 2.1.1, 2.1.2 or 2.1.3. |
Рейнджеры должны самостоятельно справляться с такими вещами без постороннего вмешательства. |
Rangers are required to deal with such things without resorting to outside intervention. |
Пользователи должны быть осторожны при открытии неожиданных сообщений электронной почты и не должны запускать вложенные файлы или программы, а также посещать веб-сайты, связанные с такими сообщениями. |
Users need to be wary of opening unexpected email, and should not run attached files or programs, or visit web sites that are linked to such emails. |
Кроме того, вызывающие обычно должны иметь дело с такими сбоями, не зная, была ли удаленная процедура фактически вызвана. |
Also, callers generally must deal with such failures without knowing whether the remote procedure was actually invoked. |
Именно такими должны быть сложности при открытии бизнеса в этой стране. |
That's as complicated as it should be to open a business in this country. |
Местные СМИ должны понимать, что представителей и комментаторов, связанных с такими группами, далеко не всегда можно считать «независимыми экспертами». |
The media needs to understand that spokespeople or commentators connected with Russia’s proxy groups are not always “independent” experts. |
На самом деле персы должны благодарить турок, представьте себе, что если бы турки были такими же, как эти персы сегодня, то сегодня не было бы перса. |
In-fact the Persians should thank the Turks, imagine if the Turks had been like these Persians today, there wouldn't be a Persian today. |
Частицы не обязательно должны быть отдельными массами, но могут быть элементами непрерывного распределения, такими как твердое тело. |
The particles need not be individual masses, but can be elements of a continuous distribution, such as a solid body. |
Показатели должны быть сданы завтра к 9 утра, но такими темпами мы не закончим раньше, чем твои дочери вырастут и выйдут замуж. |
The compstat numbers are due tomorrow at 9:00 a.M., But at this rate, we won't be finished Until your daughters are grown and married. |
С такими поведенческими проблемами, как эта, я большой поклонник теории, что мы должны быть примером, и я думаю, что эти шаблоны могут создать плохой прецедент здесь. |
With behavioural issues like this I'm a big fan of the theory that we should be leading by example, and I think these templates might set a bad precedent here. |
Reporters must be held to a higher degree of accountability. |
|
Вот почему я считаю, что система администрирования имеет серьезные недостатки, и администраторы должны перестать быть такими самодовольными и притворяться, что они делают хорошую работу. |
This is why I believe the adminship system is serially flawed, and the admins should stop being so self-righteous and pretending they are doing a good job. |
Двигатели должны были быть снабжены шноркелями, такими же, как у немецких подводных лодок. |
The engines were to be provided with snorkels, also like those used by German submarines. |
Говоря попросту, лица, виновные в геноциде, должны быть наказаны, однако судебная система Руанды была во время геноцида фактически разрушена. |
Put simply, the perpetrators of genocide must be punished - but Rwanda's judiciary was virtually destroyed in the genocide. |
Для того чтобы раздел 1.8.3 мог применяться, эти меры должны быть приняты не позднее 1 января 2003 года . |
These measures must have been taken in order for section 1.8.3 to be applicable at latest by 1 January 2003. |
Кроме того, на этапе реализации или импорта кофе, чай и какао в случае их отгрузки в расфасованном виде должны удовлетворять также требованиям к маркировке. |
Coffee, tea and cocoa at the point of sale, or at the point of import, if shipped pre-packed, must also satisfy labelling requirements. |
Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. |
Я видел и имел дело с такими наркотиками как героин и крек кокаин в моей работе психолога. И могу заявить, что канабис- не из этой лиги. |
From what I've seen, unlike heroin and crack cocaine, the drugs that I deal with as a psychologist, cannabis is just not in the same league. |
Nights like these make me thirst for blood. |
|
Парафрения часто связана с физическими изменениями в головном мозге, такими как опухоль, инсульт, увеличение желудочков или нейродегенеративный процесс. |
Paraphrenia is often associated with a physical change in the brain, such as a tumor, stroke, ventricular enlargement, or neurodegenerative process. |
Это было связано с накопившимися проблемами технического обслуживания в комплексе, такими как отсутствие гидроизоляции, а также старение дизельных генераторов и вентиляционных систем. |
This was due to a backlog of maintenance issues in the complex, such as a lack of waterproofing, and aging diesel generators and ventilation systems. |
В 2009 году она появилась на компакт-диске под названием Classics вместе с такими музыкантами, как The Rolling Stones, The Killers и многими кубинскими музыкантами, чтобы повысить осведомленность об изменении климата. |
In 2009, she appeared on a CD called Classics alongside musicians such as the Rolling Stones, the Killers and many Cuban musicians to raise awareness of climate change. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должны быть такими же, как».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должны быть такими же, как» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должны, быть, такими, же,, как . Также, к фразе «должны быть такими же, как» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.