Изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол: change, vary, alter, betray, deceive, transform, revise, reverse, turn, fail
изменять местоположение - change location
изменять траекторию полета - change flight path
изменятся - change
изменять содержание - edit content
изменять масштаб - zoom
изменять тактику - change tack
изменять предложенную формулировку - amend the motion
изменять смысл на противоположный - to reverse sense
изменять элементы - modify items
все, что способно изменять - philosopher's stone
Синонимы к изменять: видоизменять, модифицировать, трансформировать, менять, переменять, заменять, превращать, преобразовывать, изменять, выдавать кого головой
планы противника - plans of the enemy
есть планы - there are plans
его планы развития - its development plans
национальные планы осуществления - national implementation plans
национальные планы действий в области прав человека - national action plans on human rights
планы набор - plans set
устаревшие планы - outdated plans
планы по организации - plans for the organization
планы совместных действий - joint action plans
предусмотренные четырёхсторонними соглашениями планы разработки технических проектов - quadripartite agreed plans of engineering designs
Синонимы к планы: вид, система, мысль, цель, порядок, программа, идея, проект, значение
вступать в должность - take office
игра в шары - bowling
висеть в воздухе - hang in the air
приводить в порядок - put in order
объединять в синдикаты - syndicate
оставаться в живых - stay alive
в настоящее время - currently
европеец, долго живший в Индии - long-lived European
монета в 25 центов - quarter
обращение в свою пользу - conversion
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в соответствии с заранее - according to advance
абсолютно в соответствии с - absolutely according to
бонус в соответствии с - bonus in accordance with
должны регулироваться и толковаться в соответствии с - shall be governed by and interpreted in accordance with
быть использованы в соответствии - be used in accordance
внутреннее соответствие - internal compliance
и что, соответственно, - and that accordingly
соответственно изменяться - vary accordingly
соответственно опытный - suitably experienced
соответствие узловых точек расчётной сетки - mesh point correspondence
с грохотом - with a roar
дующий с севера - blowing from the north
группа людей с общими интересами - republic
с кровью - with blood
пробираться с трудом - plow through
ударять с силой - swash
удар с полулета - blow from the floor
вагон с откидным дном - hopper
с сочувствием - sympathetically
с точки зрения - from point of view
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
взаимодействие с новыми медиа - engagement with new media
знакомить покупателей с новыми товарами - familiarize the buyer with the new offerings
расширить с новыми - expand with new
под контролем сил Новыми - controlled by the forces nouvelles
наслаждаться новыми функциями - enjoy new features
с новыми технологиями - with new technologies
с новыми идеями - with new ideas
укомплектовать библиотеку новыми книгами - to piece out a library with new books
новыми - by new
особенно с новыми - especially with new
отпуск по семейным обстоятельствам - compassionate leave
определенные обстоятельства - specific circumstances
преступление при оправдывающих обстоятельствах - justifiable offense
в случае необходимости, если потребуют обстоятельства - as occasion shall require
в соответствии с тем обстоятельством, - under the circumstance
за исключением необычных обстоятельствах - except in unusual circumstances
обстоятельства вне - circumstances outside
при отягчающих обстоятельствах - under aggravating circumstances
существенное изменение обстоятельств - significant change in circumstances
обстоятельственное придаточное предложение места - adverbial clause of place
Бремя может быть принудительно исполнено по закону в ограниченных обстоятельствах в соответствии с критерием выгоды / бремени - то есть тот, кто получает выгоду, должен также нести бремя. |
The burden can be enforced at law in limited circumstances under the benefit/burden test - that is, whoever takes the benefit must also shoulder the burden. |
«Пепперстоун Файненшиал» также рекомендует Вам обратиться за советом к независимому специалисту касательно того, соответствует ли данный способ торговли достижению ваших финансовых целей, учитывая ваши потребности и текущие обстоятельства. |
Pepperstone Financial also recommends that you seek independent advice to ensure this is appropriate for your particular financial objectives, needs and circumstances. |
Оговорка в варианте 2 о том, что будет трудно установить, какие правовые нормы применяются, по нашему мнению, ничего не дает, поскольку этот вопрос решается в соответствии с конкретными обстоятельствами дела. |
The proviso under option 2 that it would be difficult to establish which law applies is in our view without merit, because this question is solved by the facts of the case. |
Согласно этой трактовке, в соответствии с этой нормой арбитры должны дать оценку режиму, предоставляемому иностранному инвестору в свете всех обстоятельств дела. |
On this reading, the standard will require arbitrators to assess the treatment accorded to the foreign investor in light of all the circumstances of the case. |
Мины и подобные ловушки могут считаться вероломными в соответствии с правилами при определенных обстоятельствах. |
Landmines and similar traps can be considered perfidious under the rules in certain circumstances. |
Вопрос о сектах должен рассматриваться более обстоятельно, бесстрастно, с учетом фактов и в соответствии с международными нормами. |
The question of sects should be considered in greater detail, without passion, taking the facts into account in the light of international norms. |
Округление этих цифр до уровня, превышающего уровень соответствующей шапки, не допускается ни при каких обстоятельствах. |
Rounding up of these numbers to above the level of the relevant cap is not permitted under any circumstances. |
Калифорния предоставляет общинам и другим водопользователям в пределах водосборных бассейнов более высокий статус по сравнению с соответствующими правами на воду в ограниченных обстоятельствах. |
California provides communities and other water users within watersheds senior status over appropriative water rights in limited circumstances. |
Они меняются, когда начинают действовать в соответствии со своими социальными обстоятельствами. |
They change as they begin to act on their social circumstances. |
По мнению Рассела, Норрис слишком хорошо относился к Тайрону, и его склонность проявлять милосердие к побежденным совершенно не соответствовала обстоятельствам. |
To Russell's way of thinking, Norreys was too well affected to Tyrone, and his tendency to show mercy to the conquered was wholly unsuited to the circumstances. |
Согласно статье 15, суд при вынесении приговора принимает во внимание смягчающие вину обстоятельства в соответствии с общими принципами права. |
Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. |
Соответственно, несмотря на то, что роли в кино и на телевидении могут быть прибыльными, Грофилд ни при каких обстоятельствах не будет преследовать актерские возможности в этих областях. |
Accordingly, despite the fact that film and TV roles can be lucrative, Grofield will under no circumstances pursue acting opportunities in these fields. |
Однако в силу особых обстоятельств срок наказания сокращается в соответствии с § 49 I Стгб с 3 до 15 лет. |
However, due to the specially circumstances the sentences is reduced according to § 49 I StGB to 3 to 15 years. |
Генеральный секретарь может вносить предложения на этот счет на рассмотрение соответствующего межправительственного органа, если он или она считает, что это оправданно обстоятельствами. |
The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he or she considers that circumstances so warrant. |
Живите в соответствии с вашим высшим видением себя, независимо от того, с какими обстоятельствами вы можете столкнуться. |
Live up to your highest vision of yourself no matter what the circumstances you might encounter. |
Использование китайской фамилии в той или иной форме или при определенных обстоятельствах, как правило, является признаком культурной самоидентификации как этнического китайца или соответствия китайской социальной системе. |
Use of a Chinese surname, in some form or circumstance, is generally a sign of cultural self-identification as ethnic Chinese or alignment with a Chinese social system. |
Судья будет определять все фактические обстоятельства, относящиеся к правилам, поддерживать честные условия игры, вызывать нарушения и предпринимать другие действия в соответствии с настоящими Правилами. |
The referee will determine all matters of fact relating to the rules, maintain fair playing conditions, call fouls, and take other action as required by these rules. |
Командиры должны также принимать во внимание обстоятельства, связанные с ранением, даже если оно, как представляется, соответствует критериям. |
Commanders must also take into consideration the circumstances surrounding an injury, even if it appears to meet the criteria. |
Your words are entirely appropriate to our circumstances. |
|
Мы можем предоставлять вам дополнительные формы уведомлений об изменениях или обновлениях в соответствии с обстоятельствами. |
We may provide you additional forms of notice of modifications or updates as appropriate under the circumstances. |
Эти противоречивые рассказы демонстрируют эффект манипулирования устной традицией в соответствии с определенными обстоятельствами. |
These contradicting tales display the effect of oral tradition being manipulated to fit certain circumstances. |
Эмоциональная регуляция фокусируется на обеспечении соответствующей эмоции в соответствующих обстоятельствах. |
Emotional regulation focuses on providing the appropriate emotion in the appropriate circumstances. |
Страховые взносы регулировались в соответствии с возрастом, и любой желающий мог быть принят независимо от состояния его здоровья и других обстоятельств. |
Premiums were regulated according to age, and anybody could be admitted regardless of their state of health and other circumstances. |
Эти инструкции предусматривают, что при обстоятельствах, которые могут обусловить продление действия ограничений, устанавливается соответствующий контакт со следственными органами. |
They ensured that the prosecuting authorities were contacted when circumstances arose that could be significant for continuance of restrictions. |
Простого обновления, объясняющего смерть и соответствующие обстоятельства, должно быть достаточно. |
A simple update explaining the death and relevant circumstances should suffice. |
При других обстоятельствах, невоздержанный римский солдат соответствовал бы моим представлениям о прекрасном утре. |
Under any other circumstances, an exuberant Roman soldier would be my idea of a perfect morning. |
Решение и доказательства пересматриваются на основе соответствующего стандарта пересмотра обстоятельств. |
The decision and the evidence are reviewed based on the appropriate standard of review for the circumstances. |
Имеет ли значение для избирателей то обстоятельство, что подобного рода сведения просто не соответствуют действительности? |
Will it trouble the electorate that the evidence just doesn’t stack up? |
Достаточно ли его актерской карьеры или обстоятельств этого необычного убийства, чтобы соответствовать критериям известности? |
Is his acting career or the circumstances of this unusual murder enough to meet the notability criteria? |
Это может произойти в обстоятельствах, когда применение соответствующего законодательства привело бы к неадекватным, несправедливым или неприемлемым по иным причинам последствиям. |
This may arise in circumstances where the application of relevant legislation would have anomalous, unjust, or otherwise unacceptable consequences. |
Это не означает, что отдельная статья списка не может быть создана в соответствии с руководящими принципами-допустимыми обстоятельствами, конечно. |
That doesn't mean a separate list article can't be created under guidelines-acceptable circumstances, of course. |
Каждое Божественное Откровение было ниспослано таким образом, который соответствовал обстоятельствам эпохи, в которой оно появилось. |
The couple also had Ferme, a villa located in the grounds of Peterhof that Sergei had inherited from his mother. |
(г) мы не можем объявить котировки по соответствующему Контракту по причине отсутствия соответствующей рыночной информации в связи с обстоятельствами, независящих от нас; либо |
(d) we are unable to make prices in the relevant Contract due to the unavailability of the relevant market information for reasons beyond our control; or |
То обстоятельство, что лидеры какой-то страны или ее народ хотят альянса с Соединенными Штатами, вовсе не означает, что принятие ее в такой альянс соответствует американским интересам. |
Just because a country’s leaders or its people want an alliance with the United States does not mean it is in the U.S. interest to let them have it. |
Те, кто использует его, быстро распознают его непредвиденные обстоятельства и соответствующим образом корректируют свое поведение. |
Those using it quickly recognize its contingencies and adjust their behavior accordingly. |
В связи с широким кругом обстоятельств, 4 транспортных средства могут быть возвращены владельцам, если соответствующие документы и другие факторы коррелируют. |
Due to a wide range of circumstances, the 4 vehicles could be returned to owners should proper documents and other factors correlate. |
Фактическое число таких поощрений должно определяться характером события; в определенные годы при отсутствии соответствующих обстоятельств такое поощрение может вообще не предоставляться. |
The actual number of awards should be determined by the event; in some years, there may be no such awards if not justified by circumstances. |
Была предложена более широка формулировка, позволяющая государствам предусматривать отягчающие и смягчающие обстоятельства в соответствии с целью будущего нормативного документа. |
A broader wording, authorizing States to specify aggravating and mitigating circumstances in keeping with the purpose of the future instrument, was suggested. |
Ответчик нарушает свои обязанности по отношению к истцу, если его поведение не соответствует стандартам, ожидаемым в данных обстоятельствах. |
The defendant is in breach of duty towards the claimant if their conduct fell short of the standard expected under the circumstances. |
Он мог свободно обладать скрытыми императивами, которые соответствовали бы особым стечениям обстоятельств. |
It could easily possess hidden imperatives that would only respond to special sets of circumstances. |
g) любые другие обстоятельства, когда Компания обоснованно предполагает, что необходимо или желательно принять меры в соответствии с п. 10.2 настоящего Соглашения. |
g) any other circumstance where the Company reasonably believes that it is necessary or desirable to take any action set out in Clause 10.2 hereof. |
Человек опускается ниже соответствующего стандарта и проявляет небрежность, если он не делает того, что сделал бы разумный человек в данных обстоятельствах. |
A person falls below the appropriate standard, and is negligent, if he fails to do what a reasonable person would in the circumstances. |
В следующей таблице приводится число случаев предполагаемых уголовных правонарушений, состоящих в занятии сводничеством (либо без отягчающих обстоятельств или с отягчающими обстоятельствами, либо в случаях сводничества с несовершеннолетними, соответственно, предусмотренных и влекущих за собой наказания согласно статьям 163, 164 и 170 УК), которые расследовались или расследуются полицией. |
The following table illustrates the number of cases of suspected criminal offences of procurement investigated or under investigation by the police. |
Сокрытие должностными лицами фактов и обстоятельств, угрожающих жизни и здоровью людей, влечет ответственность в соответствии с законом. |
Officials shall be held accountable for the concealment of facts and circumstances endangering the life and health of the people in accordance with law. |
А то, что они избавляются от телефонов, не соответствует представлениям... сотовой компании о неотложных обстоятельствах, да? |
And dumping phones doesn't meet... the cellular company's definition of exigent circumstance, right? |
Отбор по признаку пола допускается при определенных обстоятельствах, а генетические нарушения, в отношении которых разрешен ПГД, детализируются соответствующими ведомствами стран. |
Selection based on sex is permitted under certain circumstances, and genetic disorders for which PGD is permitted are detailed by the countries’ respective agencies. |
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле. |
Your actions were appropriate for the circumstances and I have noted that in your record. |
Ваша честь, в деле народ против Алтун постановили что временный адвокат может быть вызван в соответствии с неотразимыми обстоятельствами. |
Your Honor, People v. Altoon holds that a trial lawyer can be called under compelling circumstances. |
И при соответствующем стечении обстоятельств ... |
And at the appropriate juncture... |
Однако, как только метафизический стиль был установлен, он был иногда принят другими и особенно молодыми поэтами, чтобы соответствовать соответствующим обстоятельствам. |
Once the Metaphysical style was established, however, it was occasionally adopted by other and especially younger poets to fit appropriate circumstances. |
More than anything else, a victim of circumstance. |
|
В английских адаптациях 4Kids и Funimation его голос поставляют Шон Шеммель и Джордж Мэнли соответственно. |
In the 4Kids and Funimation English adaptations, his voice is supplied by Sean Schemmel and George Manley, respectively. |
По состоянию на 2003 год эти два участка производят 0,25 г и 0,025 г калифорния-252 в год соответственно. |
As of 2003, the two sites produce 0.25 grams and 0.025 grams of californium-252 per year, respectively. |
Валовые показатели охвата начальным и средним образованием составили соответственно 113,56% и 98,09%. |
The primary and secondary gross enrolment ratios stood at 113.56% and 98.09% respectively. |
В 2015 году Амстердам и Роттердам занимали соответственно 4-е и 5-е места в индексе устойчивых городов Аркадиса. |
In 2015, Amsterdam and Rotterdam were, respectively, at the 4th and the 5th position on the Arcadis Sustainable Cities Index. |
Он включал в себя RX Vega 56 и RX Vega 64, оцененные в $399 и $499 соответственно. |
It included the RX Vega 56 and the RX Vega 64, priced at $399 and $499 respectively. |
Этот процент увеличился до 65%, 69,4% и 72,1% в 2013, 2014 и 2015 годах соответственно. |
This percentage increased to 65%, 69.4% and 72.1% in the year of 2013, 2014 and 2015, respectively. |
Я соответственно переписал lede, чтобы устранить абсурдность. |
I have accordingly rewritten the lede to eliminate the absurdity. |
На первый взгляд фильм повествует о фрейдистских отношениях между главным героем и, соответственно, его отцом и его жертвами. |
On the surface, the film is about the Freudian relationships between the protagonist and, respectively, his father, and his victims. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: изменять, планы, в, соответствии, с, новыми, обстоятельствами . Также, к фразе «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами» Перевод на испанский
› «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами» Перевод на хинди
› «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами» Перевод на немецкий
› «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами» Перевод на французский
› «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами» Перевод на итальянский
› «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами» Перевод на арабский
› «изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами» Перевод на узбекский