Из области капризов и прихотей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выкинуть из головы - to throw out of one’s head
вынимать из ножен - unsheathe
мастерить из старья - vamp
компания из четырех человек - company of four people
кровля из рулонных материалов - roll roofing
из-за моря - from overseas
трусы из латекса - latex pants
булочка из теста на молоке - milk roll
выводить из боя - withdraw from action
рама сиденья стула для крепления упругого основания из резиновых лент - webbing stretcher
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
Археологические памятники области Хочикалько - archaeological monuments zone of xochicalco
закрашивание замкнутой области - boundary fill
администрация области - administration area
магистр наук в области механической инженерии - master of science in mechanical engineering
вопросы и проблемы в области - issues and challenges in the field
действий в области - action in the areas
эксперт в предметной области - subject matter expert
Закон о взаимной помощи в области уголовного - law on mutual assistance in criminal
законодательство в области здравоохранения - health legislation
в области интересов - in the field of interest
Синонимы к области: поле, уезды, округ, провинция
капризов - whims
из области капризов и прихотей - hobby horsical
с учетом капризов - subject to the vagaries
легко и бесшумно двигаться - flit
снимать и заверять копию - exemplify
это одно и то же - It is the same
глава министерства связи и мультимедиа - Minister of Communications and Multimedia
инструкция по эксплуатации и обслуживанию - operation and maintenance instruction
везде и всюду - anywhere and everywhere
министерство внутренних дел и обороны - Ministry of the Interior and Defence
начальник департамента внутреннего аудита и контроля - head of the department of internal audit and control
министр здравоохранения и трудовой деятельности - Minister of Health and Labour
магистр математических наук и вычислительной техники - master of mathematics and computer science
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
Они были созданы для защиты очень важного и мощного оборудования от различных капризов природы. |
They are designed to protect very powerful and important apparatus from the great storms of nature. |
Бюрократия развалилась, поскольку чиновники предпочитали подхалимство, когда любого можно было отправить в тюрьму даже за малейшее нарушение его прихотей. |
The bureaucracy fell apart, since officials preferred sycophancy, when anyone could be whisked away to prison for even the whiff of disobeying his whims. |
Мысль о том, что судьба Украины сейчас зависит от расчетов и прихотей Путина, является чрезвычайно тревожной. |
It is a very, very unsettling thought that Ukraine’s fate now depends on Putin’s calculations of self-interest, or even his whims. |
Эд Моррель, по одному из диких капризов случая, был выпущен из одиночки и сделан главным старостой всей тюрьмы. |
Ed Morrell, by one of the wildest freaks of chance, was taken out of solitary and made head trusty of the whole prison. |
Путник огражден и защищен от капризов погоды столь надежно, что ни единое дуновение воздуха не проникает к нему без его воли. |
One is so fenced and guarded from the weather, that not a breath of air can find its way unpermitted. |
Сам из-за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну. |
Just for a whim of his own, goodness only knows why, he leaves me and locks me up alone in the country. |
Это способствовало бы независимости судей и освободило бы их от капризов государственного бюджета. |
This would promote the judges’ independence and free them from the vagaries of government budgeting. |
Стремительное увеличение госдолга также оставляет США уязвимыми перед решениями тех, кто дает им деньги в долг - или капризов рынка. |
Mounting debt also leaves the US vulnerable to the decisions of those who lend it money - or to the vagaries of the market. |
Для того, чтобы достать деньги на удовлетворение ее капризов, он затеял какие-то темные махинации на бирже и едва ушел от судебного преследования! |
He did something rather fishy with some shares -solely to get money to spend on her - and only just managed to escape prosecution. |
Известно гораздо больше людей, приносивших в жертву потребности других ради своих глупых прихотей. |
Many more people have been known to sacrifice the dearest needs of others to some foolish whim of their own. |
Каковые потребности, похоже, сосредоточивались на удовлетворении прихотей Грендаль. |
Which needs always seemed to center on her own desires. |
Если бы вели себя так же разумно со всеми, кто не входит в нашу семью, и не делали их объектами своих прихотей, мы бы никогда и не ссорились. |
If only you were as sensible with those outside the family and not subject them to your fancy, we would never disagree. |
Но нет ничего коварнее превращения пустяковых капризов в желания, а желаний в потребности. |
But nothing is more insidious than the evolution of wishes from mere fancies, and of wants from mere wishes. |
Люди, которые построили этот город, знали, что они имеют достаточную силу для сдерживания капризов матушки-природы, иначе, скажем, Рейфы могли бы уничтожить их. |
The people who built this city knew they had a force field capable of holding back anything mother nature, or, for that matter, the Wraith could throw at them. |
Такое отношение покажет им, что Буш не настраивал против себя Европу из-за собственных капризов, а лишь реагировал на более фундаментальные изменения в отношениях между Новым и Старым светом. |
It would suggest that Bush did not capriciously antagonize Europe, but was responding to a more fundamental change in relations between the New and Old world. |
Когда, а не если, я стану следующим губернатором, я не хочу служить по алгоритму, который зависит от прихотей этого офиса. |
When, not if, I become the next governor, I won't be serving an agenda that defers to the whims of this office. |
Вторая причина, по которой политика компромиссов не сработает, является новой. Мы живем в пост-колониальном мире, и угнетенные народы больше не переходят из рук в руки ради удовлетворения прихотей великих держав. |
The second reason accommodation won’t work is new — we live in a postcolonial world in which subjugated peoples are no longer passed around to satiate great powers. |
Как только дело касается их прихотей, страстей, деньги для этих крезов ничто: и верно, им труднее ощутить какое-либо желание, нежели добыть золото. |
As soon as a whim or a passion is to be gratified, money is dross to a Croesus; in fact, he finds it harder to have whims than gold. |
Если он думает, что может играть с этим городом просто для удовлетворения своих капризов, он глубоко ошибается. |
If he thinks he can toy with this town just to satisfy his own... power-hungry whims, he's sorely mistaken. |
Вот видишь, дитятко, твой Готтфрид недаром считается знатоком прихотей человеческого сердца. |
Leave it to me, child; not for nothing is your Gottfried a connoisseur in the vagaries of the human heart. |
Оба они были богаты, могли удовлетворять любую свою прихоть - следовательно, никаких прихотей у них не было. |
Wealthy as they both were, they had not a caprice which they could not gratify, and for that reason had no caprices. |
В Королевстве Капризов они непонимающе наблюдают за живым шахматным матчем с чудотворной и пролитой квинтэссенцией королевы. |
In the Queendom of Whims, they uncomprehendingly watch a living-figure chess match with the miracle-working and prolix Queen Quintessence. |
Только представь себе - делать все что угодно для собственного удовольствия ...жить во власти прихотей и влечений тогда как весь мир видит только блеск? |
Can you even imagine being able to do anything you please and live out every whim and impulse while the world just sees you gleam? |
Здесь живет она, дикая и свободная, не знающая капризов человека, незнакомая с уздой и удилами, с седлом и вьюком. |
Here-independent of man's caprice, his jaw unchecked by bit or curb, his back unscathed by pack or saddle-he roams unrestrained; giving way to all the wildness of his nature. |
Тем не менее, у меня есть долг перед Богом и своей страной, поэтому я не могу оставить нашу нацию на произвол прихотей её инфантильного лидера. |
However, because of my duties to God and my country, I cannot leave our nation to the whims of its childish leader. |
Целых триста лет, благодаря безденежью и бездействию этого почтенного семейства, дом выстаивал против капризов архитектурной моды. |
For three centuries the poverty and inertia of this noble family had preserved its home unmodified by any of the succeeding fashions that fell upon domestic architecture. |
Трудно было представить себе, что у человека моего поколения может быть достаточно денег для подобных прихотей. |
It was hard to realize that a man in my own generation was wealthy enough to do that. |
Этот псих держит весь город в заложниках своих безумных прихотей. |
This madman is holding our city hostage to his twisted whim. |
Названия для конкретных стилей воротников меняются в зависимости от капризов моды. |
Names for specific styles of collars vary with the vagaries of fashion. |
Сегодня тебе везет, - сказала Пат. - Тридцать пять. - Мужчина, - продолжал я, - становится корыстолюбивым только из-за капризов женщин. |
This is your good day, observed Pat. Thirty-five. The man I went on, only becomes avaricious as a result of the woman's desires. |
На длинном, прихотливой формы острове, протянувшемся к востоку от Нью-Йорка, есть среди прочих капризов природы два необычных почвенных образования. |
It was on that slender riotous island which extends itself due east of New York-and where there are, among other natural curiosities, two unusual formations of land. |
Мы хотели покончить с тысячелетиями рабства, в течение которых женщины зависели от желаний и прихотей мужчины. |
We wanted to end the millennia where women depended on a man's good will, her lord and master. |
Естественная теология Аристотеля не допускала ни творения, ни капризов Бессмертного Пантеона, но защищала его от опасных обвинений в нечестии. |
Aristotle's natural theology admitted no creation or capriciousness from the immortal pantheon, but maintained a defense against dangerous charges of impiety. |
Любовь в том виде, какой она приняла в нашем обществе, это всего лишь игра двух прихотей и соприкасание двух эпидерм. |
Love as it exists in society is merely the mingling of two whims and the contact of two skins. |
Но я уже проходил через это с Джулиетт, касаемо капризов и плохого поведения, и я не хочу снова иметь с этим дело. |
But I have been down this road with Juliette in terms of the bad behavior, and I'm not interested in doing that. |
С тех пор как мне отдали Лоуикский приход, я перестал зависеть от капризов случая. |
I have no need to hang on the smiles of chance now. |
Поскольку крупные изменения в биологическом разнообразии на Земле являются заложниками капризов фортуны, палеонтологи ищут общие правила, позволяющие предсказать выживание одних и вымирание других. |
With such major shifts in the Earth’s biodiversity seemingly hostage to the whims of fortune, palaeontologists have looked for any general rules that might predict survival. |
В этот час лицо спящего Рафаэля сияло красотой -один из капризов физиологии; белизну кожи оттенял яркий румянец, приводящий в недоумение и отчаяние медицинскую мысль. |
By that time, owing to one of those physical caprices that are the marvel and the despair of science, Raphael, in his slumber, became radiant with beauty. |
Вот они-то живут настоящей жизнью, не зависящей от медных труб, капризов Фрэнни Маккейба или удачи. |
They were living lives that didn't depend on copper tubing, the whims of Frannie McCabe, or luck. |
Потому клинкерный кирпич ТМ «Евротон» абсолютно надежно защищает Ваше здание от капризов природы: холодных зимних ветров, летнего солнечного перегрева и длительных осенних дождей. |
That is why clinker brick of Euroton TM properly secures your building from nature whims: cold winter winds, summer heat and long autumn rainfalls. |
Мотив миссии Миттерана заключался в том, чтобы определить, какие меры могут или должны быть приняты в отношении потенциальных капризов этого мощного, но непредсказуемого народа. |
The motive of Mitterrand's mission was to determine what precautions could or should be taken against the potential vagaries of this powerful but unpredictable people. |
— Когда люди начнут понимать, насколько мы зависимы от капризов вселенной. |
When they begin to understand how threatened we are by the whims of the universe. |
Чтобы уменьшить зависимость от заимствования для потребления и капризов притока ПИИ, отечественные сберегательные ставки в регионе должны подняться, как только поднимется спрос. |
To reduce reliance on borrowing for consumption and the vagaries of FDI inflows, the region’s domestic saving rates must be raised once demand picks up. |
Перед Эммой сразу открылась широкая перспектива осуществления своих прихотей. |
A horizon of realisable whims opened out before Emma. |
Отставать от своих возможностей в выполнении прихотей - привычка столь же полезная, как идти в ногу с возможностями, когда речь идет о делах. |
To keep in the rear of opportunity in matters of indulgence is as valuable a habit as to keep abreast of opportunity in matters of enterprise. |
Пока тебя не было, из-за всех этих твоих капризов, женскому туалету теперь требуется заклинатель. |
While you were away being all mean 'n' moody, toilets in the ladies went a bit Exorcist. |
Избирателей не интересуют настоящие проблемы потому что они слишком озабочены удовлетворением собственных прихотей. |
An electorate unconcerned with real issues because they're too consumed with their own pleasures. |
Well, I suppose the hinge upon which fate swings is a capricious one. |
|
Что сам себя под каблук загонишь ради прихотей своей принцессы? |
Why would I let you emasculate yourself And do everything that princess wants? |
Неужели ты не можешь устроиться так, чтобы не зависеть ни от чьих прихотей и ни от чьих желаний, кроме своих собственных? |
Have you no sense to devise a system which will make you independent of all efforts, and all wills, but your own? |
Конечно, это облегчение после Капризов дикой жизни и красной розы спидвей. |
Sure it's a relief after the vagaries of Wild Life and Red Rose Speedway. |
Скорость затвора часто изменчива из - за производственных капризов и может варьироваться от 1/200-й до 1/30-й секунды. |
Shutter speed is often variable due to manufacturing vagaries, and can vary from 1/200th to 1/30th of a second. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «из области капризов и прихотей».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «из области капризов и прихотей» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: из, области, капризов, и, прихотей . Также, к фразе «из области капризов и прихотей» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.