Кажется, полагается - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
кажется я понял - I think I understand
кажется все в порядке - everything seems ok
кажется более вероятным - seems more likely
кажется необычным - seems to be unusual
кажется, соответствуют - seem to match
кажется, что беспокою вас - seem to bother you
Вы, кажется, забыли - you seem to forget
до сих пор кажется, что - still seems that
то, что кажется - what seems like
не так, как кажется - not as it seems
Синонимы к кажется: звучать, казаться, проявлять признаки бытия, иметь вид / вид бытия, смотреть, производить впечатление бытия, производить впечатление, выглядеть как бы, поражать кого-то как, выглядеть как будто one is
полагается - relies
автор полагает, - author supposes
дети любят слушать то, что им не полагается - little pitchers have big ears
как это полагается - as it relies
Инспектор полагает, что - the inspector believes that
он полагает, что - he trusted that
полагается на входе - relies on input
по-прежнему полагается - still relies
мы полагаем, что аудиторские доказательства мы получили - we believe that the audit evidence we have obtained
этой книге полагается лежать здесь - this book belongs here
Синонимы к полагается: следует, ведется, пристало, принято, положено, повелось, подобает, приличествует
Иными словами, биология (возможно, за исключением нас самих), кажется, принимает активные меры, чтобы не заморачиваться проблемой выживания. |
In other words, biology (possibly excepting ourselves) seems to take great care not to overthink the problem of survival. |
А мне придется ему помогать, потому что я не плачу ренту, и он полагает, что я могу быть полезен в таких вещах. |
And I'd have to lend a hand 'cause I don't pay rent and he expects me to help out with that kind of thing. |
Таким образом, кажется, сами родители и то, что они делают, действительно важно, особенно в первые годы жизни ребёнка. |
It seems that parents and what they do are really, really important, especially in the first few years of life. |
Мне кажется, каждый сейчас чувствует себя более активным, более обеспокоенным и более вовлечённым в происходящее сейчас в политике. |
I think everyone feels more alive, more concerned, more engaged with the politics of the moment. |
Это происходит, когда нам кажется, что мы стали достаточно хороши́, компетентны, и мы тут же забываем про зону обучения. |
It happens because once we think we have become good enough, adequate, then we stop spending time in the learning zone. |
Сейчас нам это кажется смешным. |
We laugh about that today. |
Он полагает, что пришельцы активизировали работы по строительству своих конструкций, и им нужен рабский труд. |
He thinks the aliens are stepping up construction on their structures, looking for slave labor. |
Кажется, ты видишь красоту моей дочери несмотря на ее странности. |
You seem to see the beauty of my daughter beneath her eccentricities. |
Не кажется ли вам, что постоянная опека родителей задерживает развитие ребенка? |
Don't you think that the constant care of parents retards the development of a child? |
Империя, кажется, уменьшилась до нескольких планет и небольшого количества судов. |
The Imperium appears to have been reduced to a few planets, and a smattering of vessels. |
Сексуальное поведение кажется открытым ценой абсолютного контроля общества над его репродуктивными последствиями. |
Sexual behavior seems open at the price of absolute social control on its reproductive consequences. |
Мне он кажется глубоко порядочным человеком, преданным своей матери и обладающим массой других достоинств. |
I should think he was frightfully upright and all that, and devoted to his mother, and with a lot of virtues. |
Он полагает, что мы с Дарси должны просить об аннулировании брака. |
He thinks that Darcy and I should obtain an annulment. |
We seem to have built a wall between us. |
|
Она сняла свое предложение ввиду отсутствия поддержки, однако серьезно полагает, что нынешние ставки не должны быть увеличены. |
It had withdrawn that proposal in view of the lack of support, but felt strongly that the current rates should not be raised. |
Мне кажется, в таких обстоятельствах разлука может принести облегчение. |
I thought it might be a relief to be separated when the circumstances are so difficult. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем, который полагает, что необходимо прилагать больше усилий для укрепления потенциала и совершенствования подготовки персонала. |
We fully agree with the Secretary-General that more effort must be put into capacity-building and training. |
Вам не кажется, что это шаг назад? |
Doesn't that strike you as taking a step backwards? |
Алекс кажется скучающим, или уставшим, или просто оторванным от реальности. |
Alex tends to seem bored, or tired, or just disconnect. |
Однако он полагает, что в такой ситуации река не будет являться международным водотоком. |
However, in such a situation he supposed that the river would not constitute an international watercourse. |
Он не славится своей разумностью, и кажется, что ему не нравится, что я втянул его в этот бизнес. |
He's not famous for being reasonable, and he seems to resent the fact that I've invited him to do this business. |
Тогда почему кажется, что ты обижаешься на меня за то, что я воздаю ему по заслугам? |
Then why do you seem To resent me giving him his comeuppance? |
Правительство Турции полагает, что тот же самый подход, основанный на принципах сотрудничества, играет существенную роль в борьбе с торговлей наркотиками. |
His Government believed that the same cooperative approach was essential for combating drug trafficking. |
Председатель полагает, что было бы нелогичным утверждать, что следует сохранить лишь один пакет рекомендаций, но опубликовать два документа. |
The Chairman said it would be inconsistent to argue that only one set of recommendations should be retained but two documents issued. |
Neville Garrick, I think, was in the basement sharing with somebody. |
|
Миссия полагает, что регулярные контакты для оценки прогресса в этой области приносят пользу всем заинтересованным сторонам. |
The Mission believes that regular contacts to assess progress in this field are beneficial to all parties concerned. |
I feel like part of our world just fell down. |
|
I think she said she had fair curly hair. |
|
Его делегация полагает, что при наличии должной политической воли можно примирить несходные интересы в регионе. |
His delegation believed that, with the proper political will, divergent interests in the region could be reconciled. |
Г-н АХМАДУ полагает, что Комитет должен более четко выразить свою обеспокоенность и сослаться на статью 5 Конвенции в целом. |
Mr. AHMADU said that the Committee should express its concern more clearly and refer to the whole of article 5 of the Convention. |
Такой раскол в настоящее время, кажется, формирует не только будущее коалиционное правительство Германии, но и будущее всей Европейской политики. |
This cleavage now seems set to shape not only Germany's future coalition government, but the future of politics across Europe. |
Международная организация по миграции полагает, что во всем мире насчитывается порядка 15 - 30 млн. мигрантов, статус которых не урегулирован. |
The International Organization for Migration estimates that there are between 15 and 30 million irregular migrants worldwide. |
У неё есть парень, с которым они встречаются со старшей школы, но ей кажется, что их отношения стали просто привычкой, и её они всё меньше нравятся. |
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied. |
Он, кажется, излишне настороженно относятся к полиции. |
He seems unduly wary of the police. |
You'd think you'd see signs of some discolouration in the pleura. |
|
Мне кажется ... что именно отсутствие сотрудничества между нашими ведомствами создало условия для худшей в истории Америки атаки террористов, которая, пока еще, остается беспрецедентной. |
Because I-I do think that it was the lack of cooperation between our offices that provided the conditions for the worst terrorist attack in U.S. history, which, until then, was unprecedented. |
Кажется, она устанвливает спираль. |
I think she's having a coil fitted. |
He's laughing till i think he'll explode. |
|
Those look like very strong calves to me. |
|
С её разрешения, я покажу вам Молитвослов, с помощью которого, как она полагает, (и это в 1921 году! |
With the old woman's permission, I show here the prayer book in which a woman (from 1921! |
Она полагает, мы оба эгоистичны и безответственны, и недостаточно хороши друг для друга. |
Her point is that we're both kinda selfish and unrealistic, so we ain't too good for each other. |
Большинство местных полагает, что римляне вырождаются. |
Most people here believe all Romans to be degenerate. |
Подобных случаев довольно мало и они происходят независимо друг от друга, но мой коллега из Америки, полагает, что подобные убийцы, это что-то вроде новомодной тенденции. |
Such cases are few and far between over here, but my colleagues in the United States believe this kind of killer is something of a coming trend. |
Нивесен полагает, что директор госпиталя у него в хорошей хватке, так что мы можем рискнуть активизировать нашу деятельность, не опасаясь его вмешательства. |
Nivesen thinks he has such a good grip on the DG that we may permit ourselves one of our bolder activities. |
Но вы понимаете, что я для дела, для главного и важного дела, для общего дела, а не для того, чтоб улизнуть, как полагает какой-нибудь Липутин. |
But you understand that I am going for the cause, for work of the first importance, for the common cause, and not to save my skin, as Liputin imagines. |
Теперь он полагает, что вы продажные агенты ЦРУ, которые хотят перепродать ему чип. |
He now believes you're rogue CIA agents who want to sell the chip back to him. |
Классической игрушке или женщине, которая полагает, что не будет тебя отвлекать создающим объем бюстгалтером. |
A classic toy, or a woman who, if she had any confidence in her ideas, wouldn't feel the need to distract you with a water bra? |
— Если куда и ехать, душенька, то в Кромер.Перри однажды провел в Кромере неделю и полагает, что для морских купаний лучшего места не найти. |
You should have gone to Cromer, my dear, if you went anywhere.—Perry was a week at Cromer once, and he holds it to be the best of all the sea-bathing places. |
Он полагает, что род ирокезов, в частности, род сенеков есть классическая форма того примитивного рода. |
He assumed that the Iroquois gens and particularly the Seneca gens to be the classic form of this primitive gens |
Полиция тщательно расследовала частную жизнь жертвы и полагает, ...что к убийству причастен близкий друг женщины. |
Private life of the victim sifted through by the detectives who think ....that it might be a close friend work. |
Ваша честь, даже правительственный эксперт полагает, что обвиняемый - не тот человек, кем он был раньше. |
Your honor, the government's own expert, believes that the defendant is not the same man he used to be. |
Ну, он полагает, что надо заручиться поддержкой одной из вас и вторая последует ее примеру. |
Well, he figures he only needs to get one of you, and then the other will follow suit. |
Доктор полагает, что убийство совершили днем, не позже половины 5-го. |
The doctor puts the murder in the afternoon. No later than 4.30 and probably much nearer 2pm. |
И я с ним еще не знакома, и моя мама полагает, что в этом виновата я. |
And I haven't met him yet, and my mother laid this major guilt trip on me. |
Знаете, кое-кто полагает, что после воскрешения она загордилась, считает, что простые смертные ей более не ровня, однако, на мой взгляд, дело в другом. |
You know, some people think that her resurrection has made her proud and unwilling to mix with ordinary mortals, but I think the truth is quite different. |
Byamba delivered the message himself, like a good son would. |
|
Он наивно полагает, что вы наверстаете упущенное время. |
He's got all these crazy expectations of you guys making up for lost time. |
Ричард полагает, Совет сговорился с королевой и Энтони Риверсом. |
Richard suspects the Council has been plotting with the Queen and Anthony Rivers. |
Рассказ Фомы о душе сосредотачивается на эпистемологии и метафизике, и поэтому он полагает, что это дает ясное представление о нематериальной природе души. |
Thomas's account of the soul focuses on epistemology and metaphysics, and because of this he believes it gives a clear account of the immaterial nature of the soul. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «кажется, полагается».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «кажется, полагается» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: кажется,, полагается . Также, к фразе «кажется, полагается» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.