Коснуться моего лица - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
коснуться - touch
коснуться дна - touch the ground
также коснуться - also touch
мне хотелось бы коснуться - I would like to touch
коснуться вашего - touch your
коснуться верхнего нёба - touch upper palate
коснуться кратко на - touch briefly on
может почти коснуться - could almost touch
мягко коснуться - touch softly
позвольте мне коснуться тебя - let me touch you
Синонимы к коснуться: коснуться, касаться, трогать, тронуть, прикасаться, потрогать, относиться, иметь отношение, беспокоиться, заботиться
жди моего звонка - wait for my call
вон из моего жизни - get out of my life
из моего офиса - of my office
во время моего бакалавра - during my bachelor
еще один маленький кусочек моего сердца - another little piece of my heart
моего сердца - of my heart
от моего визита - from my visit
он выпал из моего кармана - it fell out of my pocket
ребята моего возраста - guys my age
это для моего брата - are for my brother
Синонимы к моего: мой, мои
спадать с лица - become thin in the face
орган юридического лица - legal entity body
от своего лица - on its behalf
должностные лица лицо - officials face
ведущие должностные лица - leading officials
задержанные лица - persons in their custody
вступление в судебный процесс в качестве неучаствующего в процессе лица - intervention as an amicus curiae
внешние физические лица - external individuals
выборные должностные лица - elected officials
лифт лица - facial lift
Синонимы к лица: на лицо, человек, себя, из себя, с лица, сторона, передом, вид, образ
I offer you this ribbon as a token of my esteem. |
|
То были естественные человеческие сомнения и страхи, и я был совершенно уверен в том, что у моего оппонента Deep Blue не было никаких беспокойств. |
These were human doubts, human fears, and the only thing I knew for sure was that my opponent Deep Blue had no such worries at all. |
Они послали детективов для моего перекрёстного допроса, чтобы узнать: если мне нечего скрывать, почему я не согласился на обыск своей машины. |
They sent a couple of detectives to cross-examine me on why, if I claimed I had nothing to hide, I wouldn't consent to a search of my car. |
Ну, средний ребенок, Мне нравилось быть средним ребенком, поскольку вся ответственность не ложилась на меня в той мере, как на моего брата. |
Well, a middle child, I enjoyed the position of a middle child, because all the responsibility was not placed upon me as it was upon my brother. |
Пальцем с накрашенным ногтем она дотронулась до моего подбородка. |
She extended a painted nail, touched my chin. |
Утром в день моего рождения мои родители кладут подарки рядом с моей кроватью. |
In the morning on my birthday my parents lay the presents near my bed. |
Take the case of a friend of mine, name of Roberts. |
|
Я полагаю, что излучение моего трикодера привело к активизации щели. |
I believe my tricorder emissions caused the aperture to activate. |
Я спала с тремя парнями и Джек безусловно в верхней части моего списка. |
I slept with three guys, and Jack is definitely at the top of my list. |
В нескольких дюймах от моего уха слышался мягкий, настойчивый шепот. |
A soft, urgent susurration inches from my ear. |
Свое повествование он пожелал начать на следующий день, в часы моего досуга. |
He then told me that he would commence his narrative the next day when I should be at leisure. |
Только одно могло привлечь к руинам моего дома сторонника зидов, каковым был этот Дарзид. |
Only one thing would draw a Zhid sympathizer like this Darzid to the ruins of my home. |
Я не хочу, чтобы новички откусывали от моего и так небольшого куска. |
I don't want any newcomers taking a bite of my small pie. |
Полиция вошла в номер отеля моего клиента без ордера и обыскала его шкаф. |
The police entered my client's hotel room without a warrant and searched his closet. |
Я остановлю загрязнение с помощью моего нового привлекательного героя... |
I am gonna stop pollution with my new lovable character... |
Я вопила, вопила и билась, но невозможно биться с тем, чего не можешь коснуться. |
I screamed, screamed and struggled, but you can't fight something that you can't touch. |
Сорок лет назад он убедил меня обучить его магии, которую он же и использовал, чтобы убить моего отца. А сейчас он пытается обмануть тебя, Ричард. |
Forty years ago, he charmed me into teaching him the magic he used to kill my father and now he's to trick you, Richard. |
Know now the depth of my lord's courage. |
|
Значит, вы были телохранителем моего отца. |
So you were my father's bodyguard, and he got waxed. |
Я веду свою практику одна... это дело далеко за пределами моего уровня, и я надеюсь мы сможем урегулировать его быстро и без шума, до того, как я совсем погибну. |
I'm a solo practitioner... this seems way above my pay grade, and, well, I was hoping we could settle this quietly and quickly, before I get too destroyed. |
Глория, это Лерой Гиббс, мой бухгалтер и глава моего фонда арт-слэшного искусства. |
Gloria, this is Leroy Gibbs, my accountant and the emperor to my fine art slush fund. |
У моего сына, Меира, будет сын от Хаи. |
My son Meir will have a son by Haya. |
Серебряная пряжка оторвалась от моего ботинка. |
A silver buckle had detached from my shoe. |
Мне кажется, что мой аккаунт был взломан или кто-то использует его без моего разрешения. |
I think my account was hacked or someone is using it without my permission. |
Могу ли я получить радиоприемник на время моего пребывания здесь? |
Is it possible to hire a radio while staying here? |
«Я совершенно уверен, что в первой строчке моего некролога в Washington Post будет написано именно об этом, — говорит он. |
“I’m quite sure that will be in the first line of my Washington Post obituary,” he says. |
Герой должен забрать магическую книгу моего хозяина и уничтожить ее, разрушив заклинание. |
A hero must take my master's book of magic and destroy it, breaking the spell. |
После моего кофейного визита вчера в 2 ночи в офис Факела,... чтобы она смогла уложиться в сроки. |
After my 2 A.M. java run to the Torch last night... so that she could make her deadline. |
А теперь я подхожу к самой печальной части моего повествования, только сначала, дорогой мой Гендель, хочу заметить мимоходом, что обыкновенная столовая салфетка в стакане не умещается. |
Now, I come to the cruel part of the story,-merely breaking off, my dear Handel, to remark that a dinner-napkin will not go into a tumbler. |
Это похоже на одно из тех устройств, которые ветеринар применял на лабрадоре моего сына, знаешь, один из этих считывателей с микрочипов. |
It looks like one of those gadgets the vet used on my kid's labrador, you know, one of those microchip readers? |
That includes protecting my baby from the harmful sound waves. |
|
You had no authority to release my patient. |
|
Ah, measuring my new office for drapes. |
|
Из болота блаженного неведения через бескрайние океаны академической болтовни, пока не пристали к берегам моего маленького королевства. |
From the backwaters of blissful ignorance across vast oceans of academic blather until at last you've arrived here, on the shores of my little kingdom. |
Если бы не они, я не имел бы права дать приют дочери моего племянника. |
If that were not the case I would not have had the mandate to give shelter to my nephew's daughter. |
Now, on your desks, I've made each of you a copy of my initial brief. |
|
Look, remember my former intern Ryan? |
|
Ну, возможно, у вас есть номер для моего хорошего друга горсти песка. |
Well, perhaps you have a room for my good friend... fistful of sand. |
Теперь, когда всплывает след из моего прошлого, все уже так знакомо... |
now a pattern keeps emerging from my past that's all too familiar |
Но ты ведь не хочешь заставить меня... Слушать оду в адрес моего врага... |
But you'll hardly expect me to sit here and listen to a eulogy of my enemy? |
Он был один и не проявил удивления по поводу моего прихода, сказав, что ожидал меня раньше, так как моя служебная поездка должна была окончиться скорее. |
He was alone and showed no surprise at my coming, saying he had expected me much earlier, as my tour of duty must have ended some time since. |
Берегитесь, ибо когда рапира моего остроумия полностью обнажена. |
Careful, because when the rapier of my wit is fully unsheathed, |
В Шотландии, откуда родом предки моего отца, с такими деньгами, говорят, выходили в графы. |
Up in Scotland, where some of my father's ancestors come from, it seems to have laid the foundation for an earldom. |
И вы говорите, что без моих драконов и моего войска вам их не одолеть? |
And you say you can't defeat them without my armies and my dragons? |
В этом месте срубленное дерево задавило моего отца. |
A tree stump crushed my father here. |
А теперь я хочу представить шафера моего дорогого мужа, парня, за которого я бы вышла, но у Ховарда всмятку его кое-что из-за ужасной аварии с мотоциклом. |
And now I'd like to introduce my darling husband's best man, a fella I would have married, but Howard here mashed up his who-ha in a dirt bike accident. |
Помню, я смешал бой барабана с биением моего сердца и остался доволен своим ровным пульсом. |
And I remember I confounded the beat of the drum with the beating of my heart, and was pleased at its calm regularity. |
My people call it: The Dweller on the Threshold. |
|
Возможно... они были отголосками моего умирающего сознания... |
Perhaps... they were being replayed from my dying consciousness. |
Ты беспокоишься о моей репутации больше моего. |
You seem to be more concerned about my nobleman's image than I am myself. |
Слушай сюда, принцесска, я тебе не пай, так может ты, в своих унылых мехах, свалишь из моего замка? |
Listen, Princess, I'm not a sharer, so why don't you walk yourself and your un-ironic furs out of my castle? |
Мне интересно как они выглядят, большие или маленькие, можно ли их коснуться или они всего лишь сгусток энергии... |
I can't help but wonder what they look like, if they're tall or short, if they're touchable or if they're made of energy... |
Обезумевшие старухи, рыдая, лезли вперед, чтобы коснуться плеча Милоу или пожать ему руку. |
Sobbing old women swarmed through each other frantically around the slow-moving truck to touch Milo's shoulder or press his hand. |
Поворачивай назад, вероломный храмовник! Отдавай сейчас ту, которой ты недостоин коснуться! Поворачивай говорят тебе, ты, разбойник и лицемер из разбойничьего ордена! |
Turn, false-hearted Templar! let go her whom thou art unworthy to touch-turn, limb of a hand of murdering and hypocritical robbers! |
Does anyone care to touch upon this subject further? |
|
Без принужденья в разговоре Коснуться до всего слегка. |
He was enabled, slightly rushing, To speak of anything at once, |
Во имя Бога прошу тебя, позволь мне еще раз коснуться невинных тел этих несчастных. |
Oh, dear god! Let me caress those poor, innocent bodies! |
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться? |
You ought to know it's impossible to be safe and secure when in love. What are you trying to do, crawl into a cave and hide from everything that's gonna stir you up? |
Водное поло обычно играют в глубоком бассейне, что означает, что игроки не могут коснуться дна. |
Water polo is typically played in an all-deep pool meaning that players cannot touch the bottom. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «коснуться моего лица».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «коснуться моего лица» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: коснуться, моего, лица . Также, к фразе «коснуться моего лица» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.