Людская суета - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
людская масса - human mass
людская вагонетка - man-riding car
людская злоба - human anger
людская кровь - human blood
людская молва - gossip
людская память - human memory
людская толпа - the crowds
людская толчея - human ruck
людская душа - human soul
Синонимы к людская: комната, человеческий, человечий
имя существительное: vanity, bustling, bustle, stir, ado, rush, scurry, kerfuffle, to-do, coil
суета из-за пустяков - vanity for trifles
суета сует - Vanity
шум и суета - hustle and bustle
городская суета - city bustle
дневная суета - vibrant city
земная суета - earthly vanity
мышиная возня (или суета) - rat race (or vanity)
мирская суета - madding crowd
постоянная суета - the constant bustle
лишняя суета - much fuss
Синонимы к суета: суетность, тщета, ничтожность, дым, тлен, мишура, бегание, беганье, беспокойство, беготня
Значение суета: Всё тщетное, пустое, не имеющее истинной ценности ( устар. ).
Но в конце концов я понял, что когда на кон ставится большое состояние, людская алчность распространяется, как яд по кровотоку. |
But, eventually, I came to recognize, when the destiny of a great fortune is at stake, men's greed spreads like a poison in the bloodstream. |
Несмотря на то, что суета была чрезвычайно громоздкой, это все еще было частью Приморской моды. |
Even though the bustle was extremely cumbersome, it was still a part of seaside fashion. |
И вы его не знаете? Чего же стоит тогда людская слава, пусть даже позорная? Ведь Джон Венделер смело может претендовать на известность, хотя бы и недобрую. |
You make me wonder what we mean by fame, or even by infamy; for Jack Vandeleur has prodigious claims to both. |
Суета вышла из моды, потому что она больше не была нужна для полноты в задней части платья. |
The rainfall is sometimes heavy and often falls in the afternoons and evenings. |
Один примечательный случай привел к 26-минутному фильму, который Пета выпустила в 1984 году, ненужная суета. |
One notable case led to a 26-minute film that PETA produced in 1984, Unnecessary Fuss. |
Why all the fuss over a moldy worm? |
|
Суета удлинилась и соскользнула еще ниже, отчего полнота юбки еще больше уменьшилась. |
Bustles lengthened and slipped even lower, causing the fullness of the skirt to further diminish. |
Они будут интересоваться из-за чего суета. |
They'll wonder about the fuss. |
Вся суета рубашки, опоздания, разговор с знакомыми, родными, их неудовольствие, его смешное положение - все вдруг исчезло, и ему стало радостно и страшно. |
All the fuss of the shirt, of being late, all the talk of friends and relations, their annoyance, his ludicrous position-all suddenly passed away and he was filled with joy and dread. |
Человек, который послал тебя, чтобы меня убить Верит, что любого человека можно купить, потому что грех - сама людская суть. |
That man who sent you to kill me believes that everyone is corruptible because it's in their very nature to sin. |
На поле сегодня творится какаz-то суета Три прорыва целующегося злодея Оргэны и великолепное возвращение после травмыДжима Брауна. |
We have seen nothing but razzle-dazzle here today... three visits from Morganna the Kissing Bandit... and the astonishing return of Jim Brown. |
12 дней остаётся до того, как начнётся эта Рождественская суета. |
Then it's 12 days until all hell breaks loose. |
На Подоле не было такой сильной тревоги, но суета была, и довольна большая. |
In Podol there was less alarm, but considerable bustle and activity. |
Люди здесь живут в радости и спокойствии. Похоже, их совсем не волнует суета внешнего мира. |
The people here are peaceful and joyous and seem to care little for the rush and worry of the outside world. |
Мощь и суета. |
The muscle and the hustle. |
That's human nature, not magic. |
|
And do you know where this bustle of eternal preparations comes from? |
|
Пойду прогуляюсь, разузнаю, что это за суета была за воротами. |
Think I'll walk out and find out what all that fuss outside the gate was. |
Какая суета, сколько шума. |
Such a commotion. Such distressing noise. |
Рев радио, шум уличного движения, мелькание рекламы и суета толпы фактически даже убаюкивали его. |
In fact, the uproar of radios, traffic noises, the signs and people lulled him. |
Когда-то на них хватало времени, пока житейская суета не одолела. |
I had time for such things in the days before worldly regard took over. |
Ну. была небольшая суета насчёт золота, но абсолютно всё под контролем. |
Well, we have had a little flap about gold around here, but, everything is absolutely under control. |
Из-за чего вся эта суета? - осведомилась она. |
What exactly is all this fuss about? she demanded. |
Но долгая прогулка, да и суета милтонской улицы приободрили ее, прежде чем она дошла до первого поворота. |
But the length of a street-yes, the air of a Milton Street-cheered her young blood before she reached her first turning. |
There was a great bustle of getting under way. |
|
It's the bustle and the struggle they like. |
|
The usual bustle of inspection began. |
|
В ближайших проулках от пылавшей улицы суета и теснота стояли непомерные. |
The bustle and crush was immense in the lanes adjoining the burning street. |
Этот глухой шум и неясная суета постепенно стихали. |
The smothered commotion and vague uproar lessened by slow degrees. |
Суета на ее платформах была непрерывная, несмотря на предутренний час. |
Although it was almost dawn there was constant movement and activity on its platforms. |
Должна, впрочем, сознаться, что на первых порах меня увлекла светская суета, и я всецело отдалась ее ничтожным развлечениям. |
Yet, I must own, at first I suffered myself to be hurried away by the bustle of the world, and gave myself up entirely to its most trifling dissipations. |
Шум, вся эта придворная суета. |
All noise and agitation of the court. |
We're constricted by the people's hatred. |
|
Он уже не верил так слепо, как раньше, что все на свете, кроме искусства,- тлен и суета! |
He no longer believed implicitly that nothing in the world was of consequence but art. |
Утром возле трех машин в мутном рассвете была горестная суета с фонарями. |
That morning they labored hopelessly by lantern-light to fix them. |
Случится одно из двух. Либо мертвые сокрушат живых, и в таком случае... вся наша суета ничего не будет значить, или победит жизнь. |
One of two things will happen... either the dead will defeat the living, in which case... all our troubles come to an end, or life will win out. |
Тут всегда шум, суета, полно людей, если, конечно, не забастовка. Да и в забастовку вентиляторы работали - пони в забое ходили по кругу, крутили колесо, их не всякий раз наверх поднимали. |
Always that throng it's been, except at strikes, and even then the fan-wheels didn't stand, except when they fetched the ponies up. |
И они....мы... На телетрапе суета. |
And they-we- all in the big rush out the Jetway thing. |
And with you is that constant hustle and bustle.. |
|
Чем дольше они находятся вне коконов, тем сильнее берет верх их людская природа. |
The longer they're outside the cocoons, the more their humanity takes hold. |
В парке я привык искать покой и тишину, а шум и суета хороши на карнавале. |
I would seek peace and quiet in a garden... and noise and excitement at a carnival. |
Что за суета? |
What's all the fuss about? |
Ну тогда... К чему эта суета? |
Well, then... what's all the fuss about? |
Что за суета вокруг возвращения сестры Тёрклтон? |
What is all this fuss about nurse Turkleton returning? |
Don't need much fussing over. |
|
Почему эта вся суета из-за астрофизика? которая анализирует радиосигналы |
Why all of this fuss over an astrophysicist who analyzes radio signals? |
That's a whole lot of fuss over a little nicotine fit, huh? |
|
Вся эта суета с приездом Торнхолма. |
All this fuss and excitement over Mr. Trenholm. |
It is said that blood is thicker than water. |
|
Пекин и узнать о чем же вся суета. |
Beijing and find out what all the fuss is about. |
Миледи Стайн знает, что иногда о самых лучших женщинах судят на основании ложной видимости и что людская молва часто клеймит самых чистых и непорочных. |
My Lady Steyne knows that appearances are sometimes against the best of women; that lies are often told about the most innocent of them. |
Началась спасительная суета с передачей друг другу чашек и пирожных, и атмосфера несколько разрядилась, хотя бы по видимости. |
Amid the welcome confusion of cups and cakes a certain physical decency established itself. |
Людская толпа под окнами папского дворца разрасталась чуть ли не с каждой секундой. |
The crowd in the square thickened almost by the instant. |
The heat there is enough to instantly incinerate living flesh. |
|
Правдива или лжива людская молва, она часто играет в жизни человека, и особенно в дальнейшей его судьбе, не менее важную роль, чем его поступки. |
True or false, that which is said of men often occupies as important a place in their lives, and above all in their destinies, as that which they do. |
Все, что подвергается изменениям, законам власти, все, что вне тебя, это суета сует. |
All that follows the law of changes, and the law of power, everything beside yourself is vanity. |
Суета вышла из моды, потому что она больше не была нужна для полноты в задней части платья. |
The bustle went out of style because it was not needed anymore for the fullness in the back of the dress. |
Большинство застигнуто врасплох, но оно слушает его, потому что хочет знать, из-за чего именно поднялась эта суета. |
The majority is caught by surprise, but it listens to it because it wants to know what the fuss is about, exactly. |
Суета опубликовал статью, защищающую работу Аниты Саркисян. |
Bustle ran an article defending Anita Sarkeesian's work. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «людская суета».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «людская суета» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: людская, суета . Также, к фразе «людская суета» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.