На заклание (вести, обречь, отдать и т. п.) - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
быть на чьей-л. стороне - be on smb.’s lips side
припуск на усадку - shrinkage allowance
на время и всю вечность - for time and all eternity
бурение на нефть - boring for oil
он пошел на попятную - He backpedaled
итти на поклон - go to pay homage
на кой леший - Why the devil
разбой на море - robbery at sea
на порядок больший - 10 times bigger
отдавать на поругание - profane
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
на заклание (вести, обречь, отдать и т. п.) - the slaughter (lead, doom, and so to give. p.)
Синонимы к заклание: казнь, гибель, мучение
благая весть - good news
добрая весть - good news
бог весть куда - God knows where
бог знает; бог весть - God knows; god knows
не весть что - not the news that
новая весть - new news
весть о спасении - message of salvation
горестная весть - sad news
бог весть что - God knows
дурная весть стрелой летит - ill news comes apace
Синонимы к весть: сведение, известие, слух, сообщение, новость, Евангелие, повестка, ведомость, уведомление, извещение
Антонимы к весть: секрет
Значение весть: Известие, сообщение.
обречь на вечные мучения - doomed to eternal torment
на заклание (вести, обречь, отдать и т. п.) - the slaughter (lead, doom, and so to give. p.)
Синонимы к обречь: предназначить, обрести, осудить
Значение обречь: Предназначить к какой-н. неизбежной участи (обычно тяжёлой).
все отдать или рассказать кому-л. - give everything to smb.
отдать распоряжение - give an order
отдать жизнь - give one’s life
отдать швартовы - give up moorings
отдать должное - pay tribute to
отдать игру - give the game away
отдать свою жизнь - give his life
на съедение (отдать, оставить, остаться и т. п.) - to be eaten (pay, leave, left, and so on. n.)
отдать деньги - give money
отдать честь - salute
Синонимы к отдать: подать, дать, передать, вручить, возвратить, отказаться в пользу, принести в дар, уступить, спустить, спихнуть
автоматизированная система управления наведением и огнём - automated fire control system
с тех пор и пошло - since we started
облигации и акции - bond and share
соглашение о продаже и обратной покупке - sale and repurchase arrangement
вырезать и вставлять - cut and paste
На вкус и цвет товарища нет. - Every man to his own taste.
глава министерства культуры и охраны памятников - Minister of Culture and Monument Protection
глава министерства связи и транспорта - Minister of Communications and Transport
епископ Курганский и Шадринский - Bishop of Kurgan and Shadrinsk
Конференция Организации Объединённых Наций по торговле и развитию - United Nations Conference on Trade and Development
Синонимы к и: а, к тому же, еще, да, тоже, также, плюс
Значение и: Употр. как усилительная для подчёркивания слова, перед к-рым стоит в знач. «даже», «сверх прочего», «именно».
вещь, имеющая форму буквы Т - thing in the form of the letter T
строй "большое Т" - big T formation
понижать в должности и т.п. - demote, etc.
штрафа и т.п. - fines, etc.
и бровью (или ухом, носом и т. п.) не вести - and brow (or ear, nose and m. p.) did not lead
на дороге (или на улице, на полу и т. п.) не валяется - on the road (or in the street, on the floor, and so on. n.) not lying
по диагонали (идти, двигаться, быть расположенным и т. п.) - diagonally (go, move, and so to be located. n.)
и т. д - etc.
т. м . - TM
Т-образный рельс - tee rail
Синонимы к т: температура, напряжение, натяжение, истинный
раскрашенная статуя, ваза и т.п. - painted statue, vase, etc.
суп б/п - instant soup
и т. д. и т. п. - and so on and so forth
исключать и т.п. - excluded, etc.
команду и т.п. - team, etc.
петельку и т.п. - loop etc.
идти (или шагать и т. п.) (нога) в ногу - walk (or walk, and so on. n.) (leg) in the leg
на живую нитку сметать (или сшить и т. п.) - to live string sweep (or sew and m. n.)
по диагонали (идти, двигаться, быть расположенным и т. п.) - diagonally (go, move, and so to be located. n.)
фасовочный п/э пакет - packaging plastic bag
Синонимы к п: пролив
Это как вести ангцев на заклание. |
That's like leading lambs to slaughter. |
Это хоббичья нора, куда отправляются на заклание компьютеры. |
This is a hobbit hole where old computers go to die. |
They're sent here to make men just writhe in pain. |
|
Если мы не хотим обречь его на смерть, мы должны продолжать идти. |
Unless we're condemning him to die, we need to keep moving. |
Разве не ужасно, спасая себя, обречь на вечные муки другого? |
It is not a terrible thing to save oneself by the eternal ruin of another? |
Но мы не можем, не должны дать их действиям обречь остальных. |
But we cannot, we must not allow their actions to condemn the rest. |
Он должен обречь себя на нищету; игра стоит свеч, если он создаст бессмертные произведения; но его мучил страх, что он всю жизнь останется посредственностью. |
He must resign himself to penury; and it was worth while if he produced work which was immortal; but he had a terrible fear that he would never be more than second-rate. |
И всегда найдутся те, кто стремится этим воспользоваться... чтобы обречь план на провал, как и того, кто его подготовил. |
And there will always be those looking to exploit it... To doom a plan to failure, and the perpetrator along with it. |
Они привели вас сюда как овец на заклание. |
They led you here like lambs to the slaughter. |
Значит, тебе отдали на заклание пару придурков из Спартан-Айвс. О которых никто не знал вчера и о ком все забудут завтра. |
So, you got a few sacrificial Spartan-Ives shitheads that nobody had heard of yesterday and nobody will remember tomorrow. |
У них есть дети - это оправдывает их готовность обречь Вас на бедность. |
They have children: A valid excuse for reducing you to beggary. |
Как ты мог обречь бедную мать на пятнадцатилетнюю муку? |
Could you condemn a poor mother to this torture for fifteen years? |
Тоже ждут благонравно и искренно и с улыбкой на заклание идут. |
So, the pair wait on in a mood of sincere and virtuous expectation, and smilingly deposit themselves in pawn the while. |
Агнец вернулся на заклание. |
The lamb has returned to the slaughter. |
Ты откармливаешь его как ягнёнка на заклание. |
You're fattening him up like a Christmas goose. |
Our proverbial lamb to slaughter. |
|
Zhirek takes Simmu away and tries to consign him to everlasting torment. |
|
Так вы хотите сказать, что я и мой отряд были... агнцами на заклание? |
So you're telling me that me and my team, we were... Sacrificial lambs. |
И мы одолеем Далию вместе или ты можешь уйти, и обречь себя жить в одиночестве. |
And we defeat Dahlia together, or you may leave and consign yourself to a life of solitude. |
Ты готова обречь человечество на гибель через шесть месяцев? |
Would you really condemn the human race to die in 6 months? |
На пороге появляется Мамаша, похожая на жирную повариху, которая отбирает овцу на заклание. |
The Mother stands in the doorway like a fat cook, ruthlessly choosing which lamb to slaughter. |
Неужели ты считаешь, что Питт решится обречь Марлену на вечную ссылку? |
You can't really believe Pitt would intend to keep her in permanent exile. |
Helluva thing to send a universe to certain doom. |
|
I can't believe you were willing to force him into a life of hell for all of eternity. |
|
Не щедро ли я был вознагражден блаженством, которое ощущал, все предавая на заклание ради нее? |
Was I not richly rewarded by the joy I took in sacrificing everything to her? |
Покорно на заклание. |
Like a lamb to the slaughter. |
Если бы мы погибли, то с честью, доказав человечеству, что мы не овцы, кротко идущие на заклание. |
If we perished it would be with honour, having proved to humanity that we are not sheep going meekly to the slaughter. |
Овечки на заклание. |
Lambs to the slaughter. |
Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи? |
Should my Soaring Spirit chain itself to the Snail's pace of matter? |
отправляешь его, как ягненка на заклание! |
You send him out like a lamb to the slaughter! |
Вместо того чтобы обречь на гибель использование бронежилетов, угроза применения стрелкового оружия усилила использование и дальнейшее усовершенствование пластинчатой брони. |
Rather than dooming the use of body armor, the threat of small firearms intensified the use and further refinement of plate armor. |
I love you too much to condemn you. |
|
Если б ты еще жил и желал мне отомстить, тебе лучше было бы обречь меня жить, чем предать уничтожению. |
If thou wert yet alive and yet cherished a desire of revenge against me, it would be better satiated in my life than in my destruction. |
Забывание уроков истории могло бы обречь Китай на повторение ошибок прошлого, но, к лучшему или худшему, это также могло бы снять ограничения прошлого и сделать его лидеров свободными. |
Forgetting that history might doom China to repeat the mistakes of the past; but, for better or worse, it might also ease constraints and set its leaders free. |
And which of my friends do I condemn to death? |
|
Он грозился перед смертью отлучить меня от церкви и обречь адскому огню, если я стану запираться. |
He threatened excommunication and hell fire in my last moments if I continued obdurate. |
Герцог Лето думал, что держит Арракис под контролем... а на самом деле его просто откармливали перед закланием. |
Duke Leto thought he was gaining control of Arrakis but he was only being fattened up for sacrifice. |
Заклание - это форма жертвоприношения; огнем не ограничивается. |
Immolation is a form of sacrifice by any means, isn't restricted to fire. |
Пророк предсказал, что Мессия будет уведен, как агнец на заклание, мучим за беззакония наши, назначен ему будет гроб со злодеями, но будет погребён у богатого! |
The prophet foretold that the Messiah would be led like a lamb to slaughter, pierced for our transgressions, die beside the wicked, and be laid to rest with the rich! |
— Милое, нежное создание!Заточить вас на ферме в Эбби-Милл!Вас обречь на всю жизнь обществу невежд и простолюдья! |
Dear affectionate creature!—You banished to Abbey-Mill Farm!—You confined to the society of the illiterate and vulgar all your life! |
Me and my team, we were... Sacrificial lambs. |
|
О, сегодняшняя овечка на заклание! |
Oh, today's sacrificial lamb. |
Может, он ведет овцу на заклание. |
Maybe the one leading the sheep to slaughter. |
Как овца ведён он был на заклание. |
He was led like a sheep to the slaughter. |
20 stab wounds and immolation. |
|
Ребенок отдан на заклание и принесен в жертву судьбе. Вдова осталась в полном одиночестве. |
The child is sacrificed and offered up to fate, and the widow is quite alone. |
И последнее, что повелел им их Владыка, это продать меня красной ведьме на заклание. |
And the last thing their lord told them to do was sell me to a red witch to be murdered. |
Не буду, - едва нашел Он в себе силы пробормотать, никак не подозревая, что в эту минуту казался ей похожим на теленка, которого ведут на заклание. |
I won't, he finally managed to breathe, never dreaming that she was thinking he looked like a calf waiting for the butcher. |
Хотите сказать, что мы должны позволить Джеку пойти на заклание? |
Are you saying we should have just let Jack hang himself? |
Заклание откормленного быка также было центральной частью ритуала жертвоприношения. |
The slaughter of a fattened ox was also a central part of an offering ritual. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на заклание (вести, обречь, отдать и т. п.)».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на заклание (вести, обречь, отдать и т. п.)» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, заклание, (вести,, обречь,, отдать, и, т., п.) . Также, к фразе «на заклание (вести, обречь, отдать и т. п.)» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.