На заклание (вести, обречь, отдать и т. п.) - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

На заклание (вести, обречь, отдать и т. п.) - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
the slaughter (lead, doom, and so to give. p.)
Translate
на заклание (вести, обречь, отдать и т. п.) -

- на [частица]

предлог: on, to, at, in, for, by, into, per, over, upon

- заклание [имя существительное]

имя существительное: sacrifice, immolation

- весть [имя существительное]

имя существительное: news, piece of news

- обречь

глагол: condemn

- и [частица]

союз: and

- т

t

- п

P



Это как вести ангцев на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's like leading lambs to slaughter.

Это хоббичья нора, куда отправляются на заклание компьютеры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is a hobbit hole where old computers go to die.

Они посланы сюда, чтобы обречь мужчин на страдания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They're sent here to make men just writhe in pain.

Если мы не хотим обречь его на смерть, мы должны продолжать идти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unless we're condemning him to die, we need to keep moving.

Разве не ужасно, спасая себя, обречь на вечные муки другого?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is not a terrible thing to save oneself by the eternal ruin of another?

Но мы не можем, не должны дать их действиям обречь остальных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But we cannot, we must not allow their actions to condemn the rest.

Он должен обречь себя на нищету; игра стоит свеч, если он создаст бессмертные произведения; но его мучил страх, что он всю жизнь останется посредственностью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He must resign himself to penury; and it was worth while if he produced work which was immortal; but he had a terrible fear that he would never be more than second-rate.

И всегда найдутся те, кто стремится этим воспользоваться... чтобы обречь план на провал, как и того, кто его подготовил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And there will always be those looking to exploit it... To doom a plan to failure, and the perpetrator along with it.

Они привели вас сюда как овец на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They led you here like lambs to the slaughter.

Значит, тебе отдали на заклание пару придурков из Спартан-Айвс. О которых никто не знал вчера и о ком все забудут завтра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, you got a few sacrificial Spartan-Ives shitheads that nobody had heard of yesterday and nobody will remember tomorrow.

У них есть дети - это оправдывает их готовность обречь Вас на бедность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They have children: A valid excuse for reducing you to beggary.

Как ты мог обречь бедную мать на пятнадцатилетнюю муку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Could you condemn a poor mother to this torture for fifteen years?

Тоже ждут благонравно и искренно и с улыбкой на заклание идут.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, the pair wait on in a mood of sincere and virtuous expectation, and smilingly deposit themselves in pawn the while.

Агнец вернулся на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The lamb has returned to the slaughter.

Ты откармливаешь его как ягнёнка на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're fattening him up like a Christmas goose.

За нашего ягненка, которого ведут на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our proverbial lamb to slaughter.

Жирек уводит Симму и пытается обречь его на вечные мучения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zhirek takes Simmu away and tries to consign him to everlasting torment.

Так вы хотите сказать, что я и мой отряд были... агнцами на заклание?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So you're telling me that me and my team, we were... Sacrificial lambs.

И мы одолеем Далию вместе или ты можешь уйти, и обречь себя жить в одиночестве.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And we defeat Dahlia together, or you may leave and consign yourself to a life of solitude.

Ты готова обречь человечество на гибель через шесть месяцев?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Would you really condemn the human race to die in 6 months?

На пороге появляется Мамаша, похожая на жирную повариху, которая отбирает овцу на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Mother stands in the doorway like a fat cook, ruthlessly choosing which lamb to slaughter.

Неужели ты считаешь, что Питт решится обречь Марлену на вечную ссылку?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can't really believe Pitt would intend to keep her in permanent exile.

Нефиговое дело - обречь вселенную на верную гибель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Helluva thing to send a universe to certain doom.

Поверить не могу, что ты хочешь обречь его на вечный ад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I can't believe you were willing to force him into a life of hell for all of eternity.

Не щедро ли я был вознагражден блаженством, которое ощущал, все предавая на заклание ради нее?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Was I not richly rewarded by the joy I took in sacrificing everything to her?

Покорно на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Like a lamb to the slaughter.

Если бы мы погибли, то с честью, доказав человечеству, что мы не овцы, кротко идущие на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If we perished it would be with honour, having proved to humanity that we are not sheep going meekly to the slaughter.

Овечки на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lambs to the slaughter.

Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Should my Soaring Spirit chain itself to the Snail's pace of matter?

отправляешь его, как ягненка на заклание!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You send him out like a lamb to the slaughter!

Вместо того чтобы обречь на гибель использование бронежилетов, угроза применения стрелкового оружия усилила использование и дальнейшее усовершенствование пластинчатой брони.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rather than dooming the use of body armor, the threat of small firearms intensified the use and further refinement of plate armor.

Я слишком люблю тебя, чтобы обречь на такую жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I love you too much to condemn you.

Если б ты еще жил и желал мне отомстить, тебе лучше было бы обречь меня жить, чем предать уничтожению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If thou wert yet alive and yet cherished a desire of revenge against me, it would be better satiated in my life than in my destruction.

Забывание уроков истории могло бы обречь Китай на повторение ошибок прошлого, но, к лучшему или худшему, это также могло бы снять ограничения прошлого и сделать его лидеров свободными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Forgetting that history might doom China to repeat the mistakes of the past; but, for better or worse, it might also ease constraints and set its leaders free.

Кого из своих друзей я должен обречь на смерть?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And which of my friends do I condemn to death?

Он грозился перед смертью отлучить меня от церкви и обречь адскому огню, если я стану запираться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He threatened excommunication and hell fire in my last moments if I continued obdurate.

Герцог Лето думал, что держит Арракис под контролем... а на самом деле его просто откармливали перед закланием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Duke Leto thought he was gaining control of Arrakis but he was only being fattened up for sacrifice.

Заклание - это форма жертвоприношения; огнем не ограничивается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Immolation is a form of sacrifice by any means, isn't restricted to fire.

Пророк предсказал, что Мессия будет уведен, как агнец на заклание, мучим за беззакония наши, назначен ему будет гроб со злодеями, но будет погребён у богатого!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The prophet foretold that the Messiah would be led like a lamb to slaughter, pierced for our transgressions, die beside the wicked, and be laid to rest with the rich!

— Милое, нежное создание!Заточить вас на ферме в Эбби-Милл!Вас обречь на всю жизнь обществу невежд и простолюдья!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dear affectionate creature!—You banished to Abbey-Mill Farm!—You confined to the society of the illiterate and vulgar all your life!

Я и мой отряд были агнцами на заклание?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Me and my team, we were... Sacrificial lambs.

О, сегодняшняя овечка на заклание!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, today's sacrificial lamb.

Может, он ведет овцу на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe the one leading the sheep to slaughter.

Как овца ведён он был на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was led like a sheep to the slaughter.

20 ножевых ранений и заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

20 stab wounds and immolation.

Ребенок отдан на заклание и принесен в жертву судьбе. Вдова осталась в полном одиночестве.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The child is sacrificed and offered up to fate, and the widow is quite alone.

И последнее, что повелел им их Владыка, это продать меня красной ведьме на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the last thing their lord told them to do was sell me to a red witch to be murdered.

Не буду, - едва нашел Он в себе силы пробормотать, никак не подозревая, что в эту минуту казался ей похожим на теленка, которого ведут на заклание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I won't, he finally managed to breathe, never dreaming that she was thinking he looked like a calf waiting for the butcher.

Хотите сказать, что мы должны позволить Джеку пойти на заклание?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Are you saying we should have just let Jack hang himself?

Заклание откормленного быка также было центральной частью ритуала жертвоприношения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The slaughter of a fattened ox was also a central part of an offering ritual.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «на заклание (вести, обречь, отдать и т. п.)». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «на заклание (вести, обречь, отдать и т. п.)» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: на, заклание, (вести,, обречь,, отдать, и, т., п.) . Также, к фразе «на заклание (вести, обречь, отдать и т. п.)» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information