Несмотря на должную осмотрительность - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
несмотря - despite
несмотря на все это - despite all this
даже несмотря - even though
несмотря на это, - despite this fact
несмотря на годы - despite years of
несмотря на бесспорное - despite the indisputable
несмотря на разговоры о - despite talk of
несмотря на уведомление - despite notification
несмотря на эти проблемы - despite these challenges
озабоченность тем, что, несмотря на - concern that despite
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
ездить на велосипеде - ride a bike
сушить на ветру - wind
партия груза на вагон, судно - consignment
на этот раз - this time
повязка на голове - head bandage
ехать на определенной скорости - make time
на основании - based
подниматься на волнах - lift
поездка на попутной машине - hitch
приставать к мужчине на улице - solicit
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
должную - proper
должную осмотрительность - due diligence
должны проявлять должную осмотрительность - shall exercise due diligence
выполнять должную осмотрительность - perform due diligence
проявлять должную осмотрительность в целях предотвращения - exercise due diligence to prevent
несмотря на должную осмотрительность - despite due diligence
обеспечить должную осмотрительность - provide due diligence
проявлять должную заботливость - to exercise due diligence
через должную осмотрительность - through due diligence
показать должную осмотрительность - show due diligence
Синонимы к должную: обязанный
имя существительное: discretion, circumspection, prudence, discreetness, care, deliberation, wariness, canniness
осмотри на мен - look at me
должная осмотрительность ( «знай своего клиента») - due diligence ('know your customer')
должная осмотрительность и - due diligence and
из-за доклада осмотрительности - due diligence report
профессиональная осмотрительность - professional discretion
некоторая должная осмотрительность - some due diligence
обязательство должной осмотрительности - obligation of due diligence
осмотрите внимательно - inspect carefully
путем осуществления должной осмотрительности - by exercising due diligence
показать должную осмотрительность - show due diligence
Синонимы к осмотрительность: осторожность, предусмотрительность, недоверчивость, опасливость, оглядчивость
Вы, с вашей настойчивостью на продолжение этих экспериментов, несмотря на осуждение этого совета. |
You are, with your insistence on continuing these experiments despite the condemnation of this council. |
Есть хороший момент: несмотря ни на что, у меня ещё есть надежда. |
Here's the good part: despite everything, I still have hope. |
Несмотря на то, что твой отец вдохновил тебя стать пожарным. |
In spite of the fact that your father encouraged you to be a fireman. |
Несмотря на то, что тот оказывал поддержку Церкви как отдельному ведомству. |
Despite his support for die Church as an institution. |
Однако Гаитянская национальная полиция продолжает испытывать серьезную нехватку оборудования, несмотря на значительные пожертвования со стороны международного сообщества. |
Nevertheless the Haitian National Police continues to suffer from a serious lack of equipment, despite significant donations from the international community. |
В заключение она заверила Исполнительный совет в том, что ЮНФПА проявляет всяческую осмотрительность при расходовании своих средств и крайнюю осторожность в вопросах управления своим бюджетом. |
She concluded by assuring the Executive Board that UNFPA was judicious in its expenditures and very careful in managing its budget. |
Абонентский декодер, несмотря на свою простоту и дешевизну, умел определять, каким будет расположение инверсных строк в следующем кадре. |
The subscriber decoder in spite of its simplicity and cheapness was able to determine the inverse lines arrangement in the following frame. |
Несмотря на все, в меня вложеное, я был всего лишь вторым. Я! |
With all I had going for me, I was still second best. |
Yet the epidemic is far from over. |
|
Несмотря на интенсивное развитие национальной экономики, уменьшился забор воды из рек. |
Despite the intensive economic development of our country, we are reducing our water intake from rivers. |
По мнению Консультативного комитета, несмотря на значительную рационализацию деятельности Департамента, в его структуре по-прежнему очень много должностей высших классов. |
The Advisory Committee is of the opinion that while there has been considerable streamlining, the grade structure of the Department was still top-heavy. |
И, вместо того чтобы способствовать осмотрительному поведению и стабильности в регионе, у Ирана или Израиля может возникнуть соблазн первыми нанести удар в случае кризисной ситуации. |
And, rather than promoting caution and stability in the region, Iran or Israel could be tempted to strike first in a crisis. |
Однако он вовсе не ставит себя в центр повествования: в его прозе царит прежде всего объективность и стремление к ясности, несмотря на всеобщее смятение. |
He is disinclined, though, ever to put himself at the center of sympathies, or of events. Above all, his prose conveys a groundedness, a commitment to clarity amid reigning confusion. |
Рыбная промышленность сама по себе не в состоянии развернуть назад тенденцию опускания рыболовства, несмотря на аргументы комментаторов, которые всегда все знают лучше всех. |
The fishing industry is, on its own, incapable of reversing the fishing down trend, notwithstanding arguments by commentators who should know better. |
5. Крайняя неустойчивость курса рубля: Несмотря на то, что рублю удалось частично отыграть свои позиции, он по-прежнему является самой неустойчивой денежной единицей в мире. |
5. Extreme currency volatility: While the ruble has recovered some of its losses, it’s still the most volatile currency in the world, making it difficult to invest in local assets. |
Достаточно большой размер целевой аудитории. Несмотря на то что размер аудитории меняется в зависимости от отрасли, мы выяснили, что наиболее успешные рекламные кампании имеют следующий размер целевой аудитории. |
Make sure your target audience is large enough. Although audience size varies per industry, we've found most successful campaigns have a target and audience size of. |
Была убита охрана из казаков, и несмотря на доблестное сопротивление посольских работников, вскоре погибли остальные. |
The Cossack guards were killed, and the rest of the mission, despite a valiant defense, soon followed. |
Рынки при этом, должно быть, обрадовались тому, что центральный банк (ЦБ) не спешил тратить свои международные резервы, несмотря на панику и растерянность. |
The markets must have taken comfort from the fact that the central bank did not seem to spend too much of its international reserves amid the panic and confusion. |
Однако несмотря на эти факторы и на сомнительный деловой климат, потенциал для сотрудничества в нескольких областях продолжает существовать. |
Despite these pressures and an uncertain business climate, potential exists for cooperation in several areas. |
Несмотря на раздел, в первые десятилетия независимости в Индии преобладали идеалистические настроения, и люди смотрели в будущее с надеждой. |
Despite partition, India's mood in the first decades of independence was one of idealism and hope. |
В апреле я писал, что золотовалютные запасы России, несмотря на неплохие новости с производственных фронтов, сокращаются пугающими темпами. |
Back in April I looked at the international reserves and how, despite some modestly good news on the output front, they were still decreasing at a worrying clip. |
Членам Конгресса опасно полагать, что Белый дом примет закон Магнитского, несмотря на мнение российских чиновников, что президент будет против него бороться. |
It is dangerous for members of Congress to think the White House will accept the Magnitsky bill even as Russian officials think the president will fight it. |
В действительности, в последние годы Amazon понес убытки, несмотря на увеличение доходов. |
In fact, even as Amazon increased its revenues in recent years, it sustained losses. |
Несмотря на то, что пара AUD/USD получила сильный удар из-за сегодняшней слабости оззи, удар не был смертельным. |
However, while AUDUSD was hit hard by today’s aussie weakness, it wasn’t a fatal blow. |
Несмотря на создавшуюся ситуацию, я всегда пытаюсь быть аккуратным, сэр. |
In spite of the condition of this house, I've always made an effort to be orderly, sir. |
Что я хотел бы его иметь, не отрицаю; другое дело, будет ли это осмотрительно и благоразумно. |
That I should like to have it is certain: whether it would be judicious or wise is another question. |
Да, я хочу спать, несмотря на ворчащая жена, восемь моих ужасных младенцев, и мучительные завывания моих предков! |
Yes, I need to be able to sleep through my wife's nagging and my eight horrible babies and the anguished howls of my ancestors. |
А когда выборы наступили, несмотря на отчаянные усилия республиканцев, в Джорджии губернатором снова стал демократ. |
And when the election came, despite the frantic efforts of the Republicans, Georgia once more had a Democratic governor. |
She shivered in the cool night air despite the mink coat wrapped around her. |
|
Ну, с одной стороны, несмотря на безумный голод, я не пытался пить твою кровь. |
Well, for one thing, in spite of a ravenous hunger, I have not tried to take your blood. |
Она знала, что для него, несмотря на то, что он былглавною причиной ее несчастья, вопрос о свидании ее с сыном покажется самою неважною вещью. |
She knew that to him, although he was the primary cause of her distress, the question of her seeing her son would seem a matter of very little consequence. |
Министр приватизации Пакистана отдаст её по максимальной аукционной цене, несмотря на жесточайшую политическую оппозицию. |
THE PAKISTANI MINISTER FOR PRIVATISATION IS AUCTIONING IT OFF TO THE HIGHEST BIDDER, AGAINST FIERCE POLITICAL OPPOSITION. |
Поэтому несмотря на мои сомнения, кажется весьма справедливым, если она сохранит эту функцию. |
So despite my reservations, it seems only appropriate that she continue in that function. |
Но следователи уверены, что существует причина, по которой он остается в Лос-Анджелесе, несмотря на оглашенное расследование. |
But investigators believe there's a reason why he's stayed in Los Angeles Despite the publicized investigation. |
Сегодня ты ворвёшься в мой дом. Несмотря на мои энергичные протесты, ты овладеешь мной. |
Tonight, you're going to enter my house uninvited, and over my strenuous objections, you're going to have your way with me. |
Но мне больше по душе те, кто бьет в ответ и защищает себя. Несмотря на то, что они бедняки. |
I prefer the bird who pecks back and defends his nest... regardless of his wretchedness. |
Несмотря на свою слабость, она схватила Маргарет за плечи и затрясла, заставляя ее ответить. |
Weak as she was, she shook Margaret to force out an answer. |
Не забывай о том, что несмотря на то, что ты изменяешь свой голос показываешь в гостиной свою театральность, я знаю твою настоящую личность. |
Don't forget that while you may be able to disguise your voice with parlor room theatrics, I know your true identity. |
Несмотря на то, что кинорежиссёры снимают здесь уже больше века, |
Despite having been explored by filmmakers for over a century. |
несмотря на это, группа ядерных фанатиков продолжает секретные испытания. |
In spite of that, the group of nuclear fanatics continues with its secret experiments. |
Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима. |
Life without Princess Mary, little as he seemed to value her, was unthinkable to him. |
Но эмоции могут превратить самых осмотрительных людей в беспечных. |
But emotion... can turn the most circumspect of men careless. |
Мисс Кэсвелл, несмотря на то, что я считаю действия его конторы отвратительными, не могу признать мистера Козуэла арендатором |
Ms. Kaswell, while I find EVK's actions contemptible, I can't justify calling Mr. Kaswell a tenant. |
Он пользовался большой популярностью в полковом клубе, и старые кадровые офицеры приняли его как своего, несмотря на то, что он был актером. |
He was popular in the regimental mess, and the officers of the old army accepted him almost at once, even though he was an actor, as one of themselves. |
Я власти отрицают, что в случившемся замешаны потусторонние силы, несмотря на наличие множества свидетелей. |
I with the government trying to claim the event wasn't supernatural, despite so many eyewitness accounts to the contrary. |
Во всяком случае, полагаю, Чёрная рука всё ещё действует, несмотря на заключение мистера Фальконе? |
At any rate, I imagine the Black Hand are still operating in spite of Mr. Falcone's incarceration? |
Второй - мы оспариваем то, что добросовестное поддержание своего здоровья матерью, несмотря на имеющийся у неё ВИЧ, ни коим образом не подвергает ребёнка риску. |
Secondly, we would argue that the mother' s scrupulous maintenance of her health in spite of this persisting medical condition in no way puts the baby at risk. |
Люди думают, что травмы получают лишь футболисты и игроки в лакросс. В балете танцоры получают их каждый день, и несмотря на это танцуют дальше. |
People always think that football players lacrosse, soccer are those that are injured, but ballet dancers are injured every day and must continue working. |
Знаю, что мы не знакомы хорошо, но, несмотря на всё, можешь одолжить её мне? |
I know that you don't know me and, despite everything, could I borrow it? |
Ты присоединился ко мне, и несмотря на наши самые героические старания, пациентка скончалась от полученных травм. |
You joined me, and in spite of our most heroic efforts, the patient succumbed to her injuries. |
Но вместе с тем Лорилле, как истые хитрецы, проявляли большую осмотрительность и преувеличенно расхваливали и превозносили при нем достоинства прачки. |
The Lorilleuxs, however, showed great discretion, and were loud in their praise of the laundress's good qualities. |
Я здесь, чтобы сказать, что несмотря на всё, я готов рассмотреть женитьбу на тебе. |
I'm here to say that in spite of everything, I am willing to consider marrying you. |
Но та едва повернула к нему голову, несмотря на то что с полчаса назад была ошеломлена при первом его появлении. |
But she scarcely turned her head towards him, though she had been completely overwhelmed by his first appearance. |
Вы важничали как политик, Вы до сих пор не поняли, что нарвались против политика, что гораздо осмотрительней, чем Вы. |
You put on airs as a politician, you still haven't figured out you've run up against a politician far cannier than you. |
I've taken your side despite misgivings... |
|
Despite your letting young Anthony off the hook in court. |
|
Даже несмотря на то, что вы разводитесь |
Even though you were getting a divorce |
Несмотря на воздушную подушку, которой, по сути, являлись их термокомбинезоны, перспектива перелета через нагромождение снега и льда на полной скорости казалась просто ужасной. |
Even protected by the padding in the Mark IX suits, the experience of launching at high speed up and over the snow mounds filled her with terror. |
Возьми ДиНоззо, осмотрите территорию. |
Take DiNozzo, canvass the area. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «несмотря на должную осмотрительность».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «несмотря на должную осмотрительность» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: несмотря, на, должную, осмотрительность . Также, к фразе «несмотря на должную осмотрительность» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «несмотря на должную осмотрительность» Перевод на испанский
› «несмотря на должную осмотрительность» Перевод на немецкий
› «несмотря на должную осмотрительность» Перевод на французский
› «несмотря на должную осмотрительность» Перевод на итальянский
› «несмотря на должную осмотрительность» Перевод на арабский
› «несмотря на должную осмотрительность» Перевод на узбекский