Обезуметь от горя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Обезуметь от горя - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
be frantic with grief
Translate
обезуметь от горя -

- обезуметь

словосочетание: run amok, see red, run amuck

  • обезуметь от боли - be frantic with pain

  • обезуметь от гнева - be frantic with rage

  • Синонимы к обезуметь: вздуриться, опсихеть, точно белены объелся, белены объелся, сделаться без ума, не вспомниться, потерять голову, затмение нашло, одуреть, офигеть

    Значение обезуметь: Утратить способность здраво соображать, стать как бы безумным (от какого-н. сильного переживания).

- от [предлог]

предлог: from, of, against, off, with, for, through, thru, thro, thro’

- горе [имя существительное]

имя существительное: grief, sorrow, regret, rue, woe, distress, misery, trouble, pain, mourning



И что такое писательская работа? Ведь быть писателем - это значит добывать себе пропитание, роясь в мусорной куче людского горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What is the work of the literary man but raking a living for himself out of the dust-heap of human woe?

Вы извинились за то, что беспокоите меня во время тяжкого горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You apologized for intruding upon my sorrow.

Виттория стояла у дверей камеры Оп-Мат с выражением горя и растерянности на лице.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vittoria was standing now in the doorway of the empty Haz Mat chamber, her expression wrought with grief and panic.

Примерно месяц спустя я приезжаю погостить домой в Северную Каролину и в последний вечер поднимаюсь в комнату Диа, горя желанием узнать, как ему живётся в статусе мужа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

About a month later, I'm back home in North Carolina for a short visit, and on the last evening, I run upstairs to Deah's room, eager to find out how he's feeling being a newly married man.

Наши сердца распирало от радости венчания, а затем сжимало от горя из-за внезапной смерти невесты!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our hearts raised by the happiness of a wedding and then dashed by the sudden death of the bride!

Она не испытывала ни горя, ни раскаяния, хотя сердце бешено колотилось и дыхание перехватило.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She didn't feel anything, no grief or remorse, though her heart was racing and her breath came in gasps.

Согласно пророчеству, это будет какой-то акт насилия, который приведёт к ужасным временам страха и горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

According to prophecy, it will be some kind of violent act that will begin a terrible period of fear and tribulation.

Там он увидел Хораса и Колетт, обезумевших от горя и бессонной ночи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Victor found Horace and Colette distraught with worry and lack of sleep.

Хорошо, меньше всего тебе нужен ещё один повод для горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Good, last thing you need is another bucket of grief.

Вам нужно только немного отвлечься от своего горя, и использовать вашу стойкость для блага других.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you could just set aside your grief, and use that strength for another's good.

На долю народа Ливана выпало слишком много горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The people of Lebanon have become all too well acquainted with grief.

Более того, Америка может с горя вновь впасть в изоляционизм, обвиняя в своей неудаче ООН и неверных европейских союзников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, America might also once again retreat bitterly into isolationism, blaming her failure on the UN and on disloyal European allies.

Это была довольно полная, элегантная блондинка лет сорока. По ее слегка расплывшемуся, бездумному лицу было видно, что она никогда не знала ни забот, ни горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was rather fat and smartly dressed, with the slightly washed-out look of a blonde in the forties who had never had a care or an idea in all her life.

От горя и бешенства Филип совсем потерял рассудок.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Philip was out of his senses with grief and rage.

Бальзам и спасение, он отобрал нас от пафоса, от горя, от самой глубокой пропасти меланхолии и ненависти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Salve and salvation... it has delivered us from pathos, from sorrow... the deepest chasms of melancholy and hate.

Почему каждый раз, когда мы доходим до этой сцены, к этому апогею горя, которая должна в буквальном смысле вызывать поток слёз у зрителей, ты выдаешь эмоции голосом из Гугл карт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wh-why, every time we come to this scene, this-this pinnacle of grief, which should rip- I mean, literally rip- tears from the audience, why you summon up all the emotion of a Google maps voice.

Покажи своей семье, что ты можешь предложить им кое-что еще, кроме горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You show your family you got something to offer besides heartache.

Это не травма, или синдром горя, что бы вы там не писали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is not some trauma or delayed grief or whatever you're scribbling down.

Я же обещала, обещала! - простонала Люсетта, и все ее тело обвисло, как молотильный цеп, от горя и слабости. - Майкл, хватит говорить об этом, прошу вас!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have, I have, groaned Lucetta, her limbs hanging like fluid, from very misery and faintness. Michael, please don't argue it any more!

Нет у меня никакого горя, - сказал я. - Голова болит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Haven't any trouble, said I. Headache.

Он не стал им противиться; впервые с тех пор, как оказался на этом острове, он дал себе волю, спазмы горя, отчаянные, неудержимые, казалось, сейчас вывернут его наизнанку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He gave himself up to them now for the first time on the island; great, shuddering spasms of grief that seemed to wrench his whole body.

Оставив нас, Ты в этот час Летишь в обитель зла, Чтоб в вышине, Горя в огне, Душа спастись могла.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Through paths unknown Thy soul hath flown, To seek the realms of woe, Where fiery pain Shall purge the stain Of actions done below.

Но поскольку он утверждает, что ему знакомо чувство отцовского горя, я вызываю для дачи показаний Виктора Форреста

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But for now, since he's claiming he knows what it feels like to be an aggrieved father, I'd like to call Victor Forrest to the stand.

Нет, нет, я не переживу такого горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No! No! I never could survive so horrible a misfortune.

Наш круг будет узок, но крепко связан узами любви и общего горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our circle will be small but bound close by the ties of affection and mutual misfortune.

Люк бы вам ничего не принес, кроме горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Luke will never give you anything but unhappiness.

И возможно, что подавление горя, которое он испытывал и стало причиной некоторых симптомов Деррика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And it's possible that repressing all that grief he's felt is actually causing some of Derrick's symptoms.

А вы - из-за горя и личной потери!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And you're acting out of grief and loss!

Самым правдивым из людей был Муж Скорби и правдивейшая из книг - Соломонов Екклезиаст, тонкая, чеканная сталь горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The truest of all men was the Man of Sorrows, and the truest of all books is Solomon's, and Ecclesiastes is the fine hammered steel of woe.

Больно было видеть Булстроду ее постаревшее от горя лицо, еще два месяца тому назад оживленное и цветущее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bulstrode, sitting opposite to her, ached at the sight of that grief-worn face, which two months before had been bright and blooming.

Ну у горя много дорог.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well grief comes out in different ways.

Не взваливайте на нее нового горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't heap more on her head.

Ради радости иль горя, ради страха иль надежды,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'For joy or grief, for hope or fear,

По словам Детеринга, это самый верный признак того, что скоро мы хлебнем горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Detering says it is a sure sign of a coming bombardment.

Каждое поколение любит думать, что оно лучше предыдущего, что прогресс неизбежен, что будущее принесёт меньше горя и страданий, чем прошлое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Every generation likes to think they're improving upon the last, that progress is inevitable, that the future holds less misery and suffering than the past.

Дженни, у которой сердце разрывалось при виде его горя, старалась не выдавать волнения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jennie, whose heart ached for her father, choked back her emotion.

Оставьте! С детьми тоже не мало горя примешь!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ah! one has many worries with children!

Чтобы почтить твою маму, конечно, но также показать Джо, что после пережитого горя, всё же можно жить дальше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To pay respects to your mother, of course, but also to show Joe, there's a way forward, out of grief.

Ну, она хлебнула горя, Броуди.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, she's had a rough time, Brody.

Ее голос прерывался от нестерпимого горя, которое сменилось негодованием, когда она заговорила о том, что убийцей ее брата считают Мориса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The narrative was interrupted by bursts of grief, changing to indignation, when she came to tell Zeb of the suspicion entertained by the people-that Maurice was the murderer.

И вот с горя женщина начала пить, гулять, буянить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She took to drink, in her grief, and now goes about creating disturbances.

Эти песни окончательно свели меня с ума странно тесною связью едкого горя с буйным весельем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These songs made me feel giddy, with their strange mixture of bitter grief and boisterous happiness.

Если бы только они не глядели на тебя этим взглядом! Сколько все-таки горя и тоски умещается в двух таких маленьких пятнышках, которые можно прикрыть одним пальцем, - в человеческих глазах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If only they would not look at one so-What great misery can be in two such small spots, no bigger than a man's thumb-in their eyes!

Немало коренных жителей города, облаченных в такие солидные светские доспехи, какими Каупервуды вряд ли могли похвастаться, томились у райских врат, горя желанием проникнуть внутрь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many were waiting locally, anxious enough to get in, and with social equipments which the Cowperwoods could scarcely boast.

Но Скарлетт просто хотелось, чтобы в эти минуты ее первого большого горя мать была рядом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, in the depths of the first tragedy she had ever known, she wanted the very comfort of her mother's presence.

Она была вдова и далеко не богата, сама натерпелась довольно горя и потому умела сочувствовать несчастным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was a widow, and rather poor; consequently she had seen trouble enough to enable her to feel for the unfortunate.

Да, брат, хлебнул ты горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, brother, you've drunk a bitter cup.

С этой забавной девочкой хлебнешь горя, - снова повторила Ольга. - К ней привязался какой-то мальчишка, зовут Тимур.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That amusing child can make life pretty difficult, Olga said. A boy by the name of Timur has been hanging around her.

Хлебнули мы горя, но сейчас пришло наше время.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have endured for 20 years but our time has come.

Давно не было такого, чтобы кто-то настолько сильно желал мне горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's been a while since I've had anyone who cared enough to give me grief.

Я уже миновала пять стадий горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've already gone through the five stages of grieving.

Четыре года спустя Фурбин умер от горя из-за злобы своей жены, и его люди прогнали Эме и послали за Ингену, чтобы она стала королем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Four years later, Fourbin died of grief because of his wife's wickedness, and his people drove Aimée away and sent for Ingénu to be king.

Он начинает беспокоиться, что, инсценировав свою смерть, он, возможно, причинил своей жене слишком много горя, которое может убить ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He begins to worry that, by faking his death, he may have caused his wife too much grief, which might kill her.

Второй документальный фильм, Диана, 7 дней, вышел в эфир 27 августа на Би-би-си и был посвящен смерти Дианы и последующему излиянию горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The second documentary, Diana, 7 Days, aired on 27 August on BBC and focused on Diana's death and the subsequent outpouring of grief.

В состоянии горя он напивается, бьет депутата парламента и разбивает зеркальное стекло в местном баре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In his state of grief he gets drunk, punches an MP and breaks through a plate-glass window in a local bar.

Мэри Кинсейл, английская старая дева, кричит от горя и утверждает, что они должны были пожениться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mary Kinsale, an English spinster, screams in grief and claims that they were to be married.

Один из друзей, узнав о его болезни, навестил богача и узнал причину его горя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A friend, hearing of his sickness, visited the rich man and learned the cause of his grief.

Фисба возвращается, горя желанием рассказать Пираму, что с ней случилось, но находит мертвое тело Пирама в тени тутового дерева.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thisbe returns, eager to tell Pyramus what had happened to her, but she finds Pyramus' dead body under the shade of the mulberry tree.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обезуметь от горя». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обезуметь от горя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обезуметь, от, горя . Также, к фразе «обезуметь от горя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information